13908

ВОСПРИЯТИЕ НА СЛУХ И ТРЕНИРОВКА ПАМЯТИ

Конспект урока

Иностранные языки, филология и лингвистика

УРОК 4 ВОСПРИЯТИЕ НА СЛУХ И ТРЕНИРОВКА ПАМЯТИ 1. Запишите на слух ряд чисел и повторите их по записи: 2. Повторите следующие имена собственные выражающие индивидуальные понятия в любом порядке: 3. Повторите в любом порядке существительные выражающие абстрактн

Русский

2013-05-19

67.5 KB

4 чел.

УРОК 4

ВОСПРИЯТИЕ НА СЛУХ И ТРЕНИРОВКА ПАМЯТИ

1. Запишите на слух ряд чисел и повторите их по записи:

2. Повторите следующие имена собственные, выражающие индивидуальные понятия, в любом порядке:

3. Повторите в любом порядке существительные, выражающие абстрактные понятия:

4. Повторите следующие глаголы в любом порядке:

5. Переведите следующие предложения:

1. Такая удаленная из своей пусковой установки БРПЛ находится только на объекте, на котором могут находиться неразвернутые БРПЛ согласно подпункту «а» пункта у статьи IV настоящего Договора либо перемешается к такому объекту.

2. В отношении МБР или БРПЛ нового типа с головной частью принципиально новой конструкции вопрос о применимости правила 40 процентов к такой МБР или БРПЛ подлежит согласованию в рамках Совместной комиссии по соблюдению и инспекциям.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИE УПРАЖНEHИЯ

6. Найдите адекватную замену английским пословицам:

1. Leave well enough alone (Лучшеевраг хорошего.)

2. Blood is thicker than water (Кровь не водица.)

3. Birds of a feather flock together (Рыбак рыбака видит издалека.)

4. A bird in the hand is worth two in the bush (Лучше синица в руке, чем журавль в небе.)

5. Beggars cannot be choosers (Богатому как хочется, а бедному как можется.)

6. Barking dogs seldom bite (Собака, что лает, редко кусает.)

7. As you sow, so shall you reap (Что посеешь, то и пожнешь.)

8. Like father, like son (Яблоко от яблони недалеко падает.)

7. Найдите адекватную замену русским пословицам:

Лучшее — враг хорошего.

Кровь не водица.

Рыбак рыбака видит издалека.

Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Богатому как хочется, а бедному как можется.

Собака, что лает, редко кусает.

Что посеешь, то и пожнешь.

Яблоко от яблони недалеко падает.

8. Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:

5. a la lettre (F) [literally] [буквально]

6. a livre ouvert (F) [of the cuff] [без подготовки (переводить, читать с листа)]

7. ad hoc (L) [special; for this particular case] [для данного случая; специальный; кстати]

8. ad futuram memoriam (L) [for the future] [на будущее, на заметку]

9.  ad litteras (L) [literally] [буквально]

10. ad modum (L) [in the manner of] [наподобие]

9. Составьте no пять предложений со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to do:

to do sth by fits and starts — заниматься чем-л. бессистемно, импульсивно;

to do the honours — принимать в качестве хозяев (на приеме, презентации и т.д.);

to do the trick — достичь цели, выполнить задачу:

to do well out of sth — преуспеть в чем-л.; извлечь выгоду из чего-л.

ПОДГОТОВКА К PAБOTЕ С ОСНОВНЫМ ТЕКСТОМ

Лексика

ударная волна — blast; shock wave

эпицентр — ground zero

тепловое излучение — heat; thermal radiation

удушье — asphyxiation

тлеющие пожары — smouldering fires

проникающая радиация — (initial; prompt) radiation

системы обеспечения нормального функционирования общества — normal services of a functioning society

10. Переведите термины:

ground zero; blast; shelters; smouldering fires; asphyxiation; initial survivors; partial burns; minor wounds; subsequent fires; direct victims; a production system; a central radius; an all-out nuclear war; a trade system.

11. Переведите словосочетания:

a study on nuclear weapons; within a central radius of; a large proportion of houses; world stock of nuclear weapons; normal services of a functioning society.

12. Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

plus a large proportion of houses; gases produced by the smouldering fires; to provide complete protection against; according to a UN study on nuclear weapons; they would be killed immediately by the blast; it would seriously affect many initial survivors; to suffer only minor wounds from the blast; in an all-out nuclear war involving two thirds of the world stock of nuclear weapons; to the direct victims of the war, this would lead to a collapse of the normal services of a functioning society; w here water and power supply systems would cease to exist.

13. Переведите следующие предложения письменно:

1. В результате проведенных консультаций была достигнута договоренность по вопросу о председательстве в Комитете и о председательстве в комитетах Конкуренции по рассмотрению действия Конвенции.

2. В ходе работы Подготовительный комитет принял решения о дате проведения, предварительной повестке пня, проекте правил процедуры и требованиях в отношении справочной документации Конференции.

3. Подготовительный комитет включил и предварительную повестку дня пункт, касающийся заключительного документа (или документов) конференции, и постановил просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в консультации с Комитетом назначить временного генерального секретаря Конференции по рассмотрению действия Конвенции, кандидатура которого должна быть утверждена самой Конференцией.

4. Что касается справочной документации, то Подготовительный комитет предложил секретариату подготовить справочный документ о выполнении обязательств на основе информации, которую представят государства-участники, и представить доклад Конференции по разоружению, в которой принимали участие 40 государств, о состоянии проводимых ею переговоров по вопросу о Конвенции о химическом оружии.

14. Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:

ударная волна; согласно; исследование; ядерный взрыв; город; зона; значительная часть; дома; люди; защита от газов; взрывная волна; пожар; тепловое излучение; убежище; проникающая радиация; глобальная ядерная война; ожоги; мировые запасы ядерного оружия; население земного шара; жертвы; в результате; больница; система водоснабжения; производство; торговля; транспортная сеть; электросеть.

15. Переведите следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических явлений:

1. Усилия, направленные на совершенствование качественных характеристик оружия, могут обусловить поиск новых материалов, что приведет к упрощению производства и снижению затрат

2. Будущие разработки в области материалов могут также позволить создавать конструкции, которые ранее были невозможными.

3. Что касается военных последствий новых технологий, то технология материалов является, по всей видимости, одной из ключевых областей.

4. Новые материалы позволят самолетам быстрее летать, танкам — лучше противостоять ударам, кораблям дольше находиться в море, а подводным лодкам — увеличить радиус действия.

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ

16. Определите тему и рему в каждом из следующих предложений и переведите их:

1. In this changed international environment, the concerns over the nature and direction of technological change are essentially twofold.

2. Если говорить более конкретно, то существует обеспокоенность по поводу того, как бы внедрение новых технологий не привело в результате к непрерывному качественному совершенствованию ядерного оружия, невзирая на предпринимаемые усилия в целях его сокращения и ликвидации.

3. First, there is an overriding anxiety lest modern technology should assist rather than hinder the positive trends in international relations.

4. Использование новых технологий в целях совершенствования систем обычного оружия могло бы иметь следствием резкий качественный скачок в том, что касается его дальности действия, точности и поражавшей способности.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

Дома:

Перенесите текст письменно.

Согласно исследованию Организации Объединенных Наций в области ядерных вооружений, ударная волна от взрыва сравнительно небольшой бомбы мощностью в 100 килотонн, сброшенной на город, может полностью уничтожить, по крайней мере, половину зданий в зоне радиусом в 5-6 км, а также значительную часть домов за пределами этой зоны. Почти все люли, находящиеся в пределах центрального радиуса (около 2 км от эпицентра, т.е. места ядерною взрыва), либо будут убиты на месте взрывной волной и летящими осколками стекла и металла, либо погибнут от теплового излучения, пожаров и удушья. Даже убежища могут не обеспечить полной зашиты от газов, образующихся при тлеющих пожарах в центральной зоне поражения ударной волной. Кроме того, многие люди, уцелевшие после ударной волны, теплового излучения и последующих пожаров и получившие лишь неопасные раны и частичные ожоги, погибнут или серьезно пострадают от проникающей радиации.

Подсчитано, что в ходе глобальной ядерной войны с применением двух третей мировых запасов ядерного оружия (приблизительно 10000 мегатонн), целью половины которых будут города, практически сразу погибнет свыше 1 млрд человек, столько же получат ранения и еще больше будут поражены в последующие месяцы. Таким образом, число непосредственных жертв этой войны составит почти половину населения земного шара. В результате такой ядерной войны будут полностью разрушены системы обеспечения нормального функционирования общества: будут уничтожены больницы и пункты медицинского обслуживания, система водоснабжения, электросеть, отопительная система, транспортная сеть, система производства и торговли.

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ

17. Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:

ядерные вооружения; a study on nuclear weapons; значительная часть; ground zero; тепловое излучение; blast; летящие осколки стекла и металла; shelters; удушье; a large proportion of houses; тона поражения ударной волной; smouldering fires; проникающая радиация; asphyxiation; частичные ожоги; initial survivors; неопасные раны; partial burns; последующие пожары; minor wounds; полная защита от газов; normal services of a functioning society; глобальная ядерная война; subsequent fires; запасы ядерного оружия; direct victims; пункты медицинского обслуживания; central radius; системы водоснабжения; world stock of nuclear weapons; отопительная сеть; production system; транспортная сеть; central radius; система производства; an all-out nuclear war.

18. Переведите шаблонные выражении в быстром темпе:

to provide complete protection against; будут полностью разрушены системы обеспечения нормального функционирования общества; according to a UN study on nuclear weapons; многие пострадают or проникающей радиации; they would be killed immediately by the blast; почти половина населения земного шара; it would seriously affect many initial survivors; число непосредственных жертв той войны составит; to suffer only minor wounds; люди, уцелевшие после ударной волны; from the blast; убежища могут не обеспечить полной защиты от газов; in an all-out nuclеar war involving two thirds of the world stock of nuclear weapons; в зоне радиусом 5-6 км; to be direct victims of the war; зa пределами этой зоны; gases produced by the smouldering fires; атомная бомба мощностью 100 килотонн; this would lead to a collapse of the normal services of a functioning society; ударная волна от взрыва сравнительно небольшой бомбы; plus a large proportion of houses; согласно исследованию Организации Объединенных Наций; where water and power supply systems would cease to exist.

ВОСПРИЯТИЕ НЕЗНАКОМОГО АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА И ПОПОЛНЕНИЕ БАНКА ФОНЕТИЧЕСКИХ СИГНАТУР

19. Переведите анекдот:

His last will and testament completed, the old man in the oxygen tent fondly told his son that all his wealth, stocks, bonds, bank account and real estate would be his after the end finally came.

"Dad, Dad," whispered the weeping son, his voice emotion-choked, “I can't tell you how grateful I am ... how unworthy I am ... Is there ... is there anything I can do for you? Anything at all?"

"Well, son," came the feeble reply, "I'd appreciate it very much if you took your foot off the oxygen hose."

20. Повторите синхронно:

Firearms widened the scope of war and increased the potential for violence, culminating in the devastation of central Europe in the Thirty Years' War (1618-1648). Widespread revulsion against the horrors of that conflict led to attempts in many countries to lessen the brutality of warfare by limiting combat to recognised armed forces, by formulating conventions for the humane treatment of prisoners and the wounded, and by organizing logistics to end supply by pillage. These rules prevailed throughout the 18th century, making war a relatively limited and civilised "game of kings”.

Many utopian plans for the total abolition of war were also formulated during this period by such men as French philosopher Jean-Jacques Rousseau and Charles Castel, Abbe de Si. Pierre, Frederick the Great, King of Prussia, commented that all these plans needed to succeed was the co-operation of all the kings of Europe.

The rise of mass armies during the American War of Independence (1775-1783) and Napoleonic Wars (1799-1815) again enlarged the size and devastation of war: yet throughout that period no attempts were made to reduce or limit national arsenals other than those imposed by the victors upon the defeated. The one exception was the Rush-Bagot Treaty (1817). under which Great Britain and the United States reduced, equalised, and eventually eliminated their naval and other forces on the Great Lakes and the US-Canadian border.

ВЫЧЛЕНЕНИЕ ТРЕБУЕМОЙ ИНФОРМАЦИИ

21. Ответьте на приведенные ниже вопросы после однократного прослушивания текста:

1. What idea was realised in Leonardo da Vinci?

2. What did Leonardo da Vinci study?

3. What kind of writing did he use in his notebooks?

4. What painting of his became the most famous in the world?

5. What three paintings by Leonardo are mentioned in the text?

6. Before what landscape is Mona Lisa sitting and smiling mysteriously?

7. What makes the impression that The Virgin of the Rocks gives out radiance?

8. What was typical of Leonardo?

9. What did Leonardo’s experiments with painting materials in The Last Supper lead to within his lifetime?

УСТНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ

22. Изложите содержание тексте:

Запишите письменно содержание текста на английском языке


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

40791. Трехфазные электрические цепи 58.21 KB
  Фаза – это участок цепи относящийся к соответствующей обмотке генератора или трансформатора линии и нагрузке. Поэтому в энергетике строго следят за тем чтобы нагрузка генератора оставалась симметричной. Можно было бы использовать систему в которой фазы обмотки генератора не были бы гальванически соединены друг с другом. В этом случае каждую фазу генератора необходимо соединять с приемником двумя проводами т.
40792. Расчет трехфазных цепей. Режимы работы 73.91 KB
  Трехфазные цепи являются разновидностью цепей синусоидального тока и следовательно все рассмотренные ранее методы расчета и анализа в символической форме в полной мере распространяются на них. Равенство модулей указанных сопротивлений не является достаточным условием симметрии цепи. Если к симметричной трехфазной цепи приложена симметричная трехфазная система напряжений генератора то в ней будет иметь место симметричная система токов. Такой режим работы трехфазной цепи называется симметричным.
40793. Взаимная индуктивность. Идеальный трансформатор 76.91 KB
  Идеальный трансформатор Электрические цепи могут содержать элементы индуктивно связанные друг с другом. Такие элементы могут связывать цепи электрически гальванически разделенные друг от друга. В том случае когда изменение тока в одном из элементов цепи приводит к появлению ЭДС в другом элементе цепи говорят что эти два элемента индуктивно связаны а возникающую ЭДС называют ЭДС взаимной индукции. Степень индуктивной связи элементов характеризуется коэффициентом связи 1 где М – взаимная индуктивность элементов цепи размерность –...
40794. Методы определения коэффициента облученности 1.08 MB
  Методы определения коэффициента облученности При расчете потоков результирующего излучения необходимо располагать данными о коэффициентах облученности. Используя свойства замыкаемости потоков излучения 1471 можно записать . Вычитая из 14122 почленно 1411914121 найдем соотношение для определения взаимных поверхностей излучения 14123 14124 14125 Анализируя 1412314125 сформулируем такое правило: В замкнутой системе состоящей из трех невогнутых тел средняя взаимная...
40795. Явление резонанса. Частотные характеристики 65.71 KB
  Частотные характеристики Резонансом называется такой режим работы цепи включающей в себя индуктивные и емкостные элементы при котором ее входное сопротивление входная проводимость вещественно. Следствием этого является совпадение по фазе тока на входе цепи с входным напряжением. Резонанс в цепи с последовательно соединенными элементамирезонанс напряжений Для цепи на рис. В цепи преобладает индуктивность т.
40796. Характеристическое сопротивление и коэффициент распространения симметричного четырехполюсника 96.65 KB
  Для записи уравнений четырехполюсника выделим в произвольной схеме ветвь с единственным источником энергии и любую другую ветвь с некоторым сопротивлением см. Учитывая что в соответствии с принципом взаимности видно что коэффициенты четырехполюсника связаны между собой соотношением Уравнения 3 и 4 представляют собой основные уравнения четырехполюсника;...
40797. Электрические фильтры 65.69 KB
  Качество фильтра считается тем выше чем ярче выражены его фильтрующие свойства т. Классификация фильтров Название фильтра Диапазон пропускаемых частот Низкочастотный фильтр фильтр нижних частот Высокочастотный фильтр фильтр верхних частот Полосовой фильтр полоснопропускающий фильтр Режекторный фильтр полоснозадерживающий фильтр и где В соответствии с материалом изложенным в предыдущей лекции если фильтр имеет нагрузку сопротивление которой при всех частотах равно характеристическому то напряжения и соответственно токи на...
40798. Линейные электрические цепи при несинусоидальных периодических токах 64.74 KB
  Линейные электрические цепи при несинусоидальных периодических токах. Причины возникновения несинусоидальных напряжений и токов могут быть обусловлены или несинусоидальностью источника питания или и наличием в цепи хотя бы одного нелинейного элемента. Кроме того в основе появления несинусоидальных токов могут лежать элементы с периодически изменяющимися параметрами. Характеристики несинусоидальных величин Для характеристики несинусоидальных периодических переменных служат следующие величины и коэффициенты приведены на примере...
40799. Переходные процессы в линейных электрических цепях с сосредоточенными параметрами 66.4 KB
  Для цепей с заданными постоянными или периодическими напряжениями токами источников принужденная составляющая определяется путем расчета стационарного режима работы схемы после коммутации любым из рассмотренных ранее методов расчета линейных электрических цепей. общее решение уравнения 2 имеет вид 4 Соотношение 4 показывает что при классическом методе расчета послекоммутационный процесс рассматривается как наложение друг на друга двух режимов – принужденного наступающего как бы сразу после коммутации и свободного имеющего...