15891

Механизмы интерпретации классического текста в «Чайке» Б. Акунина

Научная статья

Литература и библиотековедение

Механизмы интерпретации классического текста в Чайке Б. Акунина Н. А. Кузьмина Омский государственный университет Интерпретация вторичный текст римейк прототекст Summary. The article deals with the specific genre of postmodernistic fiction remake and peculiarities of interpretation classic literary prototexts. Аксиомой...

Русский

2013-06-18

44.5 KB

8 чел.

Механизмы интерпретации классического текста в «Чайке» Б. Акунина

Н. А. Кузьмина

Омский государственный университет

Интерпретация, вторичный текст, римейк, прототекст

Summary. The article deals with the specific genre of postmodernistic fiction – remake – and peculiarities of interpretation classic literary

proto-texts.

Аксиомой современной лингвистики можно назвать

мысль о том, что ключевая фигура при восприятии художе-

ственного произведения есть читатель, «интерпретатор» и

что возникновение смысла текста есть его «самопорожде-

ние» в результате взаимодействия субъекта и текста. У. Эко

считает, что искусство «было и остается «повторяющимся».

Процедуры повторения одного и того типа могут породить

совершенство или банальность». 

В своей работе «Иннова-

ция и повторение» он выделяет главные типы повторений:

ретейк, римейк, интертекстуальность, серия и сага. Оста-

новимся подробнее на сути римейка как жанра массовой ли-

тературы. Римейк – это прием художественной деконструк-

ции известных классических текстов, которые автор по-но-

вому воссоздает, переосмысливает, развивает или обыгры-

вает на уровне жанра, сюжета, идеи, проблематики, героев,

символов etc. Таким образом, римейк существует не сам по

себе, а в неразрывной связи с прототекстом, и в этом его

принципиальное отличие от произведений элитарной

культуры, использующих известные прототексты.

Жанровые поиски современной массовой литературы ока-

зались в значительной степенисвязанными с игровым ис-

пользованием классического наследия. Литература обнару-

живает склонность к созданию вторичных произведений

(дайджестов, римейков, адаптированных пересказов, тек-

стов-продолжений), нередко отсылающих к классическим

образцам (ср. «Идиот» Федора Михайлова, «Отцы и дети»

Ивана Сергеева, «Анна Каренина» Льва Николаева).

«Чайка» Бориса Акунина – один из самых известных

современных римейков, породивший – в свою очередь –

множество вторичных текстов (теоретических и критиче-

ских статей и даже сценическую реинтерпретацию – спек-

такль театра «Школа современной пьесы» И. Райхельгауза).

Перед читателем не просто вариация на тему Чехова, а

новая интерпретация в свете постмодернистской культуры.

Можно обнаружить следующие структурные изменения

классического прототекста: переписано и исправлено чет-

вертое действие чеховской «Чайки», которое становится

первым действием пьесы Б. Акунина, и написано второе

действие. Сюжетные изменения: в убийстве Треплева подо-

зреваются все присутствующие в доме, и каждый поочеред-

но обвиняется в оном. Загадка самоубийства Треплева

превращается в разгадку убийства. В качестве «следовате-

ля» предлагает себя доктор Дорн, который с помощью де-

дуктивного метода начинает вычислять виновного. В рас-

следовании Дорна все персонажи один за другим становятся

потенциальными убийцами. В последнем эпизоде Тригорин,

принимая на себя роль следователя, доказывает, что убий-

цей может быть сам Дорн.

Мы полагаем, что в основе трансформации классического

прототекста лежат лингвистические механизмы интерпрета-

ции, которые становятся текстосозидающими приемами со-

здания римейка. Первый из них можно назвать механизмом

редукции (сюжетной, смысловой, психологической).

Если чеховская «Чайка» – полифоническое произведение,

в котором могут быть с равной степенью вероятности «вы-

читаны» различные потенциальные смыслы, то у Акунина

из всего многообразия извлечены лишь детективные детали.

Если у Чехова многое в обрисовке ситуаций и характеров

намечено, но недоговорено, а герои живут в сфере потенци-

ального, они — «сбор вероятностей» (П. Вайль, А. Генис),

поиск их собственного «Я» не закончен, то у Б. Акунина

персонажи превращены в своего рода функции с одной до-

минирующей чертой характера и представляют собой рету-

шированные портретные зарисовки (М. Костова-Панайото-

ва). «Автор делает установку на восприятие лишь поверх-

ностного смысла, иной при трансформации просто уничто-

жается» (В. Д. Черняк, М. А. Черняк).

Механизм развертывания (смыслового достраивания,

экспликации) заключается в раскрытии определенного

смысла, потенциально заложенного в тексте-источнике, или

сюжетной линии, не развернутой окончательно, а только на-

меченной автором текста-источника, или идеи, введенной

интерпретатором как противоположность идеи автора тек-

ста-источника. Его разновидностью можно считать меха-

318

низм «разыгрывания» слова, или «драматизации» (В. В.

Васильева), суть которого – во внутреннем видении интер-

претируемого текста как разворачивающегося действия. Ин-

терпретатор может включать в свой текст описание деталей,

признаков объектов, представленных в базовом тексте в об-

щем виде, либо сообщать о конкретных физических дей-

ствиях, не имеющих места в ситуации, описанной первич-

ным текстом.

Следующий механизм – механизм монтажа. Если обра-

титься к композиции пьесы Акунина, то можно заметить,

что все восемь «дублей» предлагают разные «интерпрета-

ции» одного события. Таким образом Акунин играет с мод-

ной ныне теорией многовариантности – «сада расходящихся

тропок», множества «возможных миров».. Все версии рав-

новероятны. Отсутствие финала делает все происходившее

еще более абсурдным. Говоря об абсурде, мы должны заме-

тить, что здесь современный писатель не выходит за рамки

чеховской поэтики, продолжая мысль классика об абсурде

человеческого бытия. Если мы обратимся к некоторым ху-

дожественным особенностям драматургии Чехова, то уви-

дим, как они зеркально отражены в акунинском римейке.

Пьесы Чехова, как отмечалось, строятся по принципу

«монтажного мышления», фиксирующего дискретность бы-

тия – Акунин вносит дополнительные смыслы: жизненные

эта-пы человека – это повторяющиеся до мельчайших дета-

лей события и однообразные копии-клоны. Таким образом,

слово «дубль» в тексте Акунина эксплицирует представле-

ние Чехова о жизни как о череде разрозненных, несвязных

эпизодов.

Механизм утрирования строится на преувеличениях в

обрисовке характеров, намеренных повторах, количествен-

ном сгущении признаков. Задача данного механизма, по на-

шим наблюдениям, заключается в осуществлении общей иг-

ровой, пародийной, иронической установки. Кстати сказать,

в критике говорилось, что некоторые драматургические

приемы Чехова, использованные в «Чайке», восходят к во-

девилю. Игровую установку реализует также механизм мо-

дификации – актуализации несходства в сходном, заостре-

ния различного до противоположного.

Наконец, механизм стилизации / осовременивания со-

здает ощущение со-противопоставленности оригинала и

вторичного текста, «игры с Текстом» и «игры в Текст», де-

монстративное «обнажение приема».

Таким образом, мы полагаем, что любая интерпретация –

это извлечение потенциальных смыслов, заложенных в ба-

зовом тексте. Возвращаясь к непосредственно анализируе-

мому тексту, можно сказать, что Б. Акунин в «Чайке» обы-

грал сам феномен интерпретации, предложив нам современ-

ную ироническую рефлексию на темы Чехова. Перед нами

не пародия на Чехова, а пародия на примитивное чеховeде-

ние, на эпигонов и подражателей, на систему школьных

стереотипов. Это тот самый прием «остранения», о котором

писал В. Б. Шкловский в начале теперь уже прошлого, XX,

века и который с успехом применяют современные писате-

ли (Д. А. Пригов, Т. Кибиров). Тогда, как это ни парадок-

сально звучит, сам факт существования «римейков» есть, в

сущности, такая же форма сопротивления хаосу, как и ин-

теллектуальная, постмодернистская литература.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

42128. Ймовірність та нечітка логіка в експертних системах 50 KB
  Методичні рекомендації до завдань частини 1 Дотепер використовувалися такі поняття як “росте†або “падаєâ€. Наприклад поняття “росте†відносилося до змінних STOCK і DOLLR. У такому контексті слово “росте†називається лінгвістичною змінною. Для оцінки підвищення рівня цін на біржі користуватимемося двома правилами: 40 ЯКЩО ВАЛЮТНИЙ КУРС ДОЛАРА = РОСТЕ ТО ПРОЦЕНТНІ СТАВКИ = ПАДАЮТЬ 10 ЯКЩО ПРОЦЕНТНІ СТАВКИ INT = ПАДАЮТЬ ТО РІВЕНЬ ЦІН STOCK = РОСТЕ і відповідними їм рівняннями ймовірністі: Ця таблиця міститиме уточнюючі...
42130. Експертна система в області кооперації 43.5 KB
  Володіє гнучкістю 5 Рівень продажів для різних типів покупців та продавців можна оцінити за таблицею: ПР 1 и ПК 1 Результат продажів середній; висока взаємоповага та суперництво ПР 1 и ПК 2 Результат продажів нижче середнього; продавець з презирством ставиться до покупця и той відмовляється від покупки ПР 1 и ПК 3 Результат продажів вище середнього продавець домінує над покупцем покупець приймає пропозиції продавця ПР 1 и ПК 4 Результат продажів середній; продавець ставиться до покупця з повагою але той йому не довіряє ПР 2 и ПК 1...
42131. Типы паралеллилизма 80.5 KB
  Особенности построения вычислительных систем Конвейерные вычислительные системы Основной принцип построения заключается в том что ускорение вычислений в них достигается за счет разделения всей работы на последовательность более мелких узкоспециализированных операций. Необходимо наличие достаточно сложной операционной системы. Мультипроцессорные вычислительные системы В отличии от матричной системы в мультипроцессорной системы каждый из процессоров имеет свое устройство управления. Память может быть как общей так и не общей...
42132. Программа ввода-вывода для КР 580 ВВ 55 макет М1 71 KB
  Формирование управляющего слова Оно формируется в виде восьмиразрядного управляющего слова. Управляющее слово 92 Разряды порта С индицируются Программа 1 0800 3Е92 MVI92 запись в регистр А цифра 92 управляющее слово 0802 D383 OUT 83 Запись управляющего слова в регистр управляющего слова параллельного адаптера К580 ВВ55 0804 DB80 IN 80 Принять в А байт из порта А 0806 32000B ST0B00 Записать из А в ячейку памяти 0B00 0809 3E55 MVI55 Записать в А число 55 080B D382 OUT 82 Вывести число 55 в порт С 080D C30000 JMP0000 Возврат в монитор В...
42136. Особливості написання власних назв 55.5 KB
  З великої букви пишуться ремарки які вказуюсь на ставлення слухачів до якоїсь особи інші ремарки стоять після закінченого речення: Мова категорія Загальнонародна вона характеризує відмінності народів а не суспільних класів Сучасна українська літературна мова. З великої букви також пишеться перше слово рубрики тексту якщо кожна рубрика закінчується крапкою; перше слово прямої мови після двокрапок; початкове слово постанови резолюції протоколу; після двокрапки за словами Слухали Ухвалили в протоколі. З великої букви...