23472

Слитные глаголы I спряжения

Конспект урока

Иностранные языки, филология и лингвистика

Спряжение глаголов на εω Образец спряжения φιλέω основа φιλη – любить praesens indicativi activi singularis pluralis 1 φιλέω φιλῶ φιλέομεν φιλοῦμεν 2 φιλέεις φιλεῖς φιλέετε φιλεῖτε 3 φιλέει φιλεῖ φιλέουσιν φιλοῦσιν imperativus praesentis activi 2 φίλεε φίλει φιλέετε φιλεῖτε 3 φιλεέτω φιλείτω φιλεόντων φιλούντων infinitivus praesentis activi – φιλέεν φιλεῖν1 imperfectum activi 1 ἐφίλεον ἐφίλουν ἐφιλέομεν ἐφιλοῦμεν 2 ἐφίλεες ἐφίλεις ἐφιλέετε ἐφιλεῖτε 3 ἐφίλεε ἐφίλει ἐφίλεον ἐφίλουν praesens indicativi medii passivi singularis pluralis 1...

Русский

2013-08-05

163.5 KB

1 чел.

207

Урок 11

Слитные глаголы I спряжения

Глаголы с глагольной основой на -ᾱ, -η, -ω в формах, произведённых от основы настоящего времени (настоящее время и имперфект), образуют в аттическом диалекте особую слитную разновидность I спряжения. Дело в том, что основа настоящего времени таких глаголов некогда оканчивалась на соответствующий краткий гласный -ᾰ, -ε, -ο в сочетании с j (i неслоговым), который в позиции между гласными выпадал, вызывая слияние оказавшихся рядом гласных: φιλέjω > φιλέω > φιλῶ – "(я) люблю", τιμάjω > τιμάω > τιμῶ – "(я) почитаю", δηλόjω > δηλόω > δηλῶ – "(я) показываю".

Слияние это происходит по следующим правилам:

1.  ε + ε > ει (е долгий закрытый);

 ε + ο > ου (о долгий закрытый);

ε поглощается долгим гласным или дифтонгом.

2. ᾰ + звук е (ε, η) > ᾱ;

ᾰ + звук о (ο, ου, ω) > ω;

ᾰ + йотосодержащий (ει, ῃ; οι) > соответствующий гласный с ι подписной (ᾳ; ῳ).

3.  ο + долгий гласный (η, ω) > ω;

ο + йотосодержащий (ει, οι, ῃ) > οι;

в остальных случаях (ο + ο, ε, ου) > ου.

Спряжение глаголов на -εω

Образец спряжения

φιλέω (основа φιλη-) – "любить"

praesens indicativi activi

singularis

pluralis

1

φιλέω

> φιλῶ

φιλέομεν

> φιλοῦμεν

2

φιλέεις

> φιλεῖς

φιλέετε

> φιλεῖτε

3

φιλέει

> φιλεῖ

φιλέουσι(ν)

> φιλοῦσι(ν)

imperativus praesentis activi

2

φίλεε

> φίλει

φιλέετε

> φιλεῖτε

3

φιλεέτω

> φιλείτω

φιλεόντων

> φιλούντων

infinitivus praesentis activiφιλέεν > φιλεῖν1

imperfectum activi

1

ἐφίλεον

> ἐφίλουν

ἐφιλέομεν

> ἐφιλοῦμεν

2

ἐφίλεες

> ἐφίλεις

ἐφιλέετε

> ἐφιλεῖτε

3

ἐφίλεε

> ἐφίλει

ἐφίλεον

> ἐφίλουν

praesens indicativi medii/ passivi

singularis

pluralis

1

φιλέομαι

> φιλοῦμαι

φιλεόμεθα

> φιλούμεθα

2

φιλέῃ, φιλέει

> φιλῇ, φιλεῖ

φιλέεσθε

> φιλεῖσθε

3

φιλέεται

> φιλεῖται

φιλέονται

> φιλοῦνται

imperativus praesentis medii/ passivi

2

φιλέου

> φιλοῦ

φιλέεσθε

> φιλεῖσθε

3

φιλεέσθω

> φιλείσθω

φιλεέσθων

> φιλείσθων

infinitivus praesentis medii/ passiviφιλέεσθαι > φιλεῖσθαι

participium praesentis medii/ passivi

m

f

n

φιλεόμενος > φιλούμενος

φιλεομένη > φιλουμένη

φιλεόμενον > φιλούμενον

imperfectum medii/ passivi

1

ἐφιλεόμην

> ἐφιλούμην

ἐφιλεόμεθα

> ἐφιλούμεθα

2

ἐφιλέου

> ἐφιλοῦ

ἐφιλέεσθε

> ἐφιλεῖσθε

3

ἐφιλέετο

> ἐφιλεῖτο

ἐφιλέοντο

> ἐφιλοῦντο

Особенности спряжения глаголов на -εω

Глаголы на -εω с односложной основой настоящего времени (на исконную -Ϝ) допускают слияние только в -ει (< ε + ε, ε + ει), а в остальных формах слияния не имеют.

К числу таких глаголов относятся: δέω и δέομαι – "(я) нуждаюсь", θέω – "(я) бегу", νέω – "(я) плаваю", πλέω – "(я) плыву", πνέω – "(я) дую, дышу", ῥέω – "(я) теку", χέω – "(я) лью".

Образцы спряжения

praes. ind. act. πλέω, πλεῖς, πλεῖ, πλέομεν, πλεῖτε, πλέουσι(ν);

imperat. praes. act. πλεῖ, πλείτω, πλεῖτε, πλεόντων;

inf. praes. act. πλεῖν;

impf. act. ἔπλεον, ἔπλεις, ἔπλει, ἐπλέομεν, ἐπλεῖτε, ἔπλεον.

praes. ind. med./ pass. δέομαι, δέῃ (δέει), δεῖται, δεόμεθα, δεῖσθε, δέονται;

imperat. praes. med./ pass. δέου, δείσθω, δεῖσθε, δείσθων (δείσθωσαν);

inf. praes. med./ pass. δεῖσθαι;

part. praes. med./ pass. δεόμενος, δεομένη, δεόμενον;

impf. med./ pass. ἐδεόμην, ἐδέου, ἐδεῖτο, ἐδεόμεθα, ἐδεῖσθε, ἐδέοντο.

Прочие глаголы с односложной основой настоящего времени (не на исконную -Ϝ) имеют слияние во всех формах. Самыми употребительными среди них являются δέω – "(я) связываю" (не путать с δέω и δέομαι – "(я) нуждаюсь"!) и ξέω – "(я) скоблю".

Спряжение глаголов на -αω

Образец спряжения

τιμάω (основа τιμη-) – "почитать"

praesens indicativi activi

singularis

pluralis

1

τιμάω

> τιμῶ

τιμάομεν

> τιμῶμεν

2

τιμάεις

> τιμᾷς

τιμάετε

> τιμᾶτε

3

τιμάει

> τιμᾷ

τιμάουσι(ν)

> τιμῶσι(ν)

imperativus praesentis activi

2

τίμαε

> τίμα

τιμάετε

> τιμᾶτε

3

τιμαέτω

> τιμάτω

τιμαόντων

> τιμώντων

infinitivus praesentis activiτιμάεν > τιμᾶν

imperfectum activi

1

ἐτίμαον

> ἐτίμων

ἐτιμάομεν

> ἐτιμῶμεν

2

ἐτίμαες

> ἐτίμας

ἐτιμάετε

> ἐτιμᾶτε

3

ἐτίμαε

> ἐτίμα

ἐτίμαον

> ἐτίμων

praesens indicativi medii/ passivi

singularis

pluralis

1

τιμάομαι

> τιμῶμαι

τιμαόμεθα

> τιμώμεθα

2

τιμάῃ

> τιμᾷ

τιμάεσθε

> τιμᾶσθε

3

τιμάεται

> τιμᾶται

τιμάονται

> τιμῶνται

imperativus praesentis medii/ passivi

2

τιμάου

> τιμῶ

τιμάεσθε

> τιμᾶσθε

3

τιμαέσθω

> τιμάσθω

τιμαέσθων

> τιμάσθων

infinitivus praesentis medii/ passiviτιμάεσθαι > τιμᾶσθαι

participium praesentis medii/ passivi

m

f

n

τιμαόμενος > τιμώμενος 

τιμαομένη > τιμωμένη

τιμαόμενον > τιμώμενον

imperfectum medii/ passivi

1

ἐτιμαόμην

> ἐτιμώμην

ἐτιμαόμεθα

> ἐτιμώμεθα

2

ἐτιμάου

> ἐτιμῶ

ἐτιμάεσθε

> ἐτιμᾶσθε

3

ἐτιμάετο

> ἐτιμᾶτο

ἐτιμάοντο

> ἐτιμῶντο

Особенности спряжения глаголов на -αω

1. Глаголы ζάω – "(я) живу", διψάω – "(я) жажду", πεινάω – "(я) голодаю", χράω – "(я) предсказываю", χράομαι – "(я) пользуюсь", ψάω – "(я) крошу", κνάω – "(я) скоблю", σμάω – "(я) умащаю" обобщили долгий гласный η для всех основ, в том числе и для основы настоящего времени, и потому в формах настоящего времени и имперфекта сливают гласные только в η, ῃ, ω, ῳ:

η + звук о > ω;

в остальных случаях > η;

η + йотосодержащий > соответствующий гласный с ι подписной (ῃ, ῳ).

Образцы спряжения

praes. ind. act. ζῶ, ζῇς, ζῇ, ζῶμεν, ζῆτε, ζῶσι(ν);

imperat. praes. act. ζῆ, ζήτω, ζῆτε, ζώντων;

inf. praes. act. ζῆν;

impf. act. ἔζων, ἔζης, ἔζη, ἐζῶμεν, ἐζῆτε, ἔζων.

praes. ind. med./ pass. χρῶμαι, χρῇ, χρῆται, χρώμεθα, χρῆσθε, χρῶνται;

imperat. praes. med./ pass. χρῶ, χρήσθω, χρῆσθε, χρήσθων;

inf. praes. med./ pass. χρῆσθαι;

part. praes. med./ pass. χρώμενος, χρωμένη, χρώμενον;

impf. med./ pass. ἐχρώμην, ἐχρῶ, ἐχρῆτο, ἐχρώμεθα, ἐχρῆσθε, ἐχρῶντο.

2. Древние аттические глаголы κάω – "(я) жгу" и κλάω – "(я) плачу", глагольная основа которых некогда оканчивалась на -Ϝ, не производят слияния в формах, образованных от основы настоящего времени: κάω, κάεις и т.д.2

Спряжение глаголов на -οω

Образец спряжения

δηλόω (основа δηλω-) – "показывать, являть"

praesens indicativi activi

singularis

pluralis

1

δηλόω

> δηλῶ

δηλόομεν

> δηλοῦμεν

2

δηλόεις

> δηλοῖς

δηλόετε

> δηλοῦτε

3

δηλόει

> δηλοῖ

δηλόουσι(ν)

> δηλοῦσι(ν)

imperativus praesentis activi

2

δήλοε

> δήλου

δηλόετε

> δηλοῦτε

3

δηλοέτω

> δηλούτω

δηλοόντων

> δηλούντων

infinitivus praesentis activiδηλόεν > δηλοῦν

imperfectum activi

1

ἐδήλοον

> ἐδήλουν

ἐδηλόομεν

> ἐδηλοῦμεν

2

ἐδήλοες

> ἐδήλους

ἐδηλόετε

> ἐδηλοῦτε

3

ἐδήλοε

> ἐδήλου

ἐδήλοον

> ἐδήλουν

praesens indicativi medii/ passivi

singularis

pluralis

1

δηλόομαι

> δηλοῦμαι

δηλοόμεθα

> δηλούμεθα

2

δηλόῃ, δηλόει

> δηλοῖ

δηλόεσθε

> δηλοῦσθε

3

δηλόεται

> δηλοῦται

δηλόονται

> δηλοῦνται

imperativus praesentis medii/ passivi

2

δηλόου

> δηλοῦ

δηλόεσθε

> δηλοῦσθε

3

δηλοέσθω

> δηλούσθω

δηλοέσθων

> δηλούσθων

infinitivus praesentis medii/ passiviδηλόεσθαι > δηλοῦσθαι

participium praesentis medii/ passivi

m

f

n

δηλοόμενος > δηλούμενος 

δηλοομένη > δηλουμένη

δηλοόμενον > δηλούμενον

imperfectum medii/ passivi

1

ἐδηλοόμην

> ἐδηλούμην

ἐδηλοόμεθα

> ἐδηλούμεθα

2

ἐδηλόου

> ἐδηλοῦ

ἐδηλόεσθε

> ἐδηλοῦσθε

3

ἐδηλόετο

> ἐδηλοῦτο

ἐδηλόοντο

> ἐδηλοῦντο

Особенности спряжения глаголов на -οω

Глагол ῥιγόω – "(я) мёрзну" обобщил долгий гласный ω для всех основ, в том числе и для основы настоящего времени, и потому в формах настоящего времени и имперфекта он сливает гласные только в ω и: praes. ind. act. ῥιγῶ, ῥιγῷς, ῥιγῷ, ῥιγῶμεν, ῥιγῶτε, ῥιγῶσι и т.д.

Предлоги περί, ἕνεκα, χάριν

Предлог περί управляет тремя падежами – родительным, дательным и винительным.

С родительным падежом περί указывает на объект действия (о ком? о чём? относительно кого? относительно чего?), а также употребляется в выражениях περὶ πολλοῦ/ μικροῦ/ ὀλίγου ποιεῖσθαι/ ἡγεῖσθαι – "высоко/ мало ценить" и т.п.: βουλεύεσθαι περὶ τοῦ πολέμου (Demosth. Phil. 1, 31 и др.) – "совещаться о войне", ὁ περὶ τοῦ στεφάνου λόγος (Plut. Laud. ips. 542 a и др.) – "речь о венке", τὰ περὶ Προξένου (Xenoph. Anab. II, 5, 37) – "то, что касается Проксена", περὶ τοῦ ἄθλου – "за награду", τὸν ἄνθρωπον περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι (Demosth. Callic. 34) – "я высоко ценю этого человека".

С дательным падежом περί встречается редко и преимущественно в тех же оборотах, что с родительным и винительным падежами.

С винительным падежом περί обозначает:

1. соседнее положение в пространстве в прямом и переносном смысле (вокруг кого? вокруг чего? около кого? около чего?): περὶ τὸ στρατόπεδον (Xenoph. Anab. V, 1, 9) – "вокруг лагеря", ἡ περὶ Λέσβον ναυμαχία (id. Hell. II, 2, 32 и др.) – "морское сражение при Лесбосе", οἱ περὶ Ἀριαῖον (id. Anab. II, 4, 2) – "Арией и его окружение", οἱ περὶ Ἡράκλειτον (Plat. Cratyl. 440 c) – "последователи Гераклита";

2. приблизительное время совершения действия (около чего?): περὶ τοῦτον τὸν χρόνον – "примерно в это время", περὶ λύχνων ἁφάς (Herod. Hist. VII, 215) – "около времени, когда зажигаются огни";

3. отношение (относительно кого? относительно чего?), а также занятие чем-либо: τὰ περὶ τὸν πόλεμον – "всё, относящееся до войны, военное дело", περὶ ἐμὲ ἀρετή (Xenoph. Anab. I, 4, 9) – "заслуги передо мной", περὶ τὰ ἐπιτήδεια ἦσαν (ibid. III, 5, 7) – "они были заняты продовольствием (провиантом)";

4. приблизительное число (около чего?): περὶ ἑξήκοντα – "около шестидесяти".

Предлоги ἕνεκα и χάριν, как большинство производных (несобственных) предлогов, сочетаются с родительным падежом, но в отличие от прочих ставятся не перед, а после слова, к которому относятся. Оба они указывают на цель действия (ради кого? ради чего? для кого? для чего? из-за кого? из-за чего?): παιδιᾶς χάριν – "ради шутки", ψεύδεσθαι γλώσσης χάριν (Hes. Op. et di. 709) – "лгать ради удовольствия", στεφάνῳ σε χρυσῷ τῷδε σοφίας ἕνεκα στεφανοῦσι (cp. Aristoph. Av. 1274-1275) – "они увенчивают тебя этим золотым венком за твой ум".

Функции падежей

Genetivus characteristicus

Genetivus characteristicus ("родительный характеризующий") ставится в качестве именной части сказуемого (в сочетании с ἐστί) при подлежащем, обычно выраженном инфинитивом, и обозначает лицо, которому принадлежит действие или состояние, заключённое в подлежащем (свойственно кому? есть признак кого? есть дело кого? есть долг кого?): μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν (Simon. ap. Demosth. Cor. 289 и 290) – "ни в чём не ошибаться свойственно богам", οὐδ᾿ ἔμοιγε δοκεῖ δικαίου τοῦτ᾿ εἶναι πολίτου (Demosth. Chers. 72) – "это мне кажется недостойным справедливого гражданина".

 

Текст

1. Ζηλῶ σε τῆς εὐγλωττίας (Aristoph. Eq. 837). 2. Ἡ γρ σιωπὴ μαρτυρεῖ τὸ μ θέλειν¹ (Men. Sent. Byz. 308). 3. Τοὺς λόγους σου ὁ βίος βεβαιούτω (Clit. Sent. 48). 4. Τὸ πολλὰ τολμᾶν πλλ᾿ ἁμαρτάνειν ποιεῖ (Men. Sent. Byz. 774). 5. Τελεύτα ἀλύπως (Sept. sap. praec. 218). 6. Φίλοις ἀεὶ ἐβοήθουν (cp. Sol. ap. Sept. sap. sent. 216). 7. Ἐλέφαντα² ἐκ μυίας ποιεῖς (Greg. Paroem. 2, 31). 8. Σιγν ἄμεινον³ λαλεῖν ἃ μ πρέπει (Men. Sent. Byz. 710). 9. Ὁπότε δεῖ πράττειν, λόγῳ μὴ χρῶ (Sent. Sex. 163 b). 10. Τὸν τὰ ἀλλότρια περιεργαζόμενον ἐμισοῦμεν (cp. Chil. ap. Sept. sap. apophth. Frg. 3, 9). 11. Ὅπου ἡ βία πάρεστιν οἱ νόμοι ἀσθενοῦσιν (Aes. Prov. 136). 12. Ὁ πολλοῖς φοβερὸς ὢν⁴ πολλοὺς φοβείσθω (Sol. ap. Sept. sap. apophth. 2, 19). 13. Οὐ θαυμαστόν ἐστι τὸ γελᾶν ποιεῖν τοὺς θεατὰς ἀλλὰ τὸ δακρύειν καὶ κλαίειν (Plut. Laud. ips. 545 e). 14. Πῖνε μετὰ τὸ διψῆν. ἔσθιε μετὰ τὸ πεινῆν (Clit. Sent. 93-94). 15. Ζῶμεν γὰρ οὐχ ὡς θλομεν, λλ᾿ ὡς δυνάμεθα (Men. Sent. Byz. 273). 16. Ἐλευθέρου γάρ στι τληθ⁵ λέγειν (Men. Sent. Byz. 234). 17. Ἡμεῖς Ἕλληνες⁶ ὥσπερ περὶ τέλμα βάτραχοι περὶ τὴν θάλατταν οἰκοῦμεν (cp. Plat. Phaed. 109 a-b). 18. Διὰ τὸ πρᾶος καὶ ἁπλοῦς καὶ φιλάνθρωπος εἶναι ἠξιοῦτο βασιλεύειν ὑπὸ τῶν Περσῶν (cp. Plut. Artax. 2, 32). 19. Σωκράτης ἔλεγεν θεοῦ μὲν εἶναι τὸ μηδενὸς δεῖσθαι, τὸ δ᾿ ὡς ἐλαχίστων ἐγγυτάτω θεοῦ⁷ (Stob. Anth. III, 5, 33). 20. Οἱ Περσῶν βασιλεῖς πρὸ μὲν τῶν θυσιῶν περὶ εὐσεβείας διαλέγονται, πρὸ δὲ τοῦ πίνειν περὶ σωφροσύνης, πολεμεῖν δὲ μέλλοντες περὶ ἀνδρείας⁸ (Stob. Anth. IV, 2, 26). 21. Μηδποτε δοῦλον δονς σαυτν ποίει·/ λάγνης γυναικός στιν οὐκ ἀνδρς τόδε(Anaxand. Frg. 60). 22. Ἰφικράτης πρὸς δὲ Ἁρμόδιον, τὸν τοῦ παλαιοῦ Ἁρμοδίου ἀπόγονον, εἰς δυσγένειαν αὐτῷ λοιδορούμενον ἔφη "τὸ μὲν ἐμὸν ἀπ᾿ ἐμοῦ γένος ἄρχεται, τὸ δὲ σὸν ἐν σοὶ παύεται" (Plut. Reg. et imper. apophth. 187 b). 23. Διογένης πωλούμενος ἐν Κορίνθῳ, ἐρομένου τοῦ κήρυκος "τί ἐπίστασαι;" "ἀνθρώπων" ἔφη "ἄρχειν". καὶ ὁ κῆρυξ γελάσας "μέγα ἐπιτήδευμα πωλῶ, εἴ τις θέλει πρίασθαι κύριον"¹⁰ (Stob. Anth. III, 3, 52). 24. Ἕνεκα καὶ χάριν διαφέρει. ὁ μὲν γὰρ ἕνεκα ψιλὴν τὴν αἰτίαν δηλοῖ, οἷον "ἕνεκα Ἀλεξάνδρου καὶ ἕνεκα Ἑλένης ἐστράτευσε Μενέλαος"· ὁ δὲ χάριν μετὰ τῆς αἰτίας δηλοῖ καὶ τὴν χάριν, οἷον "χάριν Μενελάου Ἀχιλλεὺς ἐστράτευσε", τουτέστι Μενελάῳ χαριζόμενος¹¹ (Ammon. Adfin. voc. diff. 173). 25. Λακεδαιμόνιοι μουσικῆς ἀπείρως εἶχον· ἔμελε γὰρ αὐτοῖς γυμνασίων καὶ ὅπλων. εἰ δέ ποτε ἐδεήθησαν τῆς ἐκ Μουσῶν ἐπικουρίας ἢ νοσήσαντες ἢ παραφρονήσαντες ἢ ἄλλο τι τοιοῦτον δημοσίᾳ παθόντες, μετεπέμποντο ξένους ἄνδρας οἷον ἰατροὺς ἢ καθαρτὰς κατὰ πυθόχρηστον. μετεπέμψαντό γε μὴν Τέρπανδρον καὶ Θάλητα καὶ Τυρταῖον καὶ τὸν Κυδωνιάτην Νυμφαῖον καὶ Ἀλκμᾶνα. καὶ Θουκυδίδης δὲ ὁμολογεῖ ὅτι μὴ ἐσπουδασμένως περὶ παιδείαν εἶχον, ἐν οἷς λέγει περὶ Βρασίδου. λέγει γοῦν ὅτι ἦν οὐ δὲ ἀδύνατος εἰπεῖν, ὡς Λακεδαιμόνιος¹² (Ael. Var. hist. XII, 50).

Примечания

1. Эта сентенция Менандра написана ямбическим триметром (подробнее см. грам. справ.); тот же самый размер и в № 4, 8, 15, 16, 21. 2. ἐλέφαντα – acc. s. см. ἐλέφας. 3. ἄμεινον - лучше (сравн. ст. к εὖ). 4. ὤν – будучи (part. praes. см. εἰμί). 5. τἀληθῆ = τὰ ἀληθῆ (асс. pl. n см. ἀληθής). 6. Ἕλληνες – nom. pl. см. Ἕλλην. 7. μηδενός – gen. s. n см. μηδείς (при δεῖσθαι); τὸ δ᾿ ὡς ἐλαχίστων подразумевается δεῖσθαι; ἐγγυτάτω – превосх. ст. к ἐγγύς. 8. βασιλεῖς – nom. pl. см. βασιλεύς; μέλλοντες – собираясь (nom. pl. m part. praes. act. см. μέλλω). 9. γυναικός – gen. s. см. γυνή; ἀνδρός - gen. s. см. ἀνήρ. 10. (τοῦ) κήρυκος – gen. s. см. κῆρυξ; ἐπίστασαι – 2 s. praes. ind. med. см. ἐπίσταμαι; γελάσας – засмеявшись (nom. s. m part. ao. act. см. γελάω). 11. ἐστράτευσε – отправился в поход (3 s. ao. ind. act. см. στρατεύω); (τὴν) χάριν – асс. s. см. χάρις. 12. ἐδεήθησαν – нуждались, испытывали необходимость (3 pl. ao. ind. pass. см. δέω); νοσήσαντες – заболев (nom. pl. part. ao. act. см. νοσέω); παραφρονήσαντες – впав в помешательство (nom. pl. ао. praes. act. см. παραφρονέω); παθόντες – претерпев (nom. pl. part. ао. 2 act. см. πάσχω); ἄνδρας – acc. pl. см. ἀνήρ; Терпандр, знаменитый поэт и музыкант VII в. до н.э. с острова Лесбос, изобретатель семиструнной лиры (до этого была известна лишь четырёхструнная), был по совету дельфийского оракула приглашён в Спарту во время внутренних раздоров. Слушая его игру, люди оставляли вражду, приходили к согласию и взаимопониманию. Ещё один греческий поэт и музыкант VII в. до н.э. Фалет Гортинский с острова Крит был призван спартанцами либо для борьбы с чумой, либо для предотвращения гражданской войны. Воинственные стихи Тиртея Афинского, также приглашённого по велению дельфийского оракула, лучше советов любого полководца подняли боевой дух и помогли спартанцам победить во время второй войны с мессенскими илотами. Поэт Алкман из лидийских Сард, писавший хоровую лирику, согласно господствующей версии предания, попал в Спарту в качестве раба. О личности Нимфея Кидонского ничего не известно; μετεπέμψαντο – пригласили (3 pl. ao. ind. act. см. μεταπέμπομαι); Θάλητα – acc. s. см. Θάλης; Ἀλκμᾶνα - acc. s. см. Ἀλκμάν; εἰπεῖν – сказать (inf. ao. 2 act. см. λέγω).

Лексический минимум

ἀδύνατος 2 невозможный, бессильный неспособный сделать что-либо (+ inf.)

ἀλλότριος 3 чужой

ἁμαρτάνω (основа ἁμαρτ-/ἁμαρτη-), fut. ἁμαρτησομαι, ao. 2 ἥμαρτον, pf. ἡμάρτηκα ошибаться, погрешать в чём-либо (+ gen.; + асс. мест. или прил. n)

ἀνδρεία (ἡ) мужество, храбрость, отвага

ἀξιόω (основа ἀξιω-), fut. ἀξιώσω, ao. ἠξίωσα, pf. ἠξίωκα, pf. pass. ἠξίωμαι, ao. pass. ἠξιώθην считать достойным, удостаивать кого-либо (+ асс.) чего-либо (+ gen./ + inf.)

βεβαιόω (основа βεβαιω-), fut. βεβαιώσω, ao. ἐβεβαίωσα, ao. pass. ἐβεβαιώθην укреплять, упрочивать; подтверждать, доказывать что-либо (+ асс.)

βία (ἡ) сила, насилие

βοηθέω (основа βοηθη-), fut. βοηθήσω, ao. ἐβοήθησα, pf. βεβοήθηκα, pf. pass. βεβοήθημαι, ao. pass. ἐβοηθήθην спешить на помощь, помогать кому-либо (+ dat.)

γὲ (энкл. част.) по крайней мере, именно, как раз

γελάω (основа γελᾰσ-), fut. γελάσομαι, ao. ἐγέλᾰσα, ao. pass. ἐγελάσθην смеяться, осмеивать кого-либо/ что-либо (+ асс.)

δακρύω (основа δακρῡ-), fut. δακρύσω, ao. ἐδάκρυσα, pf. δεδάκρυκα, pf. pass. δεδάκρυμαι проливать слёзы, плакать

δέω (основа *δεϜ-/ δε-/ δεη-), fut. δεήσω, ao. ἐδέησα, pf. δεδέηκα нуждаться, иметь недостаток в чём-либо (+ gen.), δεῖ (безлич.) должно, следует, нужно, необходимо (+ inf.); δέομαι, fut. δεήσομαι, c ao. pass. ἐδεήθην нуждаться, иметь недостаток, желать чего-либо (+ gen./ + inf.), просить кого-либо (+ gen.)

δηλόω (основа δηλω-), fut. δηλώσω, ao. ἐδήλωσα, pf. δεδήλωκα, ao. pass. ἐδηλώθην являть, обнаруживать, показывать, выражать что-либо (+ асс.)

διψάω (основа διψη-), fut. διψήσω, ao. ἐδίψησα, pf. δεδίψηκα чувствовать жажду, жаждать

ἕνεκα (предл.) ради, из-за, по причине, для, за (+ gen.)

ζάω (основа ζη-/ βιω-) (в praes. изредка заменяется βιόω), impf. ἔζων и ἔζην, fut. ζήσω, ζήσομαι и βιώσομαι, ao. 1 ἐβίωσα, ао. 2 ἔβιων, pf. βεβίωκα жить, существовать; τὸ ζῆν жизнь

Κόρινθος (ἡ) Коринф, город на Истмийском перешейке

λαλέω (основа λᾰλη-), fut. λαλήσω, ao. ἐλάλησα, pf. λελάληκα болтать, лепетать

λοιδορέω (основа λοιδορη-), fut. λοιδορήσω, ao. ἐλοιδόρησα, pf. λελοιδόρηκα, ao. pass. ἐλοιδορήθην бранить, ругать, порицать кого-либо (+ асс.); λοιδορέομαι = λοιδορέω

μεταπέμπομαι посылать за, призывать, приглашать к себе кого-либо (+ асс.)

μηδέποτε (нар.) никогда

μισέω (основа μῑση-), fut. μισήσω, ao. ἐμίσησα, pf. μεμίσηκα, pf. pass. μεμίσημαι, ao. pass. ἐμισήθην ненавидеть кого-либо/ что-либо (+ асс.)

μοῦσα (ἡ) муза, богиня-покровительница искусств

μουσικός 3 мусический, относящийся к музам; μουσική (sc. τέχνη) (ἡ) любое из искусств, находившееся в сфере ведения муз, особ. поэзия, исполнявшаяся под музыку

ξένος 3 чужой; ξένος (ὁ) чужеземец, гость, гостеприимец

οἰκέω (основа οἰκη-), fut. οἰκήσω, ao. ᾤκησα, pf. ᾤκηκα, pf. pass. ᾤκημαι, ao. pass. ᾠκήθην обитать, жить, населять что-либо (+ асс.)

ὁπότε (союз) когда

ὅπου (нар.) где

πάρειμι (от εἰμί) присутствовать, быть возле кого-либо/ чего-либо (+ dat.)

πεινάω (основа πεινη-), fut. πεινήσω, ao. ἐπείνησα, pf. πεπείνηκα быть голодным, голодать

περί (предл.) вокруг, около, о, из-за, за (+ gen.); (в прозе редко) возле, вследствие (+ dat.); у, около, вокруг, рядом, относительно, приблизительно (+ асс.)

πολεμέω (основа πολεμη-), fut. πολεμήσω, ao. ἐπολέμησα, pf. πεπολέμηκα, pf. pass. πεπολέμημαι, ao. pass. ἐπολεμήθην воевать, сражаться с кем-либо (+ dat.)

πωλέω (πωλη-), fut. πωλήσω, ao. ἐπώλησα, ao. pass. ἐπωλήθην продавать кого-либо / что-либо (+ асс.)

σιγάω (основа σῑγη-), fut. σιγήσομαι, ao. ἐσίγησα, pf. σεσίγηκα, pf. pass. σεσίγημαι, ao. pass. ἐσιγήθην молчать; умалчивать, обходить молчанием что-либо (+ асс.)

τελευτάω (основа τελευτη-), fut. τελευτήσω, ao. ἐτελεύτησα, pf. τετελεύτηκα, ao. pass. ἐτελευτήθην оканчивать что-либо (+ асс.); умирать

τολμάω (основа τολμη-), fut. τολμήσω, ao. ἐτόλμησα, pf. τετόλμηκα отваживаться, дерзать, осмеливаться на что-либо (+ асс.)

φοβέω (основа φοβη-), fut. φοβήσω, ao. ἐφόβησα, pf. pass. πεφόβημαι, ao. pass. ἐφοβήθην пугать, устрашать кого-либо (+ асс.); φοβέομαι c fut. φοβήσομαι и φοβηθήσομαι, с ао. рass. φοβήθην бояться, пугаться, опасаться кого-либо/ чего-либо (+ асс.)

φοβερός 3 страшный, ужасный кому-либо (+ dat.)

χαρίζομαι (основа χᾰριδ-), fut. χαρίσομαι и атт. χαριοῦμαι, ao. ἐχαρισάμην, pf. κεχάρισμαι, ao. pass. ἐχαρίσθην делать приятное, угождать кому-либо (+ dat.)

χάριν (предл.) в угоду, ради, для, из-за, по причине (+ gen.)

χράομαι (основа χρη-), impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, ao. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι, ao. pass. ἐχρήσθην пользоваться чем-либо (+ dat.)

ὡς (нар.) как, словно, подобно тому как

Упражнения

1. Образуйте все известные вам формы настоящего времени и имперфекта (praesens indicativi activi/ medii (passivi), imperfectum activi/ medii (passivi), imperativus praesentis activi/ medii (passivi), infinitivus praesentis activi/ medii (passivi), participium praesentis medii (passivi)) глаголов:

οἰκέω, λυπέω, ῥέω, νικάω, γελάω, πεινάω, ἀξιόω, βεβαιόω, ῥιγόω.

2. Просклоняйте словосочетания:

ὁ ἀλλότριος οἶκος, ἡ Ἀττικὴ μοῦσα, τὸ φοβερὸν θηρίον, ἡ πολλὴ βία, ἡ ἡδεῖα ἀοιδή, ὁ ἔνδοξος ποιητής, τὸ μουσικὸν δεῖπνον, ὁ μέγας κάλως, ἡ ἵλεως θεά, ὁ σιδηροῦς λόγος, ἡ ὑμετέρα ἀδελφιδῆ, ἡ ξένη γῆ, ἡ χαλκῆ παρθένος, Θαλῆς ὁ Μιλήσιος, ὁ ξύλινος νοῦς, τὸ στερεὸν ὀστοῦν, ἡ πολὺς ὁδός.

3. Определите части речи и их формы. Замените (там, где это возможно) единственное число множественным и наоборот:

οἰκῶ, οἴκῳ, φόβου, φοβοῦ, βοηθοῦμεν, λυπῇ, λύπῃ, ἐλύπουν (2), πολεμεῖς, πολέμοις, φιλεῖσθε (2), πωλεῖν, ῥέουσιν, ποιεῖ, ποίει; θέᾳ, θεᾷ (2), θεωμέναις, ἐμειδιᾶτε, τελευτήν, τελευτᾶν, κτῶμαι, τολμᾷ, τόλμῃ, ἡττάσθω, ἐπειρῶντο, σιγῆς, σιγᾷς, ἐσίγας, σίγα, ἐπεινῆτε, ἐξαπατώντων, δίψης, διψῇς; βεβαίου (2), ἀξιοῖ (2), ἄξιοι, δηλοῦνται, ἐζηλούμεθα, στεφάνου (2), στεφανοῦ, ἐστεφάνου, ἐστεφανοῦ.

4. К каким греческим корням восходят русские слова:

муза, Ксения, аксиома, мизантроп, периферия, адинамия, музей, дипсомания, синойкизм, ксенофобия, период, музыка, аксиология, экуменизм, дакриоцистит, периметр, гомеотелевт.

5. Переведите с русского языка на греческий:

1. Будь мудрым (букв. пользуйся мудростью)! 2. Мы ненавидим несправедливость. 3. Пусть они не приобретают друзей быстро! 4. Время всё (πάντα) делает явным (обнаруживает). 5. Почему вы смеётесь? 6. Подражай достойному [подражания]! 7. Невозможно жить славно без того, чтобы не поступать благоразумно, прекрасно и справедливо. 8. Или говори (болтай), что (как) думаешь (мыслишь), или думай, что говоришь! 9. Я завидовал вашей рассудительности. 10. Почему ты молчал, когда брат тебя спрашивал? 11. Он всегда говорит о себе. 12. Они боялись за страну. 13. Благочестие есть справедливость по отношению (относительно) к богам. 14. Они серьёзно занимались философией. 15. Мы это делаем ради (в угоду) детей. 16. Я это говорю не по (ради) назойливости. 17. Тот, кого боги любят, умирает молодым. 18. Справедливому человеку свойственно всегда говорить правду. 19. Мудрому человеку свойственно легко переносить бедность. 20. Презирайте (пренебрегайте) тех, кто высоко ценит (букв. высоко ценящих) богатство и славу, а добродетель – низко. 21. За (ради) доблесть и справедливость народ увенчивает Каллия золотым венком (переведите действительным и страдательным залогом).

1 Окончанием инфинитива в слитных глаголах является -εν, а не -ειν.

2 Эти глаголы имеют также дублетные формы καίω (< *καϜj-) и κλαίω (< *κλαϜj-).


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

81893. Достоинства и недостатки матричной структуры управления 38.04 KB
  Достоинства: Одновременное использование нескольких видов деятельности в рамках осуществляемых программ. В рамках системы нет четкого распределения прав каждого участника потому наблюдается тенденция к анархии. Очень часто начинается борьба за власть в рамках внедрения этой системы потому что руководствующие полномочия четко не распределены.
81894. Уровни менеджмента в организационной иерархии 40.53 KB
  Менеджеры высшего звена президент вицепрезидент генерал ректор университет. Менеджеры среднего звена главный бухгалтер главный инженер директор предприятия капитан. Менеджеры низшего звена начальник цеха мастер начальник отдела по маркетингу сержант Три основных уровня менеджеров. Менеджеры низшего звена Функции: осуществление контроля за выполнением производственных заданий; непосредственное руководство рабочими и сотрудниками; обеспечение информацией руководителей высших уровней о выполнении производственных заданий.
81895. Перспективные формы организаций 41.13 KB
  Идея формирования эдхократической организации зародилась еще в середине века в американской компании ХьюлеттПаккард . Отсюда следует что организационная структура управления эдхократической организации порой жестко не определена иерархическое строение ее может довольно часто изменяться у менеджеров не всегда есть жесткая привязка к определенной сфере деятельности. Организационную структуру управления эдхократической организации обычно ассоциируют со схемой концентрической формы.
81896. Общие функции менеджмента 38.02 KB
  Суть управленческой деятельности на всех уровнях управления обеспечивают функции менеджмента. На сегодняшний день к функциям менеджмента относится : планирование организация мотивация контроль регулирование. Планирование главная функция менеджмента которая предусматривает прогнозирование определение целей стратегии политики и задач того или иного формирования; означает сознательный выбор решения что работы как кому и когда Организация как функция менеджмента направлена на формирование управляющих и управляемых систем а...
81897. Планирование в системе менеджмента 38.41 KB
  Осуществляя связь между современным состоянием организации и тем которого она хочет достичь в будущем процесс планирования включает принятие решений о том что делать когда делать и кто будет делать. Результатом процесса планирования являются планы. Принципы планирования А.Файоль определил четыре основных принципа планирования назвав их общие черты хорошей программы действия: единство; непрерывность; гибкость; точность.
81898. Дерево целей как инструмент по реализации планов предприятия 38.6 KB
  Если миссия задает общие ориентиры направления функционирования организации выражающие смысл ее существования то конкретные конечные достояния к которым стремится организация фиксируются в виде её целей т. По установившемуся мнению существует два типа целей с той точки зрения какой период времени требуется для их достижения. В принципе в основе разделения целей на эти два типа лежит временной период связанный с продолжительностью производственного цикла.
81899. Организация как функция менеджмента 37.4 KB
  Функция организации реализуется двумя путями: через административно-организационное управление и через оперативное управление. Цель функции организации – формирование структуры субъекта и объекта управления и взаимосвязи между ними через делегирование департаментацию разделение труда по горизонтали диапазон контроля нормы управляемости централизацию и децентрализацию управление и регламентацию. Принципы функции организации.
81900. Принципы, используемые при разработке организационной структуры управления 36.98 KB
  Организационная структура управления опирается на основные принципы управления: принцип иерархичности уровней управления каждый нижестоящий уровень контролируется вышестоящим и подчиняется ему; принцип целеполагания ОСУ должна прежде всего отражать цели и задачи организации а следовательно быть подчиненной производству товаров или услуг; принцип соответствия в ОСУ должен реализовываться принцип соответствия полномочий и ответственности работников с одной стороны и квалификации и уровня культуры с другой именно с помощью ОСУ...
81901. Горизонтальное разделение труда 37.6 KB
  Разделение всей работы на составляющие компоненты обычно называется ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ РАЗДЕЛЕНИЕМ ТРУДА. Разделение большого объема работы на многочисленные небольшие специализированные задания позволяет организации производить гораздо больше продукции чем если бы то же самое количество людей работало самостоятельно. В очень малых организациях горизонтальное разделение труда может не прослеживаться достаточно четко.