23474

III склонение. Основы на -ν

Конспект урока

Иностранные языки, филология и лингвистика

существительные имеющие асигматический именительный падеж с удлинением последнего гласного: ὁ ἡ γείτων gen. γείτονος – сосед соседка ὁ ποιμήν gen. существительные с асигматическим именительным падежом распространившие конечный долгий гласный на все формы: ὁ ἀγών gen. ἀγῶνος – собрание состязание борьба ὁ Ἕλλην gen.

Русский

2013-08-05

147.5 KB

2 чел.

239

Урок 13

III склонение. Основы на -ν

К этой группе имён III склонения относятся существительные мужского рода, некоторые существительные женского рода (на -γον, -δον),1 прилагательные, вопросительные и неопределённые местоимения и их производные, числительное "один" в мужском и среднем роде и его производные.

Существительные

Существительные с основами на -ν можно разделить на три группы:

1. существительные, имеющие асигматический именительный падеж с удлинением последнего гласного: (ὁ, ἡ) γείτων, gen. s. γείτονος – "сосед, соседка", (ὁ) ποιμήν, gen. s. ποιμένος – "пастух" и др.;

2. существительные с асигматическим именительным падежом, распространившие конечный долгий гласный на все формы: (ὁ) ἀγών, gen. s. ἀγῶνος – "собрание, состязание, борьба", (ὁ) Ἕλλην, gen. s. Ἕλληνος – "эллин, грек", (ὁ) παιάν, gen. s. παιᾶνος – "пеан" (гимн, преимущ. в честь Аполлона)  и др.;

3. немногочисленные существительные с сигматическим именительным падежом: (ἡ) ῥίς, gen. s. ῥινός – "нос", (ὁ) δελφίς, gen. s. δελφῖνος – "дельфин", (ἡ) Σαλαμίς, gen. s. Σαλαμῖνος – "Саламин", (ὁ) κτείς, κτενός – "гребень, расчёска".

Образцы склонения

ὁ γείτων – "сосед"

ὁ ἀγών – "состязание"  

ὁ ποιμήν – "пастух"

ὁ Ἕλλην – "эллин" 

ὁ δελφίς – "дельфин"

основа

γειτον-

ἀγων-

ποιμεν-

Ἑλλην-

δελφῑν-

singularis

nominativus

γείτων

ἀγών

ποιμήν

Ἕλλην

δελφίς

genetivus

τοῦ

γείτονος

ἀγῶνος

ποιμένος 

Ἕλληνος

δελφῖνος

dativus

τῷ

γείτονι

ἀγῶνι

ποιμένι

Ἕλληνι

δελφῖνι

accusativus

τὸν

γείτονα

ἀγῶνα

ποιμένα

Ἕλληνα

δελφῖνα

vocativus

γεῖτον

ἀγῶν

ποιμήν

Ἕλλην

δελφίς

pluralis

nominativus

οἱ

γείτονες

ἀγῶνες

ποιμένες

Ἕλληνες

δελφῖνες

genetivus

τῶν

γειτόνων

ἀγώνων

ποιμένων

Ἑλλήνων

δελφίνων

dativus

τοῖς

γείτοσι

ἀγῶσιν

ποιμέσι

Ἕλλησι

δελφῖσι

accusativus

τοὺς

γείτονας

ἀγῶνας

ποιμένας

Ἕλληνας

δελφῖνας

vocativus

γείτονες

ἀγῶνες

ποιμένες

Ἕλληνες

δελφῖνες

Примечания

1. Зват. пад. ед. ч. основ на -ν (так же, как и основ на -ρ) в словах ὀξύτονα равен им. пад., а в словах βαρύτονα представляет собой чистую основу. В собственных именах на -ων ω в зват. пад. сокращается в ο, а ударение переносится на третий слог от конца: ὦ Ἀγάμεμνον – "о Агамемнон!", ὦ Ἄπολλον – "о Аполлон!", ὦ Πόσειδον – "о Посидон!" и т.д.

2. В дат. пад. мн. ч. -ν выпадает перед окончанием -σι без заместительного удлинения: γείτοσι, ποιμέσι.

3. В слове (ὁ, ἡ) κύων – "собака" наблюдается чередование различных форм основы κυον- (им. и зват. пад. ед. ч.) и κῠν- (прочие падежи): nom. s. κύων, gen. s. κυνός, dat. s. κυνί, acc. s. κύνα, voc. s. κύον, nom. pl. κύνες, gen. pl. κυνῶν, dat. pl. κυσί(ν), acc. pl. κύνας, voc. pl. κύνες.

4. Слово (ἡ) Πνύξ, gen. s. Πυκνός – "Пникс" (холм в Афинах к западу от Акрополя, служивший местом народных собраний) имеет основу Πυκν-; форму им. пад. ед. ч. здесь объясняют перестановкой Πνύξ < *Πυκνς.

5. В именах богов Аполлона и Посидона в вин. пад. ед. ч. конечный звук основы -ν иногда выпадает, производя слияние гласных; таким образом, в текстах могут встречаться две формы: Ἀπόλλω и Ἀπόλλωνα, Ποσειδῶ и Ποσειδῶνα.

Прилагательные

К прилагательным с основами на -ν принадлежат прилагательные одного, двух и трёх окончаний в положительной степени, а также небольшая группа прилагательных в сравнительной степени архаического типа (подробнее см. урок).

Прилагательные трёх окончаний

 

Прилагательные трёх окончаний в мужском и среднем роде изменяются по III склонению, а в женском – по I склонению (тип на -ᾰ impurum – см. урок 9).

Им. пад. ед. ч. мужского рода образуется у них либо сигматически с удлинением конечного гласного основы (после выпадения ν перед σ) – μέλᾱς < *μέλᾰνς – "чёрный", τάλᾱς < *τάλᾰνς – "несчастный", либо асигматически с удлинением конечного гласного основы – τέρην (основа τέρεν) – "нежный". У среднего рода им. пад. равен чистой основе – μέλᾰν, τάλᾰν, τέρεν. Форма женского рода получается посредством прибавления к основе суффикса -ια (-jᾰ), из которого ι переходит в основу – μέλαινα < *μέλᾰνια, τάλαινα < *τάλᾰνια, τέρεινα < *τέρενια.

Образец склонения

m

f

n

singularis

nominativus

μέλας

μέλαινα

μέλαν

genetivus

μέλανος

μελαίνης

μέλανος

dativus

μέλανι

μελαίνῃ

μέλανι

accusativus

μέλανα

μέλαιναν

μέλαν

vocativus

μέλαν

μέλαινα

μέλαν

pluralis

nominativus

μέλανες

μέλαιναι

μέλανα

genetivus

μελάνων

μελαινῶν

μελάνων

dativus

μέλασι(ν)

μελαίναις

μέλασι(ν)

accusativus

μέλανας

μελαίνας

μέλανα

vocativus

μέλανες

μέλαιναι

μέλανα

      

Прилагательные двух окончаний

Прилагательные двух окончаний с основами на -ον (редко на -εν) составляют самый продуктивный тип прилагательных на –ν.

В им. пад. ед. ч. они имеют одну общую форму для мужского и женского рода на -ων (-ην) (основа с удлинённым конечным гласным) и отдельную форму для среднего рода на -ον (-εν) (чистая основа), причём у слов, состоящих из трёх и более слогов, ударение в формах, равных чистой основе, обычно переносится на третий слог от конца:2 εὐδαίμων (m, f), εὔδαιμον (n) – "счастливый", σώφρων (m, f), σῶφρον (n) – "благоразумный", ἄῤῥην (m, f), ἄῤῥεν (n) – "мужской" и др.

Образцы склонения

singularis

pluralis

m, f

n

m, f

n

nominativus

εὐδαίμων

εὔδαιμον

εὐδαίμονες

εὐδαίμονα

genetivus

εὐδαίμονος

εὐδαιμόνων

dativus

εὐδαίμονι

εὐδαίμοσι(ν)

accusativus

εὐδαίμονα

εὔδαιμον

εὐδαίμονας

εὐδαίμονα

vocativus

εὔδαιμον

εὐδαίμονες

εὐδαίμονα

Прилагательные одного окончания

Самую малочисленную группу образуют прилагательные одного окончания, имеющие одну общую форму для мужского и женского рода и по своему значению не употребляющиеся в среднем роде. В данном случае это сложные прилагательные, вторую часть которых составляют существительные с основой на -ν: например, ὑψαυχήν, gen. s. ὑψαυχένος – "высокошеий" (из (τὸ) ὕψος – "высота" и (ὁ) αὐχήν, gen. s. αὐχένος – "шея, затылок"). Склоняются они по образцу соответствующих существительных с основами на -ν.

Местоимения

Вопросительные τίς, τί; неопределённые τὶς, τὶ; обобщённо-относительные ὅστις, ἥτις, ὅτι

τίς, τί – "кто? что? который? какой?"

τὶς, τὶ – "кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь, некий"

ὅστις, ἥτις, ὅτι – "который бы ни, всякий, кто; который, кто"

m, f

n

m, f

n

m

f

n

singularis

nominativus

τίς

τί

τὶς

τὶ

ὅστις

ἥτις

ὅτι

genetivus

τίνος и τοῦ

τινός и του

οὗτινος и ὅτου

ἧστινος

οὗτινος и ὅτου

dativus

τίνι и τῷ

τινί и τῳ

ᾧτινι и ὅτῳ

ᾗτινι

ᾧτινι и ὅτῳ

accusativus

τίνα

τί

τινά

τὶ

ὅντινα

ἥντινα

ὅτι

pluralis

nominativus

τίνες

τίνα

τινές

τινά (ἄττα)

οἵτινες

αἵτινες

ἅτινα и ἅττα

genetivus

τίνων

τινῶν

ὧντινων

dativus

τίσι(ν)

τισί(ν)

οἷστισι(ν)

αἷστισι(ν)

οἷστισι(ν)

accusativus

τίνας

τίνα

τινάς

τινά (ἄττα)

οὕστινας

ἅστινας

ἅτινα и ἅττα

Примечания

1. Греческие вопросительные и неопределённые местоимения восходят к одной и той же индоевропейской основе, которая выполняла двоякую роль – вопросительного местоимения, когда имела ударение, и неопределённого, когда была энклитикой.3 В связи с этим вопросительные местоимения τίς, τί всегда несут острое ударение на основном слоге, а неопределённые местоимения τὶς, τὶ являются энклитиками (за исключением формы ἄττα) и во всех случаях, когда сохраняют ударение, помещают его на последнем слоге. Все указанные местоимения имеют в аттическом диалекте дублетные формы.

3. Обобщённо-относительное местоимение ὅστις, ἥτις, ὅτι было образовано соединением относительного местоимения ὅς, ἥ, ὅ – "который" и неопределённого τὶς, τὶ (причём последнее примыкает к первому как энклитика).

При склонении  обе части этого слова изменяются вместе, кроме получивших распространение в аттическом диалекте дублетных форм (из несклон. мест. ὅ – "что" и артикля), в которых изменениям подвергается только вторая составляющая.

Для различения союза ὅτι – "что" и местоимения ὅτι – "всё что", последнее часто пишется раздельно – ὅ τι или даже разделяется запятой – ὅ, τι.

Числительное εἷς, μίᾰ, ἕν – "один, одна, одно" и отрицательные местоимения οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν/ μηδείς, μηδεμία, μηδέν – "никто, ничто, никакой"

m

f

n

m

f

n

nominativus

εἷς

μίᾰ

ἕν

οὐδείς

οὐδεμία

οὐδέν

genetivus

ἑνός

μιᾶς

ἑνός

οὐδενός

οὐδεμιᾶς

οὐδενός

dativus

ἑνί

μιᾷ

ἑνί

οὐδενί

οὐδεμιᾷ

οὐδενί

accusativus

ἕνα

μίαν

ἕν

οὐδένα

οὐδεμίαν

οὐδέν

 

Примечания

1. Числительное со значением "один" образовано от индоевропейской основы *sem- и её варианта *sm- (ср. лат. semel, simplex): εἷς < *σεμς, μία < *σμία, ἕν < *σεμ.

Форма женского рода изменяется по I склонению и в род. и дат. пад. сохранила архаическое место ударения – на конце слова.

2. Отрицательные местоимения со значением "никто, ничто, никакой" получаются путём прибавления отрицательных частиц οὐδέ или μηδέ – "и не, также не" к формам числительного εἷς, μία, ἕν и склоняются по образцу этого числительного. Различия в употреблении οὐδείς и μηδείς определяются различиями в употреблении частиц οὐ и μή (см. урок 2).

Предлог ἀνά

Предлог ἀνά обычно употребляется с винительным падежом4 и указывает на:

1. движение (снизу) вверх или простое распространение действия в пространстве (вверх на что? вверх по чему? на чём? по чему?): πλεῖν ἀνὰ τὸν Κύδνον ποταμόν (Plut. Anton. 26, 1) – "плыть вверх по реке Кидн" (т. е. против течения), ἀνὰ στρατὸν (Hom. Il. I, 53  и др.) – "по войску", ἀνὰ τὸ σκοτεινόν (Thuc. Hist. III, 22, 1) – "в темноте";   

2. протяжённость действия во времени (в течение чего? в продолжение чего?): ἀνὰ τὸν πόλεμον (Herod. Hist. VIII, 123) – "в течение войны", ἀνὰ χρόνον (ibid. I, 173  и др.) – "в продолжение времени, затем, впоследствии, со временем", ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν (Xenoph. Cyr. I, 2, 8) – "в течение всего дня, ежедневно";

3. распределение (по сколько?): ποιεῖν ἓξ λόχους ἀνὰ ἑκατὸν ἄνδρας (Xenoph. Anab. III, 4, 21) – "составлять шесть отрядов, каждый по ста человек";

4. образ действия в наречных выражениях (как?): ἀνὰ κράτος – "по мере сил, изо всех сил", ἀνὰ μέρος – "поочерёдно, попеременно",  ἀνὰ λόγον – "по соотношению, относительно, соответственно" и др.5 

Функции падежей

Genetivus temporis, dativus temporis, accusativus temporis

Genetivus temporis ("родительный времени") служит для общего обозначения времени действия (когда?): ἡμέρας – "днём", νυκτός – "ночью", χειμῶνος – "зимой", πολλοῦ χρόνου – "давно", τοῦ λοιποῦ (sc. χρόνου) – "впредь", ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἄγειν ἐπὶ τοὺς πολεμίους (Xenoph. Anab. II, 6, 7) – "днём и ночью водить (войско) на неприятелей".  

 Dativus temporis ("дательный времени") используется для точного указания на время действия (когда? в какой момент времени?) и чаще всего имеет при себе определение6: τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ – "в тот самый день", τῇ ὑστεραίᾳ (sc. ἡμέρᾳ) – "на следующий день", τίνι μηνὶ καὶ τίνι ἡμέρᾳ; (Demosth. Halonn. 36 и др.) – "в какой месяц и в какой день?", τούτῳ δὲ τῷ ἐνιαυτῷ καὶ Κῦρος ἀπέκτεινεν αὐτούς (ср. Xenoph. Hell. II, 1, 8) – "в том году Кир убил их".

 Accusativus temporis (винительный времени) обозначает продолжительное действие или состояние (как долго? в течение какого времени?), а также в сочетании с причастием γεγονώς (букв. "существующий рождённым") указывает на возраст (какого возраста?): χρόνον τινά – "некоторое время, в течение некоторого времени", ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά (Xenoph. Anab. I, 2, 6 и др.) – "здесь он пробыл семь дней", οὐδέπω εἴκοσιν ἔτη γεγονώς (id. Mem. III, 6, 1) – "ещё не имея двадцати лет от роду".

Текст

1. Ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων (Heracl. Frg. 119). 2. Λύκος ποιμήν (Arsen. Apophth. 10, 96 b). 3. Πμα κακς γείτων, ὅσσον τ᾿ ἀγαθς μέγ᾿ ὄνειαρ¹ (Hes. Op. et di. 346). 4. Κακοὶ μάρτυρες ὦτα² καὶ ὀφθαλμοὶ ἀφρόνων ἀνθρώπων (Heracl. ap. Gnom. Vat. 312). 5. Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ, οὐδὲ μέλισσα μέλι (Greg. Paroem. 3, 11). 6. Κύων κυνὸς οὐχ ἅπτεται (App. prov. 3, 55). 7. Δελφῖνι κολυμβᾶν συμβουλεύῃ (Diogen. Paroem. Maz. 5, 33). 8. Κρεῖττον ἕνα φίλον ἔχειν πολλοῦ ἄξιον  πολλοὺς μηδενὸς ἀξίους (Clit. Sent. 141). 9. Διαβολὰς οὐ σῶφρον οὔτε λέγειν πρὸς ἀλλήλους οὔτε ἀκούοντας³ ἀποδέχεσθαι (Thuc. Hist. VI, 41, 2). 10. Ἆθλος καὶ ἆθλον διαφέρει. ἀρσενικῶς μὲν γὰρ τὸν ἀγῶνα δηλοῖ, οὐδετέρως δὲ τὸ ἔπαθλον (Ammon. Adfin. voc. diff. 14). 11. Ἐγ δ᾿ ἄδειπνος σπέρας ηὐλιζόμην(Eupol. Frg. 322). 12. Πρθετο δ Πριάμοιο πόλις δεκάτ ἐνιαυτῷ(Hom. Il. XII, 15). 13. Λύχνον ἐν μεσημβρίᾳ ἅπτεις (Greg. Paroem. 2, 65). 14. Οὕτω πειρῶ ζῆν ὡς καὶ ὀλίγον καὶ πολὺν χρόνον βιωσόμενος (Bi. ap. Sept. sap. apophth. 6, 6). 15. Σωκράτης ἐρωτηθείς, τίνων μάλιστα  λόγος ἰσχύει, "ὧν  πρᾶξις", εἶπε, "συνακολουθεῖ τῷ λόγῳ"⁶ (Stob. Anth. II, 15, 37). 16. Οἱ μαινόμενοι πολλάκις λευκὰ τὰ μέλανα νομίζουσιν (ibid. IV, 28, 20). 17. Ὅστις δὶς ναυαγήσει μάτην μέμφεται Ποσειδῶνα (Arsen. Apophth. 13, 10 i). 18. Ὄλβιος ᾧτινι θεὸς/ μοῖράν τε καλῶν ἔπορεν/ σύν τ᾿ ἐπιζήλῳ τύχᾳ/ ἀφνεὸν βιοτὰν διάγειν(Bacchyl. Ep. V, 50-53). 19. Τσσαρές εἰσιν ἀγνες ἀν᾿ λλάδα πντες ἀγαυοί,/ οἱ δύο μν θνητν, οἱ δύο δ᾿ θανάτων,/ Ζηνός, Λητοΐδαο, Παλαίμονος, ρχεμόροιο,/ θλα δὲ τν κότινος, μλα, σέλινα, πίτυς(Anth. Gr. IX, 357). 20. Χθὼν  Πελασγὴ πυρὶ κατθαλωμένη/ κεύθει κελαινὸν αἷμα Διονύσου θοοῦ,/ ἔχουσα κλνας σθμικοὺς ἀν στόμα(Plut. Quaest. conv. 676 e). 21. Στρατόνικος  κιθαριστής λίαν εὔστοχος ἦν ἐν ἀποκρίσεσιν. διδάσκων γὰρ κιθαριστάς, ἐπειδὴ ἐν τῷ διδασκαλείῳ εἶχεν ἐννέα μὲν εἰκόνας τῶν Μουσῶν, τοῦ δὲ Ἀπόλλωνος μίαν, μαθητὰς δὲ δύο, πυνθανομένου τινὸς πόσους ἔχοι μαθητάς, ἔφη "σὺν τοῖς θεοῖς δώδεκα"¹⁰ (cp. Athen. Deipn. VIII, 41). 22.  Θαλῆς ἀπὸ τῆς τῶν Ἰώνων Μιλήτου ἔφασκε τριῶν τούτων ἕνεκα χάριν ἔχειν τῇ τύχῃ, πρῶτον μὲν ὅτι ἄνθρωπος ἐγένετο καὶ οὐ θηρίον, εἶτα ὅτι ἀνὴρ καὶ οὐ γυνή, τρίτον ὅτι Ἕλλην καὶ οὐ βάρβαρος¹¹ (cp. Thal. ap. Sept. sap. apophth. 5, 9). 23. Πλέων Ἀρίστιππος χειμῶνος ἐπιγενομένου πάνυ σφόδρα ἐταράττετο. ἔφη δέ τις τῶν συμπλεόντων " Ἀρίστιππε, καὶ σὺ δέδοικας, ὡς οἱ πολλοί;"  δὲ "καὶ μάλα γε εἰκότως· ὑμῖν μὲν γὰρ περὶ κακοδαίμονός ἐστι βίου  σπουδὴ καὶ  νῦν κίνδυνος, ἐμοὶ δὲ περὶ εὐδαίμονος"¹² (Ael. Var. hist. IX, 20). 24. Τὰς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὥρας οἱ Ἕλληνες χειμῶνα, καὶ ἔαρ, καὶ θέρος, καὶ ὀπώραν καὶ μετόπωρον καὶ φθινόπωρον ὠνόμαζον.  δὲ ἐνιαυτὸς εἰς δώδεκα μῆνας, οὓς οἱ Ἀθηναῖοι Ἑκατομβαιῶνα, καὶ Μεταγειτνιῶνα, καὶ Βοηδρομιῶνα, καὶ Πυανεψιῶνα, καὶ Μαιμακτηριῶνα, καὶ Ποσειδεῶνα, καὶ Γαμηλιῶνα, καὶ Ἀνθεστηριῶνα, καὶ Ἐλαφηβολιῶνα, καὶ Μουνιχιῶνα, καὶ Θαργηλιῶνα, καὶ Σκιροφοριῶνα ἐκάλουν, διῃροῦντο. τοὺς δὲ μῆνας κατὰ τὴν σελήνην ἦγον· τὴν τοῦ μηνὸς ἀρχὴν νουμηνίαν, τὸ δὲ τέλος ἕνην καὶ νέαν ἔλεγον. μέρη δὲ ἡμέρας ἐκαλεῖτο ὄρθρος, καὶ τὸ πρῷ καὶ πρωί, καὶ τὸ περὶ μεσημβρία, καὶ δείλη καὶ δείλη πρωΐα καὶ δείλη ὀψία, καὶ τὸ ὀψὲ τῆς ἡμέρας, καὶ τὸ περὶ ἡλίου δυσμάς, καὶ ἑσπέρα, ὅτε ἤδη συνεσκόταζε. καὶ ἔπειτα σκοταῖοι καὶ νὺξ ἀφικνοῦντο.  δὲ παρελθούση ἡμέρα ἐλέγετο χθές καὶ προτεραία,  δὲ παρούσα τήμερον καὶ σήμερον,  δ᾿ ἐπιοῦσα ἡμέρα αὔριον καὶ ὑστεραία¹³ (cp. Poll. Onom. I, 60, 63, 65-66, 68-69; Herodian. Pros. cath. 3.1, 40).

Примечания

1. Эта строка из дидактического эпоса "Труды и дни" греческого поэта VIIIVII вв. до н.э. Гесиода написана дактилическим гекзаметром (подробнее см. грам. справ.); тот же самый размер в № 12. 2. ὦτα – nom. pl. n см. οὖς. 3. ἀκούοντας (асс. pl. m part. praes. act. см. ἀκούω) – слушающих. 4. Приведённый фрагмент ближе неизвестной нам комедии древнегреческого драматурга V в. до н.э. Евполида написан ямбическим триметром (подробнее см. грам. справ.); тот же размер в № 20. 5. πέρθετο - эп. 3 s. impf. ind. pass. см. πέρθω; Πριάμοιο (эп.) = Πριάμου. 6. ἐρωτηθείς (nom. s. m part. ao. pass. см. ἐρωτάω) – букв. спрошенный; εἶπε – сказал (3 s. ao. 2 ind. act. см. λέγω). 7. ἔπορεν (3 s. ао. 2 ind. act. см. ἔπορον) – дал; τύχᾳ (дор.) = τύχῃ; βιοτάν (дор.) = βιοτήν. 8. Среди всех греческих атлетических фестивалей наиболее известными и почитаемыми были Олимпийские, Пифийские, Истмийские и Немейские игры, на которые съезжались зрители и атлеты со всех уголков античного мира. Олимпийские игры были посвящены Зевсу Олимпийскому и справлялись в Олимпии, священном участке с храмом этого бога близ элидского города Писа (Южная Греция). Главной наградой на них был венок из листьев дикой маслины. Вторым по значимости атлетическим праздником были Пифийские состязания, которые устраивались в честь Аполлона при его храме в Дельфах (Средняя Греция). Их победители получали в качестве приза лавровый венок и пригоршню священных яблок бога. Третьим турниром были Истмийские игры, посвящённые Посидону. Местом их проведения служил священный участок этого бога, расположенный на Истмийском перешейке, к западу от города Коринфа. Существует несколько версий возникновения этих игр. По одной из них Истмии были организованы царём Сизифом и его сыном Главком в память о сыне Ино и орхоменского царя Афаманта Меликерте, мёртвое тело которого было перенесено дельфином на Истмийский перешеек, а сам он превращён в морского бога Палемона. Победитель Истмийских состязаний награждался почётным венком, который сначала изготовлялся из сосновых ветвей, а в классическую эпоху – из сушёного сельдерея. Наименее престижным из четырёх общегреческих фестивалей был Немейский, посвященный Зевсу. Один из вариантов мифа связывает учреждение Немейских игр с походом семерых вождей против Фив и гибелью сына немейского царя Ликурга Офельта, который, в то время как его нянька Гипсипила показывала дорогу к источнику участникам похода семерых против Фив, умер от укуса змеи и в предзнаменовании будущей гибели многих участников похода был посмертно наречён Архемором (букв. "Зачинатель смерти"). Немейские игры справлялись в долине речки Немеи в Арголиде (Южная Греция) при находившемся там храме Зевса. Наградой победителю служил венок из зелёного сельдерея. Данная эпиграмма из "Греческой антологии" написана элегическим дистихом (подробнее см. грам. справ.); ἀν᾿ = ἀνά; Ἑλλάδα – асс. s. см. Ἑλλάς;  (ἀγῶνες) … πάντες – nom. pl. m см. πᾶς; Λητοΐδαο (эп.) = Λητοΐδου; Ἀρχεμόροιο (эп.) = Ἀρχεμόρου. 9. Пример застольной песни-загадки, в которой говорится о сельдерейной затычке глиняного кругового жбана, наполненного вином. χθὼν ἡ Πελασγή - чтение Стефана (земля названа пеласгической по имени племени пеласгов, древнейшего народа, обитавшего на территории Греции); κατῃθαλωμένη (nom. s. f part. pf. pass. см. καταιθαλόω) - зд. обожжённая; (χθών) … ἔχουσα (nom. s. f part. praes. act. см. ἔχω) – имеющая; κλῶνας Ἰσθμικοὺς – см. прим. 8. 10. ἀποκρίσεσιν – dat. pl. см. ἀπόκρισις; διδάσκων (nom. s. m part. praes. act. см. διδάσκω) – обучая; ἔχοι (3 s. praes. opt. act. см. ἔχω) – зд. имеет (об употреблении желательного наклонения в косвенном вопросе см. грам. справ.). 11. τριῶν – gen. pl. см. τρεῖς; χάριν – acc. s. см. χάρις; ἐγένετο (3 s. ao. ind. med. см. γίγνομαι) – родился. 12. Философ Аристипп из Кирены (Сев. Африка) целью человеческой жизни почитал удовольствие (не случайно его называли учителем наслаждения!), но при этом настаивал, что тяга к удовольствию не должна слишком сильно подчинять себе ум и волю человека. πλέων (nom. s. part. praes. act. см. πλέω) – плывя, находясь в плавании; χειμῶνος ἐπιγενομένου (gen. s. m part. ao. med. см. ἐπιγίγνομαι) – когда разыгралась буря (gen. abs.); (τῶν) συμπλεόντων (gen. pl. part. praes. act. см. συμπλέω) – букв. из плывущих вместе с ним; δέδοικας (2 s. pf. ind. act. см. δείδω) – боишься (pf. в знач. praes.). 13. μέρη – nom. pl. см. μέρος; ἡ παρελθούση (nom. s. f part. ao. act. см. παρέρχομαι) ἡμέρα – прошедший день; ἡ παρούσα (nom. s. f part. praes. act. см. πάρειμι) – нынешний день; ἡ ἐπιοῦσα (nom. s. f part. fut. act. ἐπέρχομαι) ἡμέρα – следующий (предстоящий) день.           

        

Лексический минимум

ἀγών, gen. s. ἀγῶνος (ὁ) собрание, место собрания; состязание на общественных играх, общественные игры; соревнование, борьба

ἆθλον (τό) награда, победный приз

ἆθλος (ὁ) состязание, борьба; труд, напряжение

ἀνά (предл.) (об. + асс.) (снизу) вверх, на что-либо, по чему-либо, в продолжение, в течение чего-либо

Ἀπόλλων, gen. s. Ἀπόλλωνος (ὁ) Аполлон, сын Зевса и Лето, брат-близнец Артемиды, бог света, пророческого дара, поэзии и врачевания, предводитель Муз

ἀρχή (ἡ) начало, власть, держава

αὔριον (нар.) завтра

ἀφικνέομαι (основа ἱκ- [ῑ]/ ἱκ- [ῐ]), fut. ἀφίξομαι, ao. 2 ἀφικόμην, pf. ἀφῖγμαι приходить, прибывать куда-либо (εἰς/ ἐπί + acc.)

βάρβαρος 2 варварский, негреческий, иноземный; βάρβαρος (ὁ) варвар, не грек, чужеземец

βιόω (основа βῐω-) (атт. praes. и impf. редко, об. заменяется ζάω), fut. βιώσομαι, ao. ἐβίωσα, ao. 2 ἐβίων, pf. βεβίωκα, pf. pass. βεβίωμαι жить, проводить жизнь; оставаться в живых, сохранять жизнь

γείτων, gen. s. γείτονος (ὁ, ἡ) сосед, соседка

δαίμων, gen. s. δαίμονος (ὁ, ἡ) божество, бог, богиня

δελφίς, gen. s. δελφῖνος (ὁ) дельфин

διδασκαλεῖον (τό) училище, школа

Διόνυσος (ὁ) Дионис, сын Зевса и Семелы, рождённый ею преждевременно и доношенный в бедре Зевса, бог вина, виноделия, производительных сил природы, театрального искусства, весёлых народных гуляний

ἔαρ, gen. s. ἔαρος и атт. стяж. ἦρ, gen. s. ἦρος (τό) весна

εἰκών, gen. s. εἰκῶνος (ἡ) образ, изображение, подобие

Ἕλλην, gen. s. Ἕλληνος (ὁ) эллин, грек                                                                                                                                                                                

ἐπειδή (союз, усил. от ἐπεί) после того как; так как, потому что

ἔπειτα (нар.) потом, затем, после того

ἑσπέρα (ἡ) вечер, запад

εὐδαίμων (m, f), εὔδαιμον (n), gen. s. εὐδαίμονος находящийся под покровительством доброго божества, счастливый, благополучный

ἤδη (нар.) уже; (как русск. ужё) теперь, тотчас

ἰσχύω (основа ἰσχῡ-), impf. ἴσχῡον, fut. ἰσχύσω, ao. ἴσχῡσα, pf. ἴσχῡκα, ao. pass. ἰσχύθην быть сильным; иметь вес, значение; давать силу, предоставлять возможность

Ἴων, gen. s. Ἴωνος (ὁ) иониец, представитель одного из четырёх греческих племён, населявшего Аттику, Эвбею, многие острова Эгейского моря (в т.ч. Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос) и особ. Эгейское побережье Малой Азии от Фокеи на севере до Милета на юге (т.н. Ионию)

κίνδυνος (ὁ) опасность, риск                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             

κύων, gen. s. κυνός (ὁ, ἡ) собака, пёс

λευκός 3 белый

μαθητής, οῦ (ὁ) ученик

μάτην (нар.) напрасно, тщетно, понапрасну, попусту, без основания

μέλας (m), μέλαινα (f), μέλαν (n), gen. s. μέλανος (m), μελαίνης (f), μέλανος (n) чёрный

μεσημβρία (ἡ) полдень, юг

μῆλον (τό) яблоко

μήν, gen. s. μηνός (ὁ) месяц

Μίλητος (ἡ) Милет, ионийский город в Карии (Малая Азия)

μοῖρα (ἡ) часть, доля, удел, участь, судьба

ὀλίγος 3 малый, небольшой; непродолжительный, короткий; немногий, немногочисленный

ὅστις (m), ἥτις (f), ὅτι (n) (часто ὅ τι, чтобы отличать от союза ὅτι), gen. s. οὗτινος (m), ἧστινος (f), οὗτινος (n) и пр. и параллельно gen. s. ὅτου (m, n) который бы ни; который, кто

ὀψέ (нар.) поздно

πάνυ (нар.) очень, весьма

πειράομαι (основа πειρᾱ-), fut. πειράσομαι, ao. ἐπειρᾱσάμην и ἐπειράθην пытаться, пробовать, стараться сделать что-либо (+ inf.)

ποιμήν, gen. s. ποιμένος (ὁ) пастух; пастырь, вождь

Ποσειδῶν, gen. s. Ποσειδῶνος (ὁ) Посидон, сын Крона и Реи, брат Зевса и Аида, супруг Амфитриты, бог морей и всех вод

πρωί и атт. πρῷ (нар.) утром; рано, своевременно; слишком рано, преждевременно

σελήνη (ἡ) луна

σήμερον и атт. τήμερον (нар.) сегодня

σώφρων (m, f), σῶφρον (n), gen. s. σώφρονος здравомыслящий, благоразумный; умеренный, воздержный, целомудренный

τύχη (ἡ) случай, приключение (всякого рода); счастье, удача, успех; несчастье; участь, доля, судьба; случайность

ὑστεραῖος 3 следующий; ἡ ὑστεραία (sc. ἡμέρα) следующий день

φάσκω (основа φᾰ-) (усил. от φημί) утверждать, заявлять, говорить что-либо (+ асс.)  

χειμών, gen. s. χειμῶνος (ὁ) зима, буря

χελιδών, gen. s. χελιδόνος, voc. s. χελιδοῖ (ἡ) ласточка

χθές (нар.) вчера

χθών, gen. s. χθονός (ἡ) земля, почва; земля, мир; страна, край

Упражнения

1. Просклоняйте словосочетания:

ὁ ἀγαθὸς δαίμων, ἡ ἀγνώμων τύχη, μία χελιδών, τὸ καλὸν ἔαρ, ὁ μακρὸς αὐχήν, ἡ τάλαινα μήτηρ, τὸ ἄφρον εἴδωλον, ὁ ἀργυρότοξος Ἀπόλλων, ὁ ὑψαυχὴν ἵππος, ὁ μέλας οἶνος, ἡ χρυσῆ εἰκών, τὸ λευκὸν ὕδωρ, ὁ πολὺς χειμών, ἡ εὑρεῖα χθών, ὁ σώφρων πατήρ, τὸ τέρεν φύλλον, ὅστις ἀνήρ, ἡ σιμὴ ῥίς, Ποσειδῶν Ἐνοσίχθων, ὁ φυλλοχόος μήν, ὁ μέγας κύων.

2. К каким греческим корням восходят русские слова:

дельфин, демон, Варвара, Пимен, эллинизм, Геспериды, селен, икона, Денис, левкой, агония, олигархия, автохтонный, кинолог, киник, циник, гейтоногамия, протагонист, Меланья, Меланхтон, Меланезия, меланхолия, анабиоз, анализ, анахронизм, анаграмма, анахорет, анапест, анаколуф.

3. Переведите с русского языка на греческий:

1. Природа ничего не делает (производит) понапрасну. 2. Еврипид и Фукидид были учениками Анаксагора. 3. Где ты был вчера? Где ты сегодня? Где ты будешь завтра? 4. Чья эта чёрная собака? 5. Сосед соревнуется с соседом. 6. Дельфины часто спасают людей. 7. Ты хорошо говоришь, клянусь Аполлоном! 8. Мудрость делает человека счастливым. 9. Хорошая (порядочная) жена – [ценное] приобретение для разумного мужа. 10. Я пришёл посмотреть на игры. 11. Идти (продвигаться) против (вверх по) течения. 12. Пусть будет мир по всей земле! 13. Вчера вечером у нас не было еды (обеда). 14. В этот день греки достигают (приходят к) реки Эриней. 15. Сильный гнев длится (имеет силу) мало времени. 16. Оттуда на следующий день ионийцы поплыли к Кизику. 17. Некоторые маленькие животные живут только один день. 18. С кем вы гуляете с утра до полудня? 19. В зимние месяцы (букв. в месяцы зимы) ласточки живут в Египте. 20. Нет никого, кто бы ни бранил судьбу. 21. Я ненавижу мудрецов (софистов), которые для себя самих не мудры. 22. Вору необходимо быть памятливым (букв. необходимо, чтобы …). 23. Он приказывал (велел) им возвращаться домой, так как было уже поздно. 24. Анахарсис говорил, что греки не правы (ошибаются) в том, что (букв. потому что) у них [на играх] состязаются мастера, а судят невежды (ἀμαθεῖς).         

1 Прочие существительные женского рода с основой на -ν перечислены на с. (урок 12).

2 Бывают и исключения: νοήμων (m, f), νοῆμον и νόημον (n) –"разумный"; μεγαλόφρων (m, f), μεγαλόφρον (n) – "великодушный"; ἀμνήμων (m, f), ἀμνῆμον (n) – "непомнящий".

3 Ср. лат. quis и русск. "кто": quis fuit? – "кто был?" и si quis fuit – "если кто был". Подробнее см.: Шантрен П. Историческая морфология греческого языка, с. 106 сл.

4 Иногда (преимущ. у поэтов) этот предлог встречается с родительным и дательным падежами: ἀνὰ νηὸς βαίνειν  (Hom. Od. IX, 177) – "всходить на корабль", χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ (id. Il. I, 15 и др.) – "вверху на золотом жезле", ἀνὰ δ᾿ ἡμιόνοις (Pind. Pyth. IV, 94) – "на запряжённой мулами колеснице" и др.

5 В аттической прозе во всех указанных выше значениях (кроме движения (снизу) вверх) вместо ἀνά часто ставится κατά с винительным падежом (см. урок 10).

6 Если при дательном падеже отсутствует определение, то значение этого падежа может уточнять предлог ἐν: ἐν πολέμῳ – "во время войны", ἐν ἡμέρᾳ – "днём" и т.д.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

944. Проектирование автоматизированной информационной системы автомобильной стоянки на Delphi 753 KB
  Обзор существующих систем для автоматизации работы автомобильных стоянок. После анализа особенностей среды программирования Delphi и возможностей написания на ней программы было успешно разработано приложение Автостоянка, которое позволяет сотрудникам автостоянки осуществлять простой и удобный поиск клиентов и их авто по базе данных, добавлять новые записи, вести учет платежей за парковочные места.
945. Знакомство с операционной системой MS DOS 68.5 KB
  Просматривать содержимое дисков и каталогов. Выполнять действия над файлами. Выполнять действия над каталогами.
946. Основные команды работы с файлами и каталогами 103.5 KB
  Команды DOS состоят из имени команды и, возможно, параметров, разделённых пробелами. Имя команды и параметры могут набираться как прописными, так и строчными латинскими буквами.
947. Знакомство с программой Volkov Commander 63.5 KB
  Записать в тетрадь все команды и приглашение операционной системы, на которое вводилась каждая команда. Используя программу vc, зарисуйте структуру диска F:. Создайте в корневом каталоге диска E: новый файл с именем new.txt.
948. Знакомство с программными возможностями Volkov Commander 122.5 KB
  Сервисный пакет Volkov Commander обеспечивает в простой и наглядной форме выполнение наиболее употребительных операций при работе с файлами пользователя. Вызов операций, перечисленных в информационной строке экрана, осуществляется нажатием функциональных клавиш с соответствующими номерами.
949. Операционная система Windows XP 67.5 KB
  Запуск задачи в системе, принципы организации многозадачной работы в системе, вход в систему и выход из нее, изменение размеров и положение окон на экране, перемещение и переупорядочивание значков, использование меню, выполнение типичных действий с помощью меню.
950. Основы работы в операционной системе Windows XP 73 KB
  Работа с файловой структурой в программе Проводник. Исследование методов запуска программы Проводник. Поиск файлов. Создание ярлыков.
951. Привод ленточного конвейера 270.5 KB
  Нахождение мощности на приводном валу. Определение возможной частоты вращения вала электродвигателя. Выбор типа и схема установки подшипников. Расчет валов на статическую прочность и сопротивление усталости. Выбор смазочных материалов и системы смазывания. Расчет на сопротивление усталости.
952. Разработка типовой конфигурации для рекрутинговых агентств в системе 1С: Предприятие 8 441 KB
  Краткая характеристика предприятия. Аппаратное и программное обеспечение места прохождения практики. Описание этапов разработки программного продукта. Описание пользовательского интерфейса. Обоснование выбора средств разработки программного продукта.