23477

III склонение. Основы на губные (β, π)

Конспект урока

Иностранные языки, филология и лингвистика

Расстояние от одного места до другого как далеко проходимое пространство какое расстояние а также дорога по которой ктолибо или чтолибо движется каким путём6 обозначаются в греческом языке винительным падежом без предлога – accusativus spatii €œвинительным протяжения в пространстве€: ἀπέχει ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκοντα Thuc. ᾐδέσθην стыдиться совеститься; чтить уважать коголибо асс. ἀπέχω быть удалённым отстоять находиться от чеголибо на расстоянии чеголибо gen. ἐβλάβην вредить комулибо чемулибо ...

Русский

2013-08-05

141 KB

1 чел.

274

Урок 16

III склонение. Основы на губные (β, π)

Данную группу имён III склонения составляют немногочисленные существительные мужского и женского рода.

Именительный падеж ед. ч. у этих слов сигматический, причём сочетание окончания -ς с конечным звуком основы (β, π) всегда даёт ψ (то же самое происходит и в дат. пад. мн. ч. при добавлении окончания -σῐ): nom. s. Ἄραψ, gen. s. Ἄραβος, dat. pl. Ἄραψι (основа Ἀραβ-) (ὁ) – “араб”; nom. s. γύψ, gen. s. γυπός, dat. pl. γυψί (основа γῡπ-) (ὁ) – “коршун”.

Образцы склонения

ὁ Ἄραψ – “араб”

ὁ γύψ – “коршун”

λαῖλαψ – “буря”

основа

Ἀραβ-

γῡπ-

λαιλᾰπ-

singularis

nominativus

Ἄραψ 

γύψ

λαῖλαψ

genetivus

τοῦ

Ἄραβος

γυπός

τῆς

λαίλαπος

dativus

τῷ

Ἄραβι

γυπί

τῇ

λαίλαπι

accusativus

τὸν

Ἄραβα

γῦπα

τὴν

λαίλαπα

vocativus

Ἄραψ

γύψ

λαῖλαψ

pluralis

nominativus

οἱ

Ἄραβες

γῦπες

αἱ

λαίλαπες

genetivus

τῶν

Ἀράβων

γυπῶν

τῶν

λαιλάπων

dativus

τοῖς

Ἄραψι(ν)

γυψί(ν)

ταῖς

λαίλαψι(ν)

accusativus

τοὺς

Ἄραβας

γῦπας

τὰς

λαίλαπας

vocativus

Ἄραβες

γῦπες

λαίλαπες

 

Примечание

Форма звательного падежа совпадает с формой именительного.

Futurum et aoristus activi/ medii

(будущее и аорист действительного и среднего залогов)

глаголов тематического (I) спряжения с основой на губные (β, π, φ)

У глаголов с губными основами образование будущего времени и аориста действительного и среднего залогов сопровождается теми же фонетическими изменениями, которые происходят у существительных III склонения с аналогичным окончанием основы при образовании сигматического именительного падежа – β, π, φ + σ = ψ: πέμπω (основа πεμπ-) – “(я) посылаю”, fut. πέμψω, ao. ἔπέμψα; γράφω (основа γρᾰφ-) – “(я) пишу”, fut. γράψω, ао. ἔγραψα.

Точно так же образуют указанные формы глаголы типа βλάπτω (основа βλᾰβ-), у которых основа настоящего времени получается путём присоединения суффикса j (i неслогового) к глагольной основе на губной – β, π, φ + j > πτ: *βλάβjω > βλάπτω – “(я) причиняю вред”, fut. βλάψω, ao. ἔβλαψα; *κλέπjω > κλέπτω – “(я) краду”, fut. κλέψω, ao. ἔκλεψα; *κρύφjω > κρύπτω – “(я) прячу”, fut. κρύψω, ao. ἔκρυψα.1 

Спряжение и образование неличных форм глаголов с основами на губной в будущем времени и аористе действительного и среднего залогов аналогично соответствующим формам глаголов с гласными основами.

Образцы спряжения

futurum

indicativus

activum

medium

singularis

pluralis

singularis

pluralis

1

βλάψω

βλάψομεν

βλάψομαι

βλαψόμεθα

2

βλάψεις

βλάψετε

βλάψ (-ει)

βλάψεσθε

3

βλάψει

βλάψουσι(ν)

βλάψεται

βλάψονται

infinitivus

activum

medium

βλάψειν

βλάψεσθαι

participium medii

m

f

n

βλαψόμενος

βλαψομένη

βλαψόμενον

aoristus

indicativus

activum

medium

singularis

pluralis

singularis

pluralis

1

ἔβλαψα

ἐβλάψαμεν

ἐβλαψάμην

ἐβλαψάμεθα

2

ἔβλαψας

ἐβλάψατε

ἐβλάψω

ἐβλάψασθε

3

ἔβλαψε(ν)

ἔβλαψαν

ἐβλάψατο

ἐβλάψαντο

imperativus

activum

medium

2

βλάψον

βλάψατε

βλάψαι

βλάψασθε

3

βλαψάτω

βλαψάντων, βλαψάτωσαν

βλαψάσθω

βλαψάσθων, βλαψάσθωσαν

infinitivus

activum

medium

βλάψαι

βλάψασθαι

participium medii

m

f

n

βλαψάμενος

βλαψαμένη

βλαψάμενον

Предлог ἀντί

Предлог ἀντί управляет родительным падежом. Первоначальное значение этого предлога – “против, напротив” – сохранилось главным образом в сложных словах, в состав которых он входит как приставка: ср., например, λέγω – “(я) говорю” и ἀντιλέγω – “(я) говорю против, противоречу, возражаю”. В большинстве случаев ἀντί выражает идею сравнения и указывает на возможность замещения одного лица или предмета другим (вместо кого? вместо чего? взамен кого? взамен чего? за кого? за что?): ἀντὶ πολέμου – “вместо войны”, ἀντὶ τοῦ ἀδελφοῦ – “вместо, за (ради) брата”, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ (Nov. test. Matth. 5, 38) – “глаз за глаз”, ἀντὶ ἡμέρης νὺξ ἐγένετο (Herod. Hist. VII, 37) – “ночь заменила день”, αἱ πόλειςΚῦρον εἵλοντο ἀντὶ Τισσαφέρνους (ср. Xenoph. Anab. I, 9, 9) – “города выбрали Кира вместо Тиссаферна”.

Функции падежей

Определения места и направления

Для точного указания на место действия (где?) в греческом языке служит dativus loci (“дательный места”); в поэзии он употребляется без предлога, а в прозе обычно сопровождается предлогом ἐν (см. урок 3): ср. χαίρω δὲ καὶ αὐτὸς θυμῷ (Hom. Il. VII, 191-192) – “я и сам радуюсь в душе”, ἐπεὶ δὲ γῇ ἔκειθ᾿ (Soph. Oed. Tyr. 1266-1267) – “когда она лежала на земле” и πλεῖστον δὲ χρόνον ἐν Ἀθήναις διέτριψε (Plut. Cat. Mai. 12, 5) – “больше всего времени он провёл в Афинах”, ἐν τῷ ὁμαλῷ τὴν μάχην ποιεῖσθαι (Thuc. Hist. V, 65, 4) – “вступать в бой на равнине”, ἐν τούτῳ δὲ τῷ τόπῳ ἦν μὲν  γῆ πεδίον ἅπαν ὁμαλὲς ὥσπερ θάλαττα (Xenoph. Anab. I, 5, 1) – “в том месте земля была сплошь равниной, гладкой, словно море”.

Лишь некоторые имена собственные, сохранившие формы древнего местного падежа (locativus), могут и в прозаических произведениях встречаться без предлога: например, φαμὲν γὰρ Μαραθῶνί τε μόνοι προκινδυνεῦσαι τῷ βαρβάρῳ (Thuc. Hist. I, 73, 4) – “мы говорим, что при Марафоне мы одни противостояли варварам”.

Окончания местного падежа вошли в состав образований наречного типа на -ῐ (s.), -σῐ (pl.), -θῐ (гомер.), которые также использовались для указания на место действия: οἴκοι – “дома”, Ἰσθμοῖ – “на Истме”, Φαληροῖ – ”в Фалере”, Ἀθήνῃσιν – ”в Афинах”, Ὀλυμπίασι – “в Олимпии, на Олимпийских играх”, ἄλλοθι – “в другом месте”.2

 Отправная точка движения (откуда?) обозначается в поэтическом языке родительным падежом без предлога – genetivus separationis (“родительный отделения или удаления”; см. урок 9), а в прозе в большинстве случаев сочетанием предлогов ἀπό, ἐκ, παρά, πρός с родительным падежом (см. уроки 5, 3, 7, 8): ср. καὶ γῆς ὁποίας ἦλθον (Soph. Oed. Col. 572) – “из какой страны я пришёл”, χθονὸς … ἀείρας (id. Antig. 417-418) – “подняв с земли” и φεύγειν ἐξ Ἀθηνῶν (Plut. Lys. 27, 2 и др.) – “бежать из Афин”, Θεαιτήτῳ ἐνέτυχον φερομένῳ ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Ἀθήναζε (Plat. Theae. 142 a) – “я случайно встретил Теэтета, которого несли из коринфского лагеря в Афины” и т.д.

Той же цели служат наречные образования на -θεν: οἴκοθεν – “из дому”, πόθεν – “откуда?”, Ἀθήνηθεν – “из Афин” и др.3

Конечный пункт движения (куда?) обозначается в поэзии винительным падежом без предлога, а в прозе выражается сочетанием винительного падежа с предлогами εἰς, ἐπί, παρά, πρός (см. 3, 9, 7, 8)4: ср. Αἰθίοπάς θ᾿ ἱκόμην (Hom. Od. IV, 84) – “я достиг эфиопов”, πύλας ἵκανε (ibid. VI, 392) – “он пришёл к воротам” и πλεῖν εἰς Ἀθήνας (Plut. Thes. 6, 3 и др.) – “плыть в Афины”, ἡ δὲ πρὸς ἕω [ὁδὸς] ἐπὶ Σοῦσά τε καὶ Ἐκβάτανα φέρει (cр. Xenoph. Anab. III, 5, 15) – “дорога на восток ведёт в Сузы и Экбатаны”.

В таком же значении употребляются наречные формы на -δε (-ζε) и -σε5: οἴκαδε – “домой”, Μέγαράδε – ”в Мегары”, Ἀθήναζε (< *Ἀθήνασδε) – ”в Афины”, θύραζε (< *θυρασδε) – ”вон, за двери”, ἄλλοσε – в другое место, πάντοσε – ”во все стороны” и пр.

Расстояние от одного места до другого (как далеко?), проходимое пространство (какое расстояние?), а также дорога, по которой кто-либо или что-либо движется (каким путём?)6 обозначаются в греческом языке винительным падежом без предлога – accusativus spatii (“винительным протяжения в пространстве”): ἀπέχει ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκοντα (Thuc. Hist. II, 5, 2) – "Платея находится от Фив на расстоянии семидесяти стадиев"; Κῦροςἐξελαύνει διὰ Φρυγίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας ὀκτώ7 (ср. Xenoph. Anab. I, 2, 6) –“Кир проходит по Фригии в один переход (букв. расстояние одного дневного пути) восемь парасангов”; τὴν θάλατταν πλεῖν (id. Hell. IV, 8, 6 и др.) – “плыть по морю”, ἄγειν τὴν στρατιὰν στενὰς ὁδούς (cp. id. Cyr. I, 6, 43) – “вести войско по тесным дорогам”.

Текст

1. Σκέψασθε, παῖδες· οὐχ ὁρθ᾿; ὥρα νέα, χελιδών¹ (Aristoph. Eq. 419). 2. Βέλτιστε, μ τὸ κρδος ν πᾶσιν σκόπει² (Men. Sent. Byz. 98). 3. Ὁ δὲ γὺψ νεοττεύει μὲν ἐν πέτραις, τίκτει δὲ δύο (Aristoph. Gramm. Hist. anim. 1, 30). 4. Τν δὲ κατ᾿ φθαλμν ἐρεβεννὴ νξ ἐκάλυψεν³ (Hom. Il. V, 659; XIII, 580; XXII, 466). 5. Λίβυσσα κρψει βλος ννίβου δέμας⁴ (Anth. Gr. app.: orac. 179). 6. Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων, ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους (Thuc. Hist. I, 1, 1). 7. Πάλαι μὲν οὖν οἱ Σκύθαι τὸν ἀκινάκην, οἱ Ἄραβες τὸν λίθον, οἱ Πέρσαι τὸν ποταμὸν προσεκύνουν (Clem. Alex. Protrep. 4, 46, 2). 8. Αἰθίοπς τε <θεοὺς σφετέρους> σιμοὺς μέλανς τε/ Θρικές τε γλαυκοὺς καὶ πυρρούς <φασι πέλεσθαι>⁵ (Xenophan. Frg. 16). 9. Κυκλώπων δ᾿ ἐς γαῖαν ὑπερφιάλων ἀθεμστων/ κόμεθ᾿, οἵ ῥα θεοῖσι πεποιθότες θανάτοισιν/ οὔτε φυτεύουσιν χερσν φυτὸν οὔτ᾿ ἀρόωσιν,/ λλὰ τά γ᾿ σπαρτα καὶ ἀνροτα πντα φύονται,/ πυροὶ καὶ κριθαὶ ἠδ᾿ μπελοι, αἵ τε φέρουσιν/ οἶνον ἐριστάφυλον, καί σφιν Διὸς μβρος ξει(Hom. Od. IX, 106-111). 10. ΤΡΩΑΣ. Ἐντεῦθεν δὲ Τρωὰς ἄρχεται, καὶ πόλεις Ἑλληνίδες εἰσὶν ἐν αὐτῇ αἵδε· Δάρδανος, Ῥοίτειον, Ἴλιον (ἀπέχει δὲ ἀπὸ τῆς θαλάττης στάδια κε [εἴκοσι πέντε]) καὶ ἐν αὐτῇ ποταμὸς Σκάμανδρος. Καὶ νῆσος κατὰ ταῦτα κεῖται Τένεδος καὶ λιμὴν, ὅθεν Κλεόστρατος  ἀστρόλογός ἐστι. Καὶ ἐν τῇ ἠπείρῳ Σίγη καὶ Ἀχίλλειον καὶ Κρατῆρες Ἀχαιῶν, Κολωναὶ, Λάρισσα, Ἁμαξιτὸς καὶ ἱερὸν Ἀπόλλωνος, ἵνα Χρύσης ἱερᾶτο(Scyl. Peripl. 95). 11. Οἴκοι τὰ Μιλήσια(Zenob. Epit. 5, 57). 12. Οἴκαδε τοῦ εἰς οἶκον διαφέρει. οἴκαδε μὲν γὰρ τὸ εἰς τὴν ἰδίαν οἰκίαν βαδίζειν, εἰς οἶκον δὲ καὶ ἐφ᾿ ἕτερον (Ammon. Adfin. voc. diff. 349). 13. Τὰ ἐν τόπῳ ἐπιρρήματα ἰσοδυναμεῖ τῇ ἐν προθέσει μετὰ δοτικῆς πτώσεως· τὸ γὰρ Θήβῃσιν ἐν Θήβαις ἐστὶ καὶ τὸ Ἀθήνῃσιν ἐν Ἀθήναις. Τὰ δὲ εἰς τόπον τῇ εἰς προθέσει μετὰ αἰτιατικῆς πτώσεως· οἷον Θήβαζε ἄπειμι· ἔστι γὰρ εἰς Θήβας· Ἀθήναζε, εἰς Ἀθήνας. Τὰ δὲ ἐκ τόπου ἰσοδυναμεῖ τῇ ἐξ προθέσει μετὰ γενικῆς πτώσεως· οἷον Θήβηθεν, ἐκ Θηβῶν, Ἀθήνηθεν παραγίνομαι, ἀντὶ τοῦ ἐξ Ἀθηνῶν. Ὅθεν οἱ λέγοντες ἐξ οἴκοθεν παραγίνομαι ἁμαρτάνουσι· δὶς γὰρ τὴν ἐξ πρόθεσιν παραλαμβάνουσιν. Σημειωτέον οὖν τὸ ὁμηρικὸν ἐξ οὐρανόθεν (Η 19) καὶ τὸ παρὰ τῷ Ἡσιόδῳ· ἐγὼ δ᾿ ἐξ ἀγρόθεν ἥκω(Herodian. Philet. 242). 14. Εἴμ᾿ Ὀδυσεὺς Λαερτιάδης, ὃς πσι δόλοισιν/ νθρώποισι μέλω, καί μευ κλέος οὐρανὸν κει¹⁰ (Hom. Od. IX, 19-20). 15. Ἐγὼ δὲ ῥᾳδίαν καὶ βραχεῖαν¹¹ ὁδὸν ἐπὶ τὴν εὐδαιμονίαν ἄξω σε (Xenoph. Mem. II, 1, 29). 16. Δημήτριος  Φαληρεὺς ἀκούσας ὅτι τὰς εἰκόνας αὐτοῦ κατέστρεψαν Ἀθηναῖοι, “ἀλλ᾿ οὐ τὴν ἀρετήν,” ἔφη, “δι᾿ ἣν ἐκείνας ἀνέστησαν”¹² (Diog. Laert. V, 82). 17. Κάτων διδάσκων δὲ τοὺς νέους εὐθαρσῶς μάχεσθαι πολλάκις ἔλεγε τοῦ ξίφους τὸν λόγον μᾶλλον καὶ τὴν φωνὴν τῆς χειρὸς τρέπειν καὶ καταπλήττειν τοὺς πολεμίους¹³ (Plut. Reg. et imper. apophth. 199 b-c). 18. Αἱ Λακεδαιμονίων μητέρες, ὅσαι ἐπυνθάνοντο τοὺς παῖδας αὑτῶν ἐν τῇ μάχῃ κεῖσθαι, ἀλλὰ αὗταί γε ἀφικόμεναι τὰ τραύματα αὐτῶν ἐπεσκόπουν τά τε ἔμπροσθεν καὶ τὰ ὄπισθεν. καὶ εἰ ἦν πλείω τὰ ἐναντία, αἳ δὲ γαυρούμεναι καὶ σεμνὸν ἅμα καὶ βλοσυρὸν ὁρῶσαι τοὺς παῖδας ἐς τὰς πατρῴας ἔφερον ταφάς· εἰ δὲ ἑτέρως εἶχον τῶν τραυμάτων, ἐνταῦθα αἰδούμεναι καὶ θρηνοῦσαι καὶ ὡς ἔνι μάλιστα λαθεῖν σπεύδουσαι ἀπηλλάττοντο, καταλιποῦσαι τοὺς νεκροὺς ἐν τῷ πολυανδρίῳ θάψαι,  λάθρᾳ ἐς τὰ οἰκεῖα ἠρία ἐκόμιζον αὐτούς¹⁴ (Ael. Var. hist. XII, 21). 19. Σχολαστικὸς εὐτράπελος ἀπορῶν δαπανημάτων τὰ βιβλία αὐτοῦ ἐπίπρασκε· καὶ πρὸς τὸν πατέρα ἔγραψε· Σύγχαιρε ἡμῖν, πάτερ, ἤδη γὰρ ἡμᾶς τὰ βιβλία τρέφει¹⁵ (ср. Philogel. 55). 20. ξεῖαι πάντ περὶ τν τάφον εἰσὶν ἄκανθαι/ καὶ σκόλοπες· βλάψεις τοὺς πόδας, ἢν προσίς·/ Τμων μισάνθρωπος ἐνοικέω. λλὰ πάρελθε/ οἰμώζειν εἴπας πολλά, πάρελθε μόνον¹⁶ (Heges. ap. Anth. Gr. VII, 320).

Примечания

1. Приведённый здесь отрывок из “Всадников” Аристофана написан каталектическим ямбическим тетраметром (подробнее см. грам. справ.). Один из героев комедии Колбасник похваляется тем, как ловко ему в детстве удавалось отвлечь указанными словами внимание поваров и утащить у них из-под носа кусок жаркого; παῖδες (voc. pl. см. παῖς) – зд. ребята. 2. Эта сентенция Менандра написана ямбическим триметром (подробнее см. грам. справ.), тот же размер в № 5; πᾶσινdat. pl. n см. πᾶς. 3. Данный стих, метафорически изображающий смерть, неоднократно повторяется в “Илиаде” Гомера и представляет собой эпическую формулу; размер – дактилический гекзаметр (подробнее см. грам. справ.), тот же размер в № 8, 9, 14. 4. Такое пророчество было дано находившимся в Ливии (близ Кирены) оракулом египетского бога Аммона знаменитому карфагенскому полководцу IIIII вв. до н.э. Ганнибалу. Сам Ганнибал, по рассказу Плутарха (Tit. Flam. 20), полагал, что речь здесь идёт об африканской Ливии и Карфагене, а на деле оказалось, что оракул имел в виду совсем другое место – Ливиссу, расположенную в Вифинии на северном побережье Малой Азии. Там Ганнибал и окончил своё земное существование. 5. Θρῆικες (ион.) = Θρᾷκες; φασι – 3 pl. praes. ind. act. см. φημί. 6. ἱκόμεθ᾿ – 1 pl. ao. 2 ind. med. см. ἱκνέομαι; θεοῖσι … ἀθανάτοισιν = θεοῖς … ἀθανάτοις; πεποιθότες (nom. pl. part. pf. 2 act. см. πείθω) – доверившись или положившись на … (+ dat.); ἀρόωσιν = ἀρόουσιν; (τὰ … ἄσπαρτα καὶ ἀνήροτα) πάντα – nom. pl. n см. πᾶς; σφιν – dat. pl. см. σφεῖς; Διός – gen. s. см. Ζεύς. 7. πόλεις Ἑλληνίδες – nom. pl. см. πόλις Ἑλληνίς. 8. Эти слова, ставшие впоследствии поговоркой, произнёс один из спартанских эфоров, увидев милетца Аристагора, который прибыл в Спарту, чтобы просить помощи в войне против персов. Выступая с речью перед спартанцами и восхваляя ионийский образ жизни, Аристагор, по обычаю своей родины, был одет в роскошное платье и имел при себе прочие атрибуты, свидетельствующие о достатке и чрезмерной любви ко всякого рода удобствам. 9. (τὰ) … ἐπιρρήματαnom. pl. n см. ἐπρρημα; (τῇ) … προθέσειdat. s. см. πρόθεσις; πτώσεωςgen. s. см. πτῶσις; (οἱ) λέγοντες (nom. pl. m part. praes. act. см. λέγω) – говорящие; (τὴν) … πρόθεσινacc. s. см. πρόθεσις; Η 19 – здесь имеется в виду 19-й стих седьмой песни “Илиады” (такое обозначение было впервые введено в научный обиход учёными-александрийцами, которые разделили гомеровские поэмы на песни и присвоили каждой песни греческую букву в алфавитном порядке, причём для песен “Илиады” были использованы заглавные буквы, а для “Одиссеи” – строчные: например, Α – первая песнь “Илиады”, γ – третья песнь “Одиссеи” и т.д.). 10. πᾶσι δόλοισιν (dat. pl. см. πᾶς δόλος) ἀνθρώποισι (= ἀνθρώποις) μέλω – я известен людям всевозможными хитростями (букв. я составляю предмет заботы для людей …); μευ (эп., ион.) = μου. 11. βραχεῖαν см. βρᾰχύς. 12. ἀκούσας (nom. s. m part. ao. act. см. ἀκούω) – услышав; ἀνέστησαν – 3 pl. ao. ind. act. см. ἀνίστημι. 13. διδάσκων (nom. s. m part. praes. act. см. διδάσκω) – обучая; τοῦ ξίφους (gen. s. см. ξίφος) … καὶ … τῆς χειρὸς – чем меч … и … чем рука (gen. comparationis – родительный сравнения – при μᾶλλον (подробнее см. соотв. раздел учебника и грам. справ.)). 14. (τοὺς) παῖδαςacc. pl. см. παῖς; ἀφικόμεναι (nom. pl. f part. ao. 2 med. см. ἀφικνέομαι) – придя; τὰ τραύματαacc. pl. n см. τραῦμα; εἰ ἦν πλείω (nom. pl. n см. πλείων) τὰ ἐναντία – если их [ран] спереди было больше; σεμνὸνκαὶ βλοσυρὸν ὁρῶσαι (nom. pl. f part. praes. act. см. ὁράω) – глядя важно и … с достоинством; ἑτέρως εἶχον τῶν τραυμάτων (gen. pl. см. τραῦμα; gen. relationis – родительный отношения – при наречиях в сочетании с ἔχω (подробнее см. грам. справ.)) – если дело с ранами обстояло иначе; θρηνοῦσαι (nom. pl. f part. praes. act. см. θρηνέω) – плача; ὡς ἔνι (= ἔνεστι) μάλιστα λαθεῖν (inf. ao. 2 act. см. λανθάνω) σπεύδουσαι (nom. pl. f part. praes. act. см. σπεύδω) – спеша скрыться как только возможно; καταλιποῦσαι (nom. pl. f part. ao. 2 act. см. καταλείπω) – оставив. 15. ἀπορῶν (nom. s. m part. praes. act. см. ἀπορέω) δαπανημάτων (gen. pl. см. δαπάνημα) – испытывая недостаток в средствах. 16. Героем этой эпиграммы поэта Гегесиппа является известный афинский мизантроп Тимон, живший в V в. до н.э. Эпиграммы на Тимона писали и другие греческие авторы; размер – элегический дистих (подробнее см. грам. справ.); ὀξεῖαιnom. pl. f см. ὀξύς; (τοὺς) πόδας – асс. pl. см. πούς; ἢν προσίῃς (2 s. praes. con. act. см. πρόσειμι) – если приблизишься; πάρελθε (2 s. imperat. ao. 2 act. см. παρέρχομαι) – ступай мимо!; οἰμώζειν εἴπας (nom. s. m part. ao. act. см. εἶπα) πολλά – осыпав проклятьями.

Лексический минимум

Ἀθήναζε (нар.) в Афины

Ἀθήνηθεν (нар.) из Афин

Ἀθήνῃσιν (нар.) в Афинах

αἰδέομαι (основа αἰδεσ-), fut. αἰδέσομαι, ao. ᾐδεσάμην, pf. ᾔδεσμαι, ao. pass. ᾐδέσθην стыдиться, совеститься; чтить, уважать кого-либо (+ асс.)

Αἰθίοψ, gen. s. Αἰθίοπος (ὁ) эфиоп, негр

ἅμᾰ (нар.) вместе, совместно; одновременно, в то же время

ἀντί (предл.) вместо, взамен, за (+ gen.)

ἀπέχω быть удалённым, отстоять, находиться от чего-либо на расстоянии чего-либо (+ gen. + асс.)

Ἄραψ, gen. s. Ἄραβος () араб

βέλτιστος 3 самый лучший, наилучший (превосх. ст. к ἀγαθός); милейший, любезнейший (как общепринятая форма обращения)

βιβλίον (τό) книжка

βλάπτω (основа βλᾰβ-), fut. βλάψω, ao. ἔβλαψα, pf. βέβλφα, pf. pass. βέβλαμμαι, ao. pass. ἐβλάφθην, ao. 2 pass. ἐβλάβην вредить кому-либо/ чему-либо (+ асс.); зд. повреждать

γύψ, gen. s. γῡπός (ὁ) коршун

ἔμπροσθεν (нар.) впереди, спереди

εὐδαιμονία (ἡ) счастье, благополучие

ἤπειρος (ἡ) земля, суша; материк, континент

θάπτω (основа θᾰφ-), fut. θάψω, ao. ἔθαψα, pf. pass. τέθαμμαι, ao. 2 pass. ἐτάφην хоронить кого-либо (+ асс.)

ἱερόν (τό) святилище, храм; (об. pl.) жертва, жертвоприношение

κᾰλύπτω (основа κᾰλῠβ-), fut. κᾰλύψω, ao. ἐκάλυψα, pf. pass. κεκάλυμμαι, ao. pass. ἐκαλύφθην покрывать, закрывать, скрывать кого-либо/ что-либо (+ асс.)

καταστρέφω поворачивать вниз, опрокидывать; разрушать, уничтожать что-либо (+ асс.)

κρύπτω (основа κρῠφ-), fut. κρύψω, ao. ἔκρυψα, pf. κέκρῠφα, pf. pass. κέκρῠμμαι, ao. pass. ἐκρύφθην скрывать, покрывать, прятать кого-либо/ что-либо (+ асс.)

Κύκλωψ, gen. s. Κύκλωπος (ὁ) циклоп

λάθρᾳ (нар.) тайно, тайком, украдкой

λῐμήν, gen. s. λιμένος (ὁ) порт, гавань, пристань

μάχη (ἡ) бой, сражение, битва

Μῑλήσιος 3 милетский; Μιλήσιος (ὁ) милетец, житель Милета

οἴκᾰδε (нар.) домой

οἴκοθεν (нар.) из дома

οἴκοι (нар.) дома

οἰμώζω (основа οἰμωγ-), fut. οἰμώξομαι, ao. ᾤμωξα горестно кричать, вопить, рыдать; оплакивать кого-либо (+ асс.); οἴμωζε (бран.) ах чтоб тебя! поплачешь ты у меня!

ὄπισθεν (нар.) сзади, позади

ὁράω (основа ὁρα- < *Ϝορα-/ ῐδ- < *Ϝῐδ-/ ὀπ-), impf. ἑώρων, fut. ὄψομαι, ao. 2 εἶδον, pf. ἑώρᾱκα, pf. 2 ὄπωπα, pf. pass. ἑώρᾱμαι и ὦμμαι, ao. pass. ὤφθην видеть кого-либо/ что-либо (+ асс.)

Πέρσης, ου (ὁ) перс

πέτρα (ἡ) скала, утёс

ῥᾴδιος 3 лёгкий, нетрудный

σκέπτομαι (основа σκεπ-) (атт. praes. и impf. от σκοπέω), fut. σκέψομαι, ao. ἐσκεψάμην, pf. ἔσκεμμαι смотреть, созерцать, наблюдать за кем-либо/ чем-либо; рассматривать, исследовать, обдумывать, обращать внимание на что-либо (+ асс.)

σκοπέω (основа σκοπη-) (атт. только praes. и impf., остальные формы от σκέπτομαι), fut. позд. σκοπήσω, ао. позд. ἐσκόπησα, pf. позд. ἐσκόπημαι = σκέπτομαι

Σκύθης, ου (ὁ) скиф

συγγράφω и атт. ξυγγράφω записывать; сочинять, составлять (в прозе), описывать что-либо (+ асс.)

τίκτω (основа τεκ-/ τοκ-), fut. τέξομαι, ao. 2 ἔτεκον, pf. τέτοκα, pf. pass. τέτεγμαι, ao. pass. ἐτέχθην производить на свет, рождать кого-либо (+ асс.)

τρέπω (основа τρεπ-/ τροπ-/ τρᾰπ-), fut. τρέψω, ao. ἔτρεψα, pf. τέτροφα, pf. pass. τέτραμμαι, ao. pass. ἐτρέφθην, ao. 2 pass. ἐτράπην поворачивать, обращать; обращать в бегство кого-либо (+ асс.)

τρέφω (основа τρεφ-/ τροφ-/ τρᾰφ-), fut. θρέψω, ao. ἔθρεψα, pf. τέτροφα, pf. pass. τέθραμμαι, ao. pass. ἐθρέφθην, ao. 2 pass. ἐτράφην кормить, питать; воспитывать кого-либо (+ асс.)

φωνή (ἡ) звук, голос, речь

Упражнения

1. Просклоняйте словосочетания:

ὁ ἄγριος Κύκλωψ, ὁ μέλας Αἰθίοψ.

2. Образуйте известные вам формы будущего времени и аориста (futurum indicativi activi/ medii, infinitivus futuri activi/ medii, participium futuri medii; aoristus indicativi activi/ medii, imperativus aoristi activi/ medii, infinitivus aoristi activi/ medii, participium aoristi medii) глаголов:

τρέπω, τρέφω, καλύπτω, καταστρέφω.

3. Определите формы и переведите их. Замените (там, где это возможно) единственное число множественным и наоборот:

γράψει – ἐτυψάμην – πέμψον – βλεψόμεθα – συνέγραψαν – βλάψειν – τίκτειν – στρέψεται – θάψαι – απεῖχε – κατεστρέψατο – ὁρᾰν – σκεψάσθω – μεταπεμψομένοις – ᾤμωξα – μέμψεσθε – κρύψατε – κλέψετε – ἅψασθαι – ᾐδοῦ – ἐθρέψατε – ἐτρέψατε – καλυψαμένων – ἐτέρψω.

4. К каким греческим корням восходят русские слова:

Эфиопия, циклопический, скептик, фонетика, арабизм, лиман, Эпир, библиография, эвдемонизм, петрология, катастрофа, антистрофа, Антарктида, антиномия, микроскоп, калейдоскоп, дактилоскопия, эвкалипт, апокалипсис, Калипсо, эпейрогенез, крипта, криптография, апокриф, тропосфера, дистрофия, симфония, какофония, полифония, опистодом, панорама, оптика.

5. Переведите с русского языка на греческий:

1. Дорога из Фив в Афины и из Афин в Фивы. 2. Пригласите его домой! 3. Больным следует сидеть (оставаться) дома. 4. Не опрокинь стол! 5. Тучи закрыли солнце. 6. Пусть они спрячут вас! 7. Ты моешь добела эфиопа. 8. Пусть он не бранит (ругает) друзей украдкой! 9. Счастье (букв. счастливо) – воспитать (вскормить) благонравного сына. 10. Мне он был вместо отца. 11. Из (вместо) свободного вы сделали его рабом. 12. У циклопов глаз был посередине (букв. в центре) лба. 13. Болтливым женщинам часто вредил язык. 14. Счастливы врачи, потому что их удачи видит (созерцает) солнце, а неудачи покрывает земля. 15. Эпаминонда из-за (по причине) [его] бедности фиванцы похоронили за государственный счёт (общественным образом). 16. Афинянин Фукидид написал историю (описал) войны пелопоннесцев и афинян во Фракии, около Скаптесилы. 17. При (в) Эгоспотамах лакедемоняне обратили в бегство афинян. 18. За (после) Молоссией в Эпире [лежит] Амбракия, эллинский город. Она расположена на расстоянии восьмидесяти стадиев от моря. А у моря находится форт и затворяемая гавань. 19. Армянский тиран (букв. тиран армян) послал [людей] посмотреть (понаблюдать), что делает (поступает) Кир. 20. Агесилай ехал по той же дороге, что (по которой) и царь. 21. Мы проходим по (через) Лидии [в] три перехода двадцать парасангов до реки Меандр. 22. Согласно (по) Страбону, арабы не очень (сильно) воинственны, но больше они купцы и торговцы. 23. Афиняне полагали (думали), что появление перед сражением коршунов предвещает поражение, а сов – победу (букв. поражение возвещает о себе являющимися коршунами …). 24. Эзоп говорил, что каждый из нас несёт две котомки: одну спереди, а другую сзади. В той, что впереди, находятся чужие недостатки (букв. недостатки остальных) (τὰ ἁμαρτήματα), а в той, что позади, – наши собственные (букв. себя самих); вот почему мы их не видим (созерцаем).

1 Ср. глаголы типа φυλάσσω (φυλάττω), упомянутые в уроке 15 (с.).

2 Подробнее см.: Шантрен П. Историческая морфология греческого языка, с. 29-30, 98, 100.

3 См.: Шантрен П. Указ. соч., с. 98.

4 Сюда также относится ὡς с винительным лица.

5 Формы на -σε встречаются реже. Подробнее см.: Шантрен П. Указ. соч., с. 98-99.

6 В последнем смысле может также использоваться предлог διά с родительным падежом (см. урок 5).

7 παρασάγγας ὀκτώ в данном случае является приложением к σταθμὸν ἕνα.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

33725. Виды ТО 12.52 KB
  способы программа действий Тактические операции классифицируются по различным основаниям: 1 по характеру следственных ситуаций в условиях которых проводятся тактические операции: а проводимые в простых ситуациях; б проводимые в условиях сложной ситуации; 2 по отношению к предмету доказывания: а способствующие установлению обстоятельств входящих в предмет доказывания; б способствующие установлению вспомогательных фактов; 3 похарактеру и содержанию действий: а состоящие только из следственных действий; б состоящие из различных...
33726. Следственная ситуация 11.77 KB
  Следственная ситуация – статикодинамическое состояние процесса раскрытия преступления на определённый момент отражающий своеобразие расследования. уровень и разработанность научных рекомендаций в области расследования. оценка расследуемого события существующая на момент расследования. место время расследования преступления наличие возможности использования в конкретный момент расследования сил средств времени оптимальным образом.
33727. Формы применения специальных знаний при расследовании преступлений 25 KB
  При раскрытии и расследовании преступлений, судебном разбирательстве у следователя или суда возникает необходимость в помощи лиц, обладающих специальными знаниями в различных областях науки, техники, искусства, ремесла. Специальными являются знания, основанные на теоретических познаниях в какой-либо области, а также приобретенные лицом в процессе практической профессиональной деятельности.
33728. Формы участия населения в осуществлении местного самоуправления 62.5 KB
  Формы участия населения в осуществлении местного самоуправления Существуют следующие форму участия населения в осуществлении МСУ согласно закону № 131: 1. Принятое на местном референдуме решение подлежит обязательному исполнению на территории муниципального образования и не нуждается в утверждении какимилибо органами государственной власти их должностными лицами или органами местного самоуправления. Муниципальные выборы: Муниципальные выборы проводятся в целях избрания депутатов членов выборного органа местного самоуправления выборных...
33729. Международное товарищество рабочих 134.79 KB
  Деятельность Маркса и Энгельса в 50-х годах В предвидении нового подъема рабочего движения Маркс и Энгельс приступили к собиранию сил рабочего класса, ослабленных поражениями и преследованиями, и занялись обобщением опыта недавно пройденного революционного пути
33730. Осуществление органами МСУ отдельных государственных полномочий 28 KB
  Порядок наделения органов местного самоуправления отдельными государственными полномочиями: Полномочия органов местного самоуправления установленные федеральными законами и законами субъектов Российской Федерации по вопросам не отнесенным к вопросам местного значения являются отдельными государственными полномочиями передаваемыми для осуществления органам местного самоуправления. Наделение органов местного самоуправления отдельными государственными полномочиями Российской Федерации осуществляется федеральными законами отдельными...
33731. Ответственность органов местного самоуправления и должностных лиц местного самоуправления 36 KB
  Ответственность органов местного самоуправления и должностных лиц местного самоуправления перед государством наступает на основании решения соответствующего суда в случае нарушения ими Конституции Российской Федерации федеральных конституционных законов федеральных законов конституции устава законов субъекта Российской Федерации устава муниципального образования а также в случае ненадлежащего осуществления указанными органами и должностными лицами переданных им отдельных государственных полномочий. В случае если соответствующим судом...
33732. Государственная гражданская служба: понятие, принципы, порядок прохождения 33.5 KB
  Согласно ФЗ N 79 от 27 июля 2004 года О государственной гражданской службе в РФ Государственная гражданская служба Российской Федерации вид государственной службы представляющей собой профессиональную служебную деятельность граждан Российской Федерации на должностях государственной гражданской службы Российской Федерации по обеспечению исполнения полномочий федеральных государственных органов государственных органов субъектов Российской Федерации лиц замещающих государственные должности Российской Федерации и лиц замещающих...
33733. Понятие трудового договора. Сторона трудового договора. Заключение и расторжение трудового договора 22 KB
  Понятие трудового договора. Сторона трудового договора. Заключение и расторжение трудового договора. Трудовому договору посвящена часть третья раздел третий трудового кодекса РФ.