23478

III склонение. Основы на переднеязычные (δ, τ, θ)

Конспект урока

Иностранные языки, филология и лингвистика

ἐλπίς gen. ἐσθής gen. κόρυς gen. Образцы склонения ἡ ἐλπίς €œнадежда€ ἡ ἐσθής €œодежда€ ἡ κόρυς €œшлем€ ὁ τάπης €œковёр€ основа ἐλπῐδ ἐσθητ κορῠθ τᾰπητ singularis nominativus ἡ ἐλπίς ἐσθής κόρυς ὁ τάπης genetivus τῆς ἐλπίδος ἐσθῆτος κόρυθος τοῦ τάπητος dativus τῇ ἐλπίδι ἐσθῆτι κόρυθι τῷ τάπητι accusativus τὴν ἐλπίδα ἐσθῆτα κόρυν κόρυθα τὸν τάπητα vocativus ὦ ἐλπί ἐλπίς ἐσθής κόρυ κόρυς ὦ τάπη τάπης pluralis nominativus αἱ ἐλπίδες ἐσθῆτες κόρυθες οἱ τάπητες genetivus τῶν ἐλπίδων ἐσθήτων κορύθων τῶν ταπήτων dativus...

Русский

2013-08-05

191 KB

2 чел.

290

Урок 17

III склонение. Основы на переднеязычные (δ, τ, θ)

Данная группа имён III склонения представлена существительными женского, среднего и реже мужского рода, прилагательными одного и двух окончаний, а также причастиями.1

Имена существительные

Существительные мужского и женского рода

Именительный падеж ед. ч. у этих слов образуется сигматически, причём конечный переднеязычный основы (δ, τ, θ) перед окончанием -ς выпадает (то же самое происходит и в дат. пад. мн. ч. при добавлении окончания -σῐ): nom. s. ἐλπίς, gen. s. ἐλπίδος, dat. pl. ἐλπίσι (основа ἐλπῐδ-) (ἡ) – "надежда"; nom. s. ἐσθής, gen. s. ἐσθῆτος, dat. pl. ἐσθῆσι (основа ἐσθητ-) (ἡ) – “одежда”; nom. s. κόρυς, gen. s. κόρυθος, dat. pl. κόρυσι (основа κορῠθ-) (ἡ) – “шлем”.

Образцы склонения

(ἡ) ἐλπίς – “надежда”

(ἡ) ἐσθής – “одежда”

(ἡ) κόρυς – “шлем”

(ὁ) τάπης – “ковёр”

основа

ἐλπῐδ-

ἐσθητ-

κορῠθ-

τᾰπητ-

singularis

nominativus

ἐλπίς

ἐσθής

κόρυς

τάπης

genetivus

τῆς

ἐλπίδος

ἐσθῆτος

κόρυθος

τοῦ

τάπητος

dativus

τῇ

ἐλπίδι

ἐσθῆτι

κόρυθι

τῷ

τάπητι

accusativus

τὴν

ἐλπίδα

ἐσθῆτα

κόρυν, κόρυθα

τὸν

τάπητα

vocativus

ἐλπί, ἐλπίς

ἐσθής

κόρυ, κόρυς

τάπη, τάπης

pluralis

nominativus

αἱ

ἐλπίδες

ἐσθῆτες

κόρυθες

οἱ

τάπητες

genetivus

τῶν

ἐλπίδων

ἐσθήτων

κορύθων

τῶν

ταπήτων

dativus

ταῖς

ἐλπίσι(ν)

ἐσθῆσι(ν)

κόρυσι(ν)

τοῖς

τάπησι(ν)

accusativus

τὰς

ἐλπίδας

ἐσθῆτας

κόρυθας

τοὺς

τάπητας

vocativus

ἐλπίδες

ἐσθῆτες

κόρυθες

τάπητες

 

Примечания

1. Существительные на -ις и -υς с ударением в им. пад. ед. ч. типа βαρύτονα (не на последнем слоге) обычно имеют в винительном падеже ед. ч. основу на гласный и окончание -ν: κόρυν, Ἄρτεμιν (Ἄρτεμις, gen. s. Ἀρτέμῐδος (ἡ) – “Артемида”), χάριν (χάρις, gen. s. χάρῐτος (ἡ) – “прелесть, грация”), ἔριν (ἔρις, gen. s. ἔρῐδος (ἡ) – “спор”) и др. Наряду с указанными встречаются и дублетные формы, возникшие в результате выравнивания склонения: κόρυθα, Ἀρτέμιδα, χάριτα, ἔριδα.

Отдельные слова могут и во множественном числе иметь по двум формам винительного падежа: (ὁ, ἡ) ὄρνις, gen. s. ὄρνῑθος (“птица”) – acc. s. ὄρνιν и ὄρνιθα, acc. pl. ὄρνεις (ὄρνῑς) и ὄρνιθας; (ἡ) κλείς, gen. s. κλειδός (“ключ”) – acc. s. κλεῖν и κλεῖδα, acc. pl. – κλεῖς и κλεῖδας.2 

2. Звательный падеж ед. ч. у существительных типа βαρύτονα, а также ὀξύτονα на -ίς представляет собой чистую основу (без конечного переднеязычного согласного) или равен им. пад. ед. ч.: ἐλπί и ἐλπίς, κόρυ и κόρυς, τάπη и τάπης, Ἄρτεμι и Ἄρτεμις, ὄρνι и ὄρνις и т.д.

3. Некоторые слова мужского рода, основа которых первоначально оканчивалась на -σ, впоследствии получили расширение -τ и распространили его на все формы, кроме им. пад. ед. ч.: (ὁ) ἔρως (“любовь, желание”), gen. s. ἔρωτος, dat. s. ἔρωτι, acc. s. ἔρωτα и т.д. К числу наиболее употребительных существительных этого типа также принадлежат: (ὁ) ἱδρώς, gen. s. ἱδρῶτος – “пот”; (ὁ) γέλως, gen. s. γέλωτος – “смех”; (ὁ) χρώς, gen. s. χρωτός – “поверхность тела, цвет лица”.3

4. Существительное (ἡ) νύξ, gen. s. νυκτός – “ночь” имеет в большинстве форм основу νυκτ-, а в им. пад. ед. ч. и дат. пад. мн. ч. – основу νυκ-: nom. s. νύξ, gen. s. νυκτός, dat. s. νυκτί, acc. s. νύκτα, voc. s. νύξ, nom. pl. νύκτες, gen. pl. νυκτῶν, dat. pl. νυξί(ν), acc. pl. νύκτας, voc. pl. νύκτες. Аналогичным образом склоняется (ὁ) ἄναξ, gen. s. ἄνακτος – “повелитель, владыка”.

5. Слово (ὁ, ἡ) παῖς, gen. s. παιδός (основа παιδ-) – “дитя, ребёнок” не переносит, подобно прочим односложным именам, ударение в род. пад. мн. ч. на окончание, а в зват. пад. ед. ч. представляет собой чистую основу (после отпадения конечного -δ): nom. s. παῖς, gen. s. παιδός, dat. s. παιδί, acc. s. παῖδα, voc. s. παῖ, nom. pl. παῖδες, gen. pl. παίδων, dat. pl. παισί(ν), acc. pl. παῖδας, voc. pl. παῖδες.

6. Конечный гласный основы обычно при склонении не меняется, но у существительного (ὁ) πούς, gen. s. ποδός (основа ποδ-) – “нога, ступня” в им. пад. ед. ч. после выпадения конечного -δ перед окончанием -ς происходит заместительное удлинение корневого гласного -ο- в ου [ō закрытый]: nom. s. πούς, gen. s. ποδός, dat. s. ποδί, aсс. s. πόδα, voc. s. πούς, nom. pl. πόδες, gen. pl. ποδῶν, dat. pl. ποσί(ν), acc. pl. πόδας, voc. pl. πόδες.

В склонении сложных слов, в состав которых входит πούς, по образцу им. пад. ед. ч. была создана дублетная форма вин. пад. ед. ч. на -πουν: например, (ὁ) τρίπους, gen. s. τρίποδος (“треножник”) – acc. s. τρίπουν и τρίποδα. Имя собственное (ὁ) Οἰδίπους, gen. s. Οἰδίποδος – “Эдип” (οἰδέω – “пухнуть” и πούς) в дополнение к вин. пад. располагает дублетными формами род. пад. и зват. пад. по II слитному склонению: gen. s. Οἰδίποδος и Οἰδίπου, асс. s. Οἰδίποδα и Οἰδίπουν, voc. s. Οἰδίπους и Οἰδίπου.4

Существительные среднего рода

Именительный падеж у слов среднего рода образуется асигматически; в дательном падеже мн. ч. конечный переднеязычный основы -τ перед окончанием -σῐ выпадает.

Основную группу имён среднего рода составляют двуосновные существительные, которые в им., вин. и зват. пад. ед. ч. имеют основу на -ᾰ < *ν, а во всех остальных формах – основу с расширением -τ.5

Образец склонения

(τὸ) ὄνομα, gen. s. ὀνόμᾰτος – “имя, название”

singularis

pluralis

nominativus

τὸ

ὄνομα 

τὰ

ὀνόματα

genetivus

τοῦ

ὀνόματος

τῶν

ὀνομάτων

dativus

τῷ

ὀνόματι

τοῖς

ὀνόμασι(ν)

accusativus

τὸ

ὄνομα

τὰ

ὀνόματα

vocativus

ὄνομα

ὀνόματα

 

 Другую не столь многочисленную группу образуют имена среднего рода, которые по присущим их склонению особенностям можно разделить на следующие подгруппы:

1. Существительные (τὸ) γόνῠ, gen. s. γόνᾰτος – “колено” и (τὸ) δόρῠ, gen. s. δόρτος – “копьё” имеют в аттическом диалекте в им., вин. и зват. пад. ед. ч. основы γονῠ- и δορῠ-, а во всех остальных формах – основы γονᾰτ- (< *γονϜᾰτ- < *γονῠᾰτ-) и δορτ- (< *δορϜτ < *δορῠᾰτ-): nom. s. γόνυ, gen. s. γόνατος, dat. s. γόνατι, acc. s. γόνυ, voc. s. γόνυ, nom. pl. γόνατα, gen. pl. γονάτων, dat. pl. γόνασι(ν), acc. pl. γόνατα, voc. pl. γόνατα; nom. s. δόρυ, gen. s. δόρατος, dat. s. δόρατι, acc. s. δόρυ, voc. s. δόρυ, nom. pl. δόρατα, gen. pl. δοράτων, dat. pl. δόρασι(ν), acc. pl. δόρατα, voc. pl. δόρατα.6

2. Слово (τὸ) φῶς, gen. s. φωτός (из гомер. φάος) с первоначальной основой на -σ впоследствии получило расширение -τ и распространило его на все формы, кроме им., вин. и зват. пад. ед. ч. (ср. (ὁ) ἔρως, gen. s. ἔρωτος и др.; см. с.): nom. s. φῶς, gen. s. φωτός, dat. s. φωτί, acc. s. φῶς, voc. s. φῶς, nom. pl. φῶτα и т.д.

3. Существительное (τὸ) γάλᾰ, gen. s. γάλακτος – “молоко” образует им., вин. и зват. пад. ед. ч. от основы γᾰλᾰ-, дат. пад. мн. ч. – от основы γᾰλᾰκ-, а все остальные формы – от основы γᾰλᾰκτ- (ср. (ἡ) νύξ, gen. s. νυκτός и др.; см. с.): nom. s. γάλα, gen. s. γάλακτος, dat. s. γάλακτι, acc. s. γάλα, voc. s. γάλα, nom. pl. γάλακτα, gen. s. γαλάκτων, dat. pl. γάλαξι(ν), acc. pl. γάλακτα, voc. pl. γάλακτα.

4. У слова (τὸ) μέλῐ, gen. s. μέλῐτος – “мёд” в им., вин. и зват. пад. ед. ч. конечный согласный основы -τ отпадает: nom. s. μέλι, gen. s. μέλιτος, dat. s. μέλιτι, acc. s. μέλι, voc. s. μέλι и пр.

5. Существительное (τὸ) οὖς, gen. s. ὠτός – “ухо” образует все формы, кроме им., вин. и зват. пад. ед. ч., от основы ὠτ-, а в род. пад. мн. ч. к тому же не переносит, как все односложные слова, ударение на окончание (ср. (ὁ, ἡ) παῖς, gen. s. παιδός; см. с.): nom. s. οὖς, gen. s. ὠτός dat. s. ὠτί, acc. s. οὖς, voc. s. οὖς, nom. pl. ὦτα, gen. pl. ὤτων, dat. pl. ὠσί(ν), acc. pl. ὦτα, voc. pl. ὦτα.7

Имена прилагательные

К основам на переднеязычные относятся также прилагательные одного и реже двух окончаний (последние обычно представляют собой сложные образования, вторую часть которых составляют существительные с переднеязычными основами): πένης (m, f, n), gen. s. πένητος – “бедный”; φυγάς, gen. s. φυγάδος (m, f, n) – “беглый”; μιγάς, gen. s. μιγάδος (m, f, n) – “смешанный”; ἄχαρις (m, f), ἄχαρι (n), gen. s. ἀχάριτος – “неприятный, неблагодарный”, εὔελπις (m, f), εὔελπι (n), gen. s. εὐέλπιδος – “исполненный хороших надежд”, δίπους (m, f), δίπουν (n), gen. s. δίποδος – “двуногий”. Склонение прилагательных ничем не отличается от склонения существительных с соответствующей основой.

Образцы склонения

φυγάς беглый

εὔελπις, εὔελπι – “исполненный хороших надежд” 

основа

φῠγᾰδ-

εελπῐδ-

singularis

m, f, n

m, f

n

nominativus

φυγάς

εὔελπις

εὔελπι

genetivus

φυγάδος

εὐέλπιδος

dativus

φυγάδι

εὐέλπιδι

accusativus

φυγάδα

εὔελπιν, εὐέλπιδα

εὔελπι

vocativus

φυγάς

εὔελπι, εὔελπις

εὔελπι

pluralis

m, f, n

m, f

n

nominativus

φυγάδες

εὐέλπιδες

εὐέλπιδα

genetivus

φυγάδων

εὐελπίδων

dativus

φυγάσι(ν)

εὐέλπισι(ν)

accusativus

φυγάδας

εὐέλπιδας

εὐέλπιδα

vocativus

φυγάδες

εὐέλπιδες

εὐέλπιδα

 

Futurum et aoristus activi/ medii

(будущее и аорист действительного и среднего залогов)

глаголов тематического (I) спряжения с основой на переднеязычные (δ, τ, θ)

У глаголов с переднеязычными основами образование будущего времени и аориста действительного и среднего залогов сопровождается теми же фонетическими изменениями, которые происходят у существительных III склонения с аналогичным окончанием основы при образовании сигматического именительного падежа – конечный переднеязычный основы (δ, τ, θ) перед -σ выпадает: ψεύδω (основа ψευδ-) – “(я) лгу”, fut. ψεύσω, ao. ἔψευσα; ἀνύτω (основа ἀνῠτ-) – “(я) совершаю”, fut. ἀνύσω, ao. ἤνυσα; πείθω (основа πειθ-) – “(я) убеждаю”, fut. πείσω, ao. ἔπεισα.

В глаголах, имеющих перед смычными переднеязычными носовой -ν-, при добавлении -σ- оба этих звука выпадают, вызывая заместительное удлинение корневого гласного: σπένδω (основа σπενδ-) – ”(я) совершаю жертвенное возлияние”, fut. σπείσω < *σπένδ-σ-ω, ao. ἔσπεισα < *ἔσπενδ-σ-α.

Глаголы типа γυμνάζω (основа γυμναδ-), у которых основа настоящего времени получается путём присоединения суффикса j (i неслогового) к глагольной основе на переднеязычный – δ + j > ζ, образуют указанные формы регулярным способом: *γυμνάδjω > γυμνάζω – “(я) упражняю”, fut. γυμνάσω, ao. ἐγύμνασα.8 

Исключение составляют лишь глаголы на -ιζω, имеющие в основе более двух слогов, которые образуют будущее путём прибавления к глагольной основе на -ιδ суффикса -σε-; при этом -δ- перед -σ- выпадает, -σ-, оказавшись в положении между двумя гласными (-ισε-), тоже выпадает, а -ε- сливается со следующим за ним соединительным гласным: νομίζω (основа νομιδ-) – "(я) считаю", *νομιδ-σέ-ω > νομι-σέ-ω > νομι-έ-ω > νομιῶ – "(я) посчитаю" и "(я) буду считать". Это будущее время было особенно употребительно в аттическом диалекте и потому получило название "аттического будущего" – futurum Atticum. Спряжение такого будущего времени ничем не отличается от спряжения слитных глаголов на -εω в настоящем времени (см. урок 11).9

В остальном спряжение и образование неличных форм глаголов с основами на переднеязычные в будущем времени и аористе действительного и среднего залогов аналогично соответствующим формам глаголов с гласными основами.

 

Образцы спряжения

πείθω (основа πειθ-) – “(я) убеждаю”

futurum

indicativus

activum

medium

singularis

pluralis

singularis

pluralis

1

πείσω

πείσομεν

πείσομαι

πεισόμεθα

2

πείσεις

πείσετε

πείσῃ (-ει)

πείσεσθε

3

πείσει

πείσουσι(ν)

πείσεται

πείσονται

infinitivus

activum

medium

πείσειν

πείσεσθαι

participium medii

m

f

n

πεισόμενος

πεισομένη

πεισόμενον

aoristus

indicativus

activum

medium

singularis

pluralis

singularis

pluralis

1

ἔπεισα

ἐπείσαμεν

ἐπεισάμην

ἐπεισάμεθα

2

ἔπεισας

ἐπείσατε

ἐπείσω

ἐπείσασθε

3

ἔπεισε(ν)

ἔπεισαν

ἐπείσατο

ἐπείσαντο

imperativus

activum

medium

2

πεῖσον

πείσατε

πεῖσαι

πείσασθε

3

πεισάτω

πεισάντων, πεισάτωσαν

πεισάσθω

πεισάσθων, πεισάσθωσαν

infinitivus

activum

medium

πεῖσαι

πείσασθαι

participium medii

m

f

n

πεισάμενος

πεισαμένη

πεισάμενον

νομίζω (основа νομιδ-) – "(я) считаю"

futurum Atticum

indicativus

activum

singularis

pluralis

1

νομιέω

> νομιῶ

νομιέομεν

> νομιοῦμεν

2

νομιέεις

> νομιεῖς

νομιέετε

> νομιεῖτε

3

νομιέει

> νομιεῖ

νομιέουσι(ν)

> νομιοῦσι(ν)

medium

singularis

pluralis

1

νομιέομαι

> νομιοῦμαι

νομιεόμεθα

> νομιούμεθα

2

νομιέῃ, νομιέει

> νομιῇ, νομιεῖ

νομιέεσθε

> νομιεῖσθε

3

νομιέεται

> νομιεῖται

νομιέονται

> νομιοῦνται

infinitivus

activum

medium

νομιέεν > νομιεῖν

νομιέεσθαι > νομιεῖσθαι

participium medii

m

f

n

νομιεόμενος > νομιούμενος

νομιεομένη > νομιουμένη

νομιεόμενον > νομιούμενον

aoristus

indicativus

activum

medium

singularis

pluralis

singularis

pluralis

1

ἐνόμισα

ἐνομίσαμεν

ἐνομισάμην

ἐνομισάμεθα

2

ἐνόμισας

ἐνομίσατε

ἐνομίσω

ἐνομίσασθε

3

ἐνόμισε(ν)

ἐνόμισαν

ἐνομίσατο

ἐνομίσαντο

imperativus

activum

medium

2

νόμισον

νομίσατε

νόμισαι

νομίσασθε

3

νομισάτω

νομισάντων, νομισάτωσαν

νομισάσθω

νομισάσθων, νομισάσθωσαν

infinitivus

activum

medium

νομίσαι

νομίσασθαι

participium medii

m

f

n

νομισάμενος

νομισαμένη

νομισάμενον

Функции падежей

Accusativus obiecti interni

 Accusativus obiecti interni (“винительный внутреннего объекта или содержания”) представляет собой существительное (обычно в сочетании с определением), которое ставится при однокоренном10 или сходном по смыслу глаголе и тем самым усиливает значение последнего (ср. русск. мосты мостить, огород городить, думу думать, горе горевать, пир пировать и пр.): ἥδομαι τὰς μεγίστας ἡδονάς (ср. Plat. Phil. 21 a) – “я наслаждаюсь величайшими удовольствиями”, Σωκράτης ἐπεχείρει ἕκαστον εὐεργετεῖν τὴν μεγίστην εὐεργεσίαν (ср. Plat. Apol. 36 c) – “Сократ старался оказывать каждому величайшее благодеяние”, Λακεδαιμόνιοιτὸν ἱερὸν καλούμενον πόλεμον ἐστράτευσαν (ср. Thuc. Hist. I, 112, 5) – “Лакедемоняне отправились на войну, называемую священной”.

Винительный внутреннего объекта может иногда выражаться определением (в виде прилагательного или местоимения среднего рода ед. и чаще мн. ч.) к пропущенному, но легко дополняемому по смыслу существительному: Ὀλύμπια νικᾶν ( = Ὀλύμπιαν νίκην νικᾶν) – “одержать Олимпийскую победу”, τί (= τίνα χρείαν) χρήσεται ἡμῖν; – “для чего он нас использует?”.

Текст

1. Κτῆμα ἐς αἰε¹ (ср. Thuc. Hist. I, 22, 4). 2. Ἑλλάδος ἔρεισμα Ἀθῆναι (Pind. ap. Plut. Apophth. Lac. 232 e). 3. Γάλα ὀρνίθων (Diogen. Paroem. Maz. 3, 92). 4. Μήτε μοι μέλι μήτε μέλισσα (Sapph. Frg. 146). 5. Ὗς ποτ᾿² Ἀθαναίαν ἔριν ἤρισεν (Theocr. Idyll. 5, 23). 6. Αἰδοίην χρυσοστέφανον καλν Ἀφροδτην/ σομαι³ (Hymn. Hom. Ven. 1-2). 7. Ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι⁴ κεῖται (Hom. Il. XVII, 514 и др.). 8. Μίδας ὄνου ὦτα(Diogen. Paroem. Maz. 6, 73). 9. Τέρμα δ᾿ ὁρᾶν βιότοιο⁶, Σόλων ἱεραῖς ἐν Ἀθήναις (Apost. Coll. paroem. 16, 30). 10. Μακρὰς ἐλπίδας μισῶ (Aes. Prov. 180). 11. Ῥήματα ἄνευ νοῦ ψόφος (Sent. Sex. 154). 12. Πολλάκις τὰ παθήματα τοῖς φρονίμοις γίνεται μαθήματα (Aes. Fab. 223). 13. Γύμναζε παῖδας· νδρας οὐ γὰρ γυμνάσεις(Men. Sent. Byz. 161). 14. Πολλν τὰ χρματ᾿ αἴτι᾿ νθρώποις κακν (Eurip. Frg. 632). 15. Ἡ αὐτάρκεια καθάπερ ὁδὸς βραχεῖα⁸ καὶ ἐπιτερπὴς χάριν μὲν ἔχει μεγάλην, πόνον δὲ μικρόν Ἐπικτήτου (Arsen. Apophth. 8, 41 b). 16. Φαῦλος γὰρ κριτὴς καλοῦ πράγματος ὄχλος (Sent. Pyth. 82). 17. Ὅρασις μὲν ἔρωτος ἄρχει, αὔξει δὲ τὸ πάθος ἐλπὶς, τρέφει δὲ μνήμη, τηρεῖ δὲ συνήθεια (Arsen. Apophth. 13, 1 a). 18. Ἄγει δὲ πρς φῶς τν ἀλθειαν χρόνος (Men. Sent. Byz. 13). 19. Μηδὲ ὑπὲρ τὸν πόδα ἔστω τὸ ὑπόδημα (Arsen. Apophth. 11, 34 b). 20. Πατρς δὲ πσα τ πένητι προσφιλς,/ ἀφ᾿ ς τροφν τε καὶ τὸ μ πεινν ἔχει (Aristoph. ap. Stob. Anth. III, 40, 2 a). 21. ν δορὶ μν μοι μζα μεμαγμένη, ν δορὶ δ᾿ οἶνος/ σμαρικς· πίνω δ᾿ ν δορὶ κεκλιμένος⁹ (Archil. Frg. 2). 22. ΧΟ. Καὶ πς ἡμς νομιοῦσι θεοὺς ἄνθρωποι κοὐχὶ κολοιούς,/ οἳ πετόμεσθα πτέρυγς τ᾿ ἔχομεν;/ – ΠΙ. Ληρεῖς. Καὶ ν Δί᾿  γ᾿ ρμῆς/ πέτεται θεὸς ν πτέρυγς τε φορεῖ, κἄλλοι γε θεοὶ πάνυ πολλοί./ Αὐτκα Νίκη πέτεται πτερύγοιν χρυσαῖν καὶ ν Δί᾿ Ἔρως γε·/ Ἶριν δέ γ᾿ Ὅμηρος ἔφασκ᾿ ἰκέλην εἶναι τρήρωνι πελεί¹⁰ (Aristoph. Av. 571-575). 23.  δὲ Σωκράτης σπάνιον μὲν ἐπεφοίτα τοῖς θεάτροις, εἴ ποτε δὲ Εὐριπίδης  τῆς τραγῳδίας ποιητὴς ἠγωνίζετο καινοῖς τραγῳδοῖς, τότε γε ἀφικνεῖτο. καὶ Πειραιοῖ δὲ ἀγωνιζομένου τοῦ Εὐριπίδου καὶ ἐκεῖ κατῄει¹¹· ἔχαιρε γὰρ τῷ ἀνδρὶ διά τε τὴν σοφίαν αὐτοῦ καὶ τὴν ἐν τοῖς μέτροις ἀρετήν (Ael. Var. hist. II, 13). 24.  μάκαρ εὐδαίμων τε καὶ λβιος, στις ἄπειρος/ θλων εἰς Ἀίδου δμα μέλαν κατέβη,/ πρν τ᾿ ἐχθροὺς πτῆξαι καὶ ὑπερβῆναί περ ἀνγκηι,/ ξετάσαι τε φίλους, ντιν᾿ ἔχουσι νόον¹² (Theog. Eleg. I, 1013-1016). 25. Λυκοῦργος  Λακεδαιμόνιος εἴθισε τοὺς πολίτας κομᾶν λέγων ὅτι τοὺς μὲν καλοὺς  κόμη εὐπρεπεστέρους ποιεῖ, τοὺς δὲ αἰσχροὺς φοβερωτέρους¹³ (Plut. Reg. et imper. apophth. 189 d-e). 26. Γοργὼ ἡ Λακεδαιμονία Λεωνίδου γυνή, τοῦ υἱοῦ αὐτῆς ἐπὶ στρατείαν πορευομένου, τὴν ἀσπίδα ἐπιδιδοῦσα εἶπεν “ἢ ταύταν ἢ ἐπὶ ταύτας”¹⁴ (Stob. Anth. III, 7, 30). 27. Δειλὸς κυνηγὸς συνεχῶς τὴν νύκτα ὑπὸ ἄρκτου διωκόμενος ἐν ὕπνῳ, κύνας μισθωσάμενος μετ᾿ αὐτοῦ ἐκοίμιζεν (Philogel. 207). 28. Ἀριστείδης ὁ δίκαιος ὀνειδιζόμενός ποτε ἐπὶ πενίᾳ εἶπεν· ἀλλ᾿ ἐμοὶ μὲν ἡ πενία οὐδὲν συνιστορεῖ κακόν, σοὶ δὲ ὁ πλοῦτος πολλά (Gnom. Vat. 47). 30. Ἐπεὶ δὲ τῶν Ἀθηναίων ὁρμωμένων ἐπὶ τὸν ἐξοστρακισμὸν ἄνθρωπος ἀγράμματος καὶ ἄγροικος ὄστρακον ἔχων προσῆλθεν αὐτῷ κελεύων ἐγγράψαι τὸ ὄνομα τοῦ Ἀριστείδου, “γινώσκεις γάρ” ἔφη “τὸν Ἀριστείδην;” τοῦ δ᾿ ἀνθρώπου γινώσκειν μὲν οὐ φήσαντος, ἄχθεσθαι δὲ τῇ τοῦ δικαίου προσηγορίᾳ, σιωπήσας ἐνέγραψε τὸ ὄνομα τῷ ὀστράκῳ καὶ ἀπέδωκεν¹⁵ (Plut. Reg. et imper. apophth. 186 a-b). 31. Ἀναξαγόρας εἰπόντος τινὸς ὅτι κατεψηφίσαντό σου Ἀθηναῖοι θάνατον” ἔφη· πάλαι καὶ ἐκείνων καὶ ἐμοῦ ἡ φύσις τοῦτον κατεψηφίσατο”¹⁶ (Gnom. Vat. 116).

Примечания

1. Таково, по мнению греческого историка V в. до н.э. Фукидида, было достоинство его “Истории Пелопоннесской войны”. 2. ποτ᾿ = ποτί. 3. Этими словами начинается один из гомеровских гимнов, обращённых к Афродите; размер – дактилический гекзаметр (подробнее см. грам. справ.). 4. γούνασι (эп.-ион.) = γνασι. 5. Некогда царь малоазийской Фригии Мидас был приглашён судьёй на поэтическое состязание Аполлона с Паном (или, по другой версии, с сатиром Марсием) и на свою беду присудил победу последнему, за что был награждён ослиными ушами как символом дурного поэтического и музыкального вкуса. Чтобы никто не догадался о постигшем его несчастье, царь стал прятать уши под специально изобретённым для этих целей головным убором – тюрбаном. Только один человек на свете знал об ослиных ушах Мидаса – это был его цирюльник, который, несмотря на данную царю страшную клятву никому рассказывать, не смог сдержаться, вырыл ямку в земле и нашептал ей свою тайну. Вскоре на этом месте выросли тростники, которые своим шелестом “У Мидаса ослиные уши” разнесли эту весть по всему свету. 6. βιότοιο (эп.) = βιότου. 7. Данная сентенция Менандра написана ямбическим триметром (подробнее см. грам. справ.); тот же размер в № 14, 18, 20. 8. βραχεῖαnom. s. f см. βραχύς. 9. Это стихотворение Архилоха написано элегическим дистихом (подробнее см. грам. справ.), тот же размер в № 24; δορί (поэт.) = δόρατι; (μᾶζα) μεμαγμένη (nom. s. f part. pf. pass. см. μάσσω) – замешенный (хлеб); Исмар – город на фракийском побережье Эгейского моря неподалёку от острова Фасос, славившийся превосходным вином, которое также упоминается в “Одиссее” Гомера (IX, 196-197 и др.); κεκλιμένος (nom. s. m part. pf. med. см. κλίνω) – опершись. 10. Герои комедии Аристофана “Птицы” Писфетер и Эвелпид, разочаровавшись в современной афинской жизни, отправляются на небо к птицам и вместе с ними основывают там новое государство – Тучекукуйск. В приведённом здесь отрывке Пифетер, желая заручиться расположением пернатых, убеждает их объявить себя богами; размер – каталектический анапестический тетраметр (подробнее см. грам. справ.); πετόμεσθα (поэт.) = πετόμεθα; Δί᾿ = Δία (acc. s. см. Ζεύς); ὤν (nom. s. m part. praes. см. εἰμί) – будучи; πτερύγοιν χρυσαῖν – dat. dual.; πελείῃ (ион.) = πελείᾳ. 11. κατῄει – 3 s. impf. ind. см. κάτειμι. 12. κατέβη – 3 s. ao. 2 ind. act. см. καταβαίνω; ὑπερβῆναι – inf. ao. 2 act. см. ὑπερβαίνω; ἀνάγκηι = ἀνάγκῃ. 13. λέγων (nom. s. m part. praes. act. см. λέγω) – говоря; εὐπρεπεστέρους – асс. pl. m сравн. ст. см. εὐπρεπής; φοβερωτέρους – асс. pl. m сравн. ст. см. φοβερός. 14. ἐπιδιδοῦσα (nom. s. f part. praes. act. см. ἐπιδίδωμι) – вручая; εἶπεν – 3 s. ao. 2 act. см. εἶπον; ταύταν (дор.) = ταύτην; ταύτας (дор.) = ταύτης. 15. Речь здесь идёт о так называемом остракизме или суде черепков. “Раз в год афинские власти обращались к собранию: не кажется ли народу, что кто-то стал слишком влиятелен и может сделаться тираном? Если народ говорил “да”, то устраивали голосование: каждый писал на глиняном черепке (по-гречески “черепок” — “остракон”) имя того, кто казался ему опасен для свободы. Получивший больше всего голосов уходил в изгнание на десять лет. Он не считался преступником, такое изгнание было даже почетным: изгнан — значит, влиятелен. Но жить он должен был на чужбине” (Гаспаров М. Л. Занимательная Греция. Рассказы о древнегреческой культуре. М.: ГЛК – НЛО, 1995, с. 141); ἔχων (nom. s. m part. praes. act. см. ἔχω) – имея; προσῆλθεν – 3 s. ao. 2 ind. act. см. προσέρχομαι; κελεύων (nom. s. m part. praes. act. см. κελεύω) – прося; τοῦ ἀνθρώπουοὐ φήσαντος (gen. s. m part. ao. act. φημί) – gen. abs.; σιωπήσας (nom. s. m part. ao. act. см. σιωπάω) – молча (букв. замолчав); ἀπέδωκεν (3 s. ao. ind. act. см. ἀποδίδωμι) – отдал. 16. εἰπόντος (gen. s. m part. ao. 2 act. см. εἶπον) τινός – gen. abs.

Лексический минимум

ἀγράμμτος 2 неграмотный, неучёный

ἄγροικος 2 деревенский; грубый, необразованный

ἀγωνίζομαι (основа ἀγωνιδ-), fut. ἀγωνίσομαι и атт. ἀγωνιοῦμαι, ao. γωνισάμην, pf. γώνισμαι, ao. pass. γωνίσθην состязаться (на общественных играх, в театре и пр.)

ᾄδω (основа ᾀδ-), impf. ᾖδον, fut. ᾄσομαι, ао. ᾖσα, pf. pass. ᾖσμαι, ao. pass. ᾔσθην (атт. стяж. от ἀείδω) петь, воспевать кого-либо/ что-либо (+ асс.)

ἀνάγκη (ἡ) необходимость, нужда, принуждение

ἄπειρος 2 беспредельный, бесконечный; несведущий, неопытный, не испытавший, не знающий чего-либо (+ gen.)

ἄρκτος (ὁ, ἡ) медведь, медведица

ἀσπίς, gen. s. ἀσπίδος (ἡ) щит

ἄχθομαι (основа ἀχθ(ε)-), fut. ἀχθέσομαι, ao. ἠχθέσθην негодовать, досадовать, сердиться на кого-либо/ что-либо (+ dat.)

γάλᾰ, gen. s. γάλακτος (τό) молоко

γόνῠ, gen. s. γόνᾰτος (τό) колено

γυμνάζω (основа γυμναδ-), fut. γυμνάσω, ao. ἐγύμνασα, pf. γεγύμνακα, pf. pass. γεγύμνασμαι, ao. pass. ἐγυμνάσθην упражнять, тренировать кого-либо/ что-либо (+ асс.)

δόρῠ, gen. s. δόρτος (τό) копьё

ἐθίζω (основа ἐθιδ- < *σϜεθιδ-), impf. εἴθιζον, fut. ἐθιῶ, ao. εἴθισα, pf. εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην приучать кого-либо к чему-либо / делать что-либо (+ асс. + асс./ + inf.)

Ἑλλάς, gen. s. Ἑλλάδος (ἡ) Эллада, Греция

ἐλπίς, gen. s. ἐλπίδος (ἡ) надежда

ἐξετάζω (основа ἐξεταδ-), fut. ἐξετάσω, ao. ἐξήτασα, pf. ἐξήτακα, pf. pass. ἐξήτασμαι, ao. pass. ἐξητάσθην исследовать, испытывать, проверять кого-либо/ что-либо (+ асс.)

ἐρίζω (основа ἐρῐδ-), fut. ἔρίσω, ao. ἤρῐσα, pf. ἤρῐκα спорить, ссориться, состязаться с кем-либо (+ dat., + πρός + асс.)

ἔρις, gen. s. ἔριδος (ἡ) спор, ссора, раздор, состязание

ἔρως, gen. s. ἔρωτος (ὁ) любовь, желание, страсть

καινός 3 новый

κτῆμα, gen. s. κτήματος (τό) имущество, собственность, добро; зд. сокровище, ценность

μάθημα, gen. s. μᾰθήμᾰτος (τό) знание, наука

μέλῐ, gen. s. μέλῐτος (τό) мёд

μηδέ (οὐδέ) (отриц. част.) и не, также не

νύξ, gen. s. νυκτός (ἡ) ночь

ὀνειδίζω (основа ονειδιδ-), fut. ὀνειδιῶ, ao. ὠνείδισα, pf. ὠνείδικα, ao. pass. ὠνιδίσθην упрекать, порицать кого-либо (+ асс.)

ὄνομα, gen. s. ὀνόματος (τό) имя, название

ὁρμάω (основа ὁρμη-), fut. ὁρμήσω, ao. ὥρμησα, pf. ὥρμηκα, pf. pass. ὥρμημαι, ao. pass. ὡρμήθην двигать, приводить в движение, устремлять, побуждать кого-либо (+ асс.) к чему-либо (+ ἐπί + асс.)

ὄρνις, gen. s. ὄρνῑθος (ὁ, ἡ) птица

οὖς, gen. s. ὠτός (τό) ухо

πάθημα, gen. s. πᾰθήμᾰτος (τό) страдание, несчастье

παῖς, gen. s. παιδός (ὁ, ἡ) дитя, ребёнок

πατρίς, gen. s. πατρίδος (sc. γῆ) (ἡ) отечество, родина

πένης, gen. s. πένητος бедный; πένης (ὁ) бедняк

πούς, gen. s. ποδός (ὁ) нога, ступня

πρᾶγμα, gen. s. πράγμᾰτος (τό) дело, вещь

ῥῆμα, gen. s. ῥήμᾰτος (τό) речь, слово; (грам.) глагол

στρᾰτεία (ἡ) поход, экспедиция, война

συνήθεια (ἡ) привычка, обыкновение, обычай

τρᾰγῳδία (ἡ) трагедия

τροφή (ἡ) пища, питание

ὑπόδημα, gen. s. ὑποδμᾰτος (τό) сандалия, подошва с ремнями, подвязываемая под ноги

φαῦλος 3 и 2 плохой, дурной, негодный; ничтожный, незначительный

φρόνῐμος 2 и 3 умный, разумный, благоразумный

φῶς, gen. s. φωτός (τό) (атт. стяж. от φάος) свет

χάρις, gen. s. χάρῐτος (ἡ) прелесть; благодеяние, услуга, расположение; благодарность; зд. приятность, удовольствие

χρῆμα, gen. s. χρήμᾰτος (τό) вещь, предмет, дело; (pl.) деньги

Упражнения

1. Просклоняйте словосочетания:

τὸ γυναικεῖον ὑπόδημα, ὁ πένης γεωργός, τὸ χλωρὸν μέλι, ἡ ἄχαρις χάρις, τὸ εὔποτον γάλα, ὁ πολιόχρως κύκνος, ἡ ἀσέληνος νύξ, ὁ κυανόπτερος ὄρνις, τὸ σὸν γόνυ, ἡ ὀμφαλόεσσα ἀσπίς, τὸ ἡμερινὸν φῶς, ὁ πολὺς γέλως, τὸ μέγα οὖς, ἄναξ Ἀπόλλων, ἡ τηλύγετος παῖς, ὁ ξύλινος πούς.

2. Образуйте известные вам формы будущего времени и аориста (futurum indicativi activi/ medii, infinitivus futuri activi/ medii, participium futuri medii; aoristus indicativi activi/ medii, imperativus aoristi activi/ medii, infinitivus aoristi activi/ medii, participium aoristi medii) глаголов:

ψεύδω, γυμνάζω, ἐθίζω.

3. Определите формы и переведите их. Замените (там, где это возможно) единственное число множественным и наоборот:

θαυμάσω – εἰργάσω – φεισόμεθα – ἠναγκασάμεθα – κόμισον – νομιεῖν – παρασκευασαμέναις – παίσει – γυμνάσασθε – ἥδου (2) – χαριεῖσθαι – δικάσασθαι – ἤρισαν – ὀργιῇ – ἄχθῃ – σῴσειν – ὠνομάσατο – ᾄσεται – ὑβρίσατε (2) – ὀνειδιεῖτε – σπεῦσαι (2) – ἠλπίσαμεν – κατασκευασάσθων – ἀγωνιοῦμενοι.

4. К каким греческим корням восходят русские слова:

Арктика, галактика, прагматизм, патриотизм, Харитон, Трофим, Фотий, гормон, гимнастика, эристика, мелисса, эротика, отит, отоскоп, оториноларинголог, гонит, антагонист, гипертрофированный, фотография, фосфор, орнитология, педиатр, ортопед, энциклопедия, диподия, полип, подагра, ономастика, аноним, синоним, антоним, пароним, топоним, парономасия, метонимия, ономатопея.

5. Переведите с русского языка на греческий:

1. Слова (глаголы) волка. 2. Раздор ненавидьте! 3. Душа питается (вскармливается) науками. 4. Образование – неотъемлемое приобретение для смертных [людей]. 5. Мудрому человеку (мужу) вся земля (букв. всякая земля) – отечество. 6. Он не пожалел ни денег, ни трудов. 7. Кто из богов спасёт тебя, дитя? 8. Никогда (ни разу) не следует радоваться постыдным делам (вещам). 9. Юношам приличествует упражнять не только тело, но и душу. 10. Уши свои доверяй не всякому (παντί)! 11. Он говорит много вздору. 12. Вы подвергаетесь крайней опасности. 13. Шла (букв. воевалась) война. 14. Ты совершишь много прекрасных подвигов (букв. будешь состязаться на многих и прекрасных состязаниях), сражаясь за Элладу с варварами. 15. Ночью надо (необходимо) отдыхать, а днём – заниматься делами. 16. Я благодарю богов за то, что (букв. которые) они не внушают персам мысль идти войной на лидийцев. 17. Мы часто удивлялись, какими словами обвинители Сократа (Σωκράτους) убедили афинян, что (будто бы) этот справедливый муж достоин смерти. 18. Когда пилосцы проголосовали за небывалые (бóльшие) почести для Феопомпа, он в ответ написал, что “умеренные почести время приумножит (αυξήσει), а чрезмерные (ὑπεραιρούσας) уничтожит”.

1 Основу на переднеязычный имеют перфектные причастия действительного залога (participium perfecti activi) в мужском и среднем роде: πεπαιδευκώς (m), πεπαιδευκός (n), gen. s. πεπαιδευκότος – “(уже) воспитавший” (подробнее см. соответствующие разделы учебника и грам. справ.).

2 Существительное (ἡ) κλείς занимает среди слов этой группы особое положение ещё и потому, что не является βαρύτονον.

3 См.: Шантрен П. Историческая морфология греческого языка, с. 56.

4 См.: Шантрен П. Указ. соч., с. 51.

5 См.: Шантрен П. Указ. соч., с. 66.

6 См.: Шантрен П. Указ. соч., с. 78.

7 Подробнее см.: Шантрен П. Указ. соч., с. 67-68.

8 Ср. глаголы типа φυλάσσω (φυλάττω) и βλάπτω, упомянутые в уроках 15 (с.) и 16 (с.).

9 Аорист многосложных глаголов на -ιζω образуется регулярным способом. Впрочем, уже с весьма ранней эпохи и в системе будущего времени наряду со слитными формами начинают употребляться обычные формы на -σω. Так, например, в языке аттических ораторов наблюдается колебание между ψηφιῶ и ψηφίσω (ψηφίζω – “голосовать, подавать голос посредством камешка”) (см.: Шантрен П. Указ. соч., с. 214) .

10 В риторической сфере повторение однокоренных слов было особым приёмом, который назывался figura etymologica.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

45230. Аудитория ПР-коммуникаций: технологии выявления, характеристики и формирование 27.5 KB
  В качестве аудитории рассматривается некоторая совокупность реальных или потенциальных потребителей проявляющих сходные черты потребительского поведения и характеризующихся одинаковой реакцией на маркетинговые мероприятия. Критерии определения целевой аудитории: в ее состав включаются те соц. Характеристика целевых и контактных групп: Задачи данного этапа определить причины возможной потребительской мотивации аудитории; понять источник нормативной активности аудитории т. Определение аудитории.
45231. Спрос как базовая характеристика нормативного потребительского поведения аудитории: механизмы и технологии формирования 45 KB
  Можно обозначить следующие механизмы и технологии формирования спроса: Стимулирование спроса выгодной сделкой. Расширение спроса как правило происходит за счет случайных и непостоянных потребителей. Если же речь идет о товарах широкого спроса то целевая группа весьма неопределенна в своих границах а потенциалы контактных аудиторий значительны.
45232. Внутренняя аудитория коммуникативного воздействия: технология определения, характеристика сегментов, цели и задачи коммуникации 22 KB
  Внутренняя аудитория коммуникативного воздействия: технология определения характеристика сегментов цели и задачи коммуникации Внутренняя аудитория персонал организации. Технология определения: Технология определения аудитории зависит от целей и задач коммуникации. Для достижения определенных целей и задач коммуникации требуется сегментирование аудитории выделение аудитории для тренинга и т. Характеристика сегментов: Существуют следующие критерии сегментирования: уровень профессиональной коммуникации.
45233. Понятие, сущность и структура корпоративной культуры 24.5 KB
  Мотивация персонала существуют силовая и демократическая модели мотивации. В силовой модели в основании пирамиды лежат административные санкции материальное стимулирование ограничено стоимостными показателями каждой группы социально-психологические стимулы карьерный рост профессиональное признание 3. В демократической модели все наоборот: социальнопсихологические стимулы престиж профессии дающий признание 1 материальное стимулирование привязано к образованию квалификации опыту 2 административные санкции...
45234. Фирменный стиль организации: функции, структура, этапы и технологии разработки 42.5 KB
  В содержательном плане фирменный стиль - это совокупность визуальных графических цветовых пластических и акустических приемов придающих стилевое единство всем составляющим деятельности фирмы: ее продукции менеджменту маркетинговой политике и тактике персоналу. В узком смысле фирменный стиль это цветовая и графическая марка фирмы и товара которая используется в рекламе и оформлении деловых бумаг. В широком смысле фирменный стиль это единый принцип оформления марки фирмы и товара деловых бумаг и документации офиса и внешнего вида...
45235. Структурные компоненты и основные характеристики внешней среды организации 27.5 KB
  Структурные компоненты и основные характеристики внешней среды организации. Разработка стратегии деятельности любой организации коммерческой общественной муниципальной начинается с анализа внешней среды. Внешняя среда это все те факторы которые находятся за пределами организации и могут на нее воздействовать. Внешняя среда в которой приходится работать организации находится в непрерывном движении подвержена изменениям.
45236. Информационные агентства: виды, статус, содержательные характеристики 26.5 KB
  Информационные агентства: виды статус содержательные характеристики. Информационные агентства это посредники новостей они получают информацию обрабатывают ее и передают журналистам; кроме того проводят прессконференции круглые столы брифинги т. Отдельную группу федеральных СМИ чрезвычайно важных для сотрудников ПРслужб составляют информационные агентства. Агентствам не интересны слезливые статьи или оптимистичные интервью: им нужны факты и цифры и как можно быстрее.
45237. Взаимодействие ПР-служб организации со СМИ: приоритеты, формы, содержание, условия взаимовыгодных партнерских отношений 25 KB
  Взаимодействие ПР-служб организации со СМИ: приоритеты формы содержание условия взаимовыгодных партнерских отношений. СМИ являются основным инструментов связи с общественностью. Отношения со СМИ двусторонний процесс: фирма предоставляет информацию для СМИ а СМИ выпускают новости. Формы контактов со СМИ: 1.
45238. Работа пресс-центра фирмы: структура и функции пресс-службы; критерии выбора СМИ, этика и принципы профессионального общения с журналистами 26 KB
  Работа пресс-центра фирмы: структура и функции пресс-службы; критерии выбора СМИ этика и принципы профессионального общения с журналистами В среднем бизнесе за рекламу и PR отвечает один сотрудник. самый простой способ связаться с общественностью сделать это через посредника массмедиа СМИ. Пресссекретарь должен уметь соотносить события внутренней жизни компании с информационной повесткой дня которая находится в центе внимания СМИ и прогнозировать ее. Функции прессслужбы: Аналитика: мониторинг рынка СМИ мониторинг информационных...