23504

Переход е в о в современном русском языке

Научная статья

Иностранные языки, филология и лингвистика

1960 Переход е в о в современном русском языке Из истории русского языка известен закон о переходе не начального е в о. По силе этого закона в нашем современном русском языке мы имеем в соответствии с старшим е под ударением как из исконного е так и из образовавшегося из еря гласный о если далее следует твердый согласный. В положении перед ч щ как согласными звучащими только мягко в современном литературном языке перехода е в о не должно быть. Перед согласным ц в литературном языке известным только в твердом виде но некогда...

Русский

2013-08-05

42.5 KB

28 чел.

С.П. Обнорский. Избранные работы по русскому языку. М. 1960

Переход е в о в современном русском языке

Из истории русского языка известен закон о переходе (не начального) е в о. По силе этого закона в нашем современном русском языке мы имеем в соответствии с старшим е под ударением (как из исконного е, так и из образовавшегося из еря) гласный о, если далее следует твердый согласный. Напр.: клен, дерн, плетка, им. и род. мн. села, сел, прош. вр. вел, мел, прич. страд. принесенный и т.д. В диалектах это явление еще более широкое, так как здесь оно не ограничено условиями подударности гласного. Как фонетический закон, этот закон не должен иметь исключений. Но есть ряд фактов, внешне составляющих нарушения формулированного закона. В положении перед ч, щ, как согласными, звучащими только мягко в современном литературном языке, перехода е в о не должно быть. Но, однако, есть колеблющееся произношение горшечек и горшочек, мешечек и мешочек также и в производных; модно еще указать на двойственность произношения слова решетчатый и решотчатый, также опрометчивый при просторечном опромётчивый. Закономерными и соответственно старшими по образованию здесь являются варианты с е. Параллельные формы – новые формы, в которых произносительная норма сбита воздействием родственных образований с о. Так мешок, горшок при мешечек и горшечек привели к мешочек и т.д., форма поперечный под воздействием наречие поперёк в просторечии стала сбиваться на произношение с о, чему содействовало и произношение (в просторечии) группы чн в слове в виде шн, т.е. с твердым ш.

Известно еще слово теща с нарушением нормы закона: мы ожидали бы произношения с е (так это слово звучит во многих диалектах). В данном произношении следует усматривать отражение произношение тех диалектов, в которых щ звучит в виде долгого твердого шш, в форме тешша, с твердым шипящим согласным, е подлежало нормальному замещению через о.

Перед согласным ц, в литературном языке известным только в твердом виде, но некогда звучавшим мягко и в мягком виде сохраняющимся до сих пор в некоторых диалектах, переход е в о ожидается, но фактически его нет в языке (напр.: отец, конец и т.д.). Отсутствие перехода е в о перед ц следует понимать как указание на то, что в пору общего действия закона об изменении е в о согласный ц был еще мягок и его отвердение в языке последовало позднее, когда уже общий закон не имел действия.

Двойственны показания в языке относительно судьбы е перед ш, ж. Эти показания противоречивы: с одной стороны: о: лежа, одежа, дешево, лепешка, головешка, в именах на –еж (падеж скота, платеж, молодежь), 2 лицо единственного числа глаголов настоящего времени: идешь, с другой стороны: е: промеж, смежный, брешешь, чешет. Академик Соболевский, формулируя закон о переходе е в о, признавал его не перед ш, ж. Все случаи объяснялись как факты аналогического в языке происхождения. Так, 2 лицо единственного числа идешь выводится из форм 3его лица – идет, а в слове грабеж: воздействие сложного чередования произношения в формах типа силό//сел, а слово молодежь не объясняется вообще. Применение принципа аналогии вообще сомнительно по отношению к фонетическим явлениям. Аналогия действенна по отношению к явлениям морфологического характера или к единичным явлениям лексики. А если провести анализ по принципу аналогии по отношению ко всем словам с е и о, то доказательства будут сомнительны и не очень убедительны. Трудно подыскать удовлетворительное объяснение предположением аналогии для о в словах: мерёжа, одежа, надежа, дешево, корежить и т.д. Следовательно, надо признать действие закона о переходе е в о перед ш, ж, т.е. предполагая соответственно более раннее их отвердение на почве литературного языка, чем отвержение ц. Поэтому вопрос должен вставать только где перед ш, ж под ударением е, а не о. Это либо книжные слова: допреж, мятеж, падеж, смежный, промеж, а также с колебанием: рубеж, зарубежный, порубежный с присутствием слов зарубёжный и порубёжный, либо испытывающие на себе воздействие параллельных лексических вариантов книжного языка: одежа//одежда, надежа//надежда, либо диалектные слова, получившиеся с е, не с о, в которых ш, ж отвердели позднее: головешка, валежник, чешет, брешешь, тешешь (тесать).

Значительное количество лексики с е, не с о, оказалось в языке такой, в которой за е следовал прежде мягкий согласный, позднее отвердевший: земский, женский, смоленский, судебный, душевный, жемчуг (из женчуг из древнерусского женьчюгъ) или верх, первый, церковь, серп, четверг, коверкать. Последняя группа слов в настоящее время известна с мягким произношением плавного, причем такое произношение еще недавно отражало норму московского литературного произношения. Общая же тенденция к переходу е в о вызывает появление в диалектах появление вариантного произношения этих слов с о, и эти формы со временем приобретают значение литературных форм, сосуществуют или вытесняют формы с е:

саженный – сажённый;

подземный – подзёмный;

наземный – назёмный;

слезный – слёзный.

Огромное количество слов с е составляет болгарская лексика. В болгарском языке не был известен закон перехода е в о: кливрет, ковчег, вертеп, крест, небо, дерзкий, жертва, жестокосердный, вред, млеко; родительный множественного: небес, чудес; прилагательные: словесный, чудесный, любезный и мн. др. Эта группа слов особенно велика, так как здесь сказались не одни собственно болгарского происхождения элементы лексики, но и вообще многообразная иная, и русская по происхождению лексика, в старшую пору русского литературного языка под болгарским воздействием державшаяся в нормах болгарской произносительной системы.

Старший литературный язык был пропитан в громадной доле болгарским воздействием (рифмы наших писателей XVIII, XIX вв). Рифмы вскрывают огромный пласт лексики, теперь известной с о, а раньше звучавшей по старой книжной традиции с е.

Пушкин: поднес – исчез, расцвел – удел. Особенно широко охвачена глагольная категория: глаголы первого спряжения настоящего времени произносятся во 2м лице единственного числа и далее с е, а не с о: идёшь, идёт, а также страдательные причастия на –енный также произносятся с е, а не с о. Пушкин: окровавленный в рифме с вдохновленный, утомленный. Насколько активны были в литературном языке причастные формы на –енный в произношении с е, можно судить из того, что этот суффикс, перейдя из литературного языка в диалекты, где он получил новую функцию усилительного значения прилагательных, здесь продолжает звучать также с е: здоровенный, большенный, высоченный и т.д.

Должно отметить процесс обрусения соответствующих слов путем трансформирования их произношения с е на о.

Крест – (диал) крёст

Крестный – (диал) крёстный

Смиренный – (диал) смирённый

Перст – (диал) пёрст

В иноязычной лексике так же нет перехода е в о: конфета, карьера, пьеса, метод, тема, лес, ребус, жест и т.д. Известны только отдельные варианты: атлёт, склёп, жёст.

Двойственно звучат причастия прошедшего времени действительного залога от глаголов: везти, нести, облечь, течь, мереть. Обычны формы с о, но известны отдельные варианты с е.

Приведенные факты нарушения закона перехода е в о относятся преимущественно к характеристике литературного языка. В этом отношении свидетельства диалектов представляют картину более цельную в оправдание закона о переходе е в о. Однако, и здесь есть материал, не согласующийся с нормами закона и в отношении о, где литературный язык знает е, и обратные случаи с е, не перешедшем в о.

В первом случае причины те же, что и в литературном языке.

Слово лещ, где щ звучит как шш, преобразовалось в лёшш. Перед ж,ш диалекты дают переход е в о: вёшный, надёжа, одёжа. В связи с процессом отвердения согласного, следующего за е, мы наблюдаем переход е в о: вёрх.

Произношение с о отдельных форм от глаголов: держать (дёржишь, дёржит, дёржанный).

Усвоение пришлой из литературного языка лексики с е на диалектной почве ведет к проведению в ней закономерного для общего русского языка перехода е в о: смёртный, бессмёртный.

Во втором случае: с е, не перешедшем в о, особенно обращает на себя внимание случайностью и разрозненностью подходящего материала: перышко, ребрышко. О причине неперехода е в о в этих словах трудно сказать с определенностью, может быть, появлению здесь о мешало диссимилирующее влияние, направляющееся от лабиализованных гласных в смешанных слогах. Например, дергать произносится с е, так как в диалектах сохраняется мягкость р.

В отдельных случаях перед нами лексика с е, не с о, книжная по происхождению, или лексика, в которой в старшей стадии литературного языка было произношение с е: казенный, пес, Петр, рев, мерзкий.

Переход е в о в русском языке относится к судьбе старого собственно гласного е, как исконного, так и образовавшегося из љ(ятя). Гласный љ вообще не подлежал переходу в о. Поэтому старые хлљбъ, мљна, дљло, мљсто и другие звучат с е. Между тем љ и е в литературном языке совпадали в произношении. Очевидно, это произошло после прекращения действия закона о переходе е в о. Однако, и здесь известно количество фактов, нарушающих общее положение.

Это формы множественного числа: звёзды, гнёзда, сёдла, вёдра; формы прошедшего времени: цвёл, приобрёл; формы причастий: надёван, осёдлан; слова поддёвка, позёвывать; в областном языке некоторые формы прошедшего времени: бёг (побёг, убёг). А также двоякое произношение с е и с о таких слов, как: зев, оседлый, отцветший. Только с е произносятся слова: издевка, опека, слежка, сметка, осекся (в просторечии эти слова произносятся с о).

Во всей лексике, кроме слов ведро и опека, практиковалось по старой орфографии написание с љ. В ряде случаем здесь следует исходить из написания в словах первоначально не љ, а с е. Практика прежних написаний этих слов с љ неправильна:

Сёдла: старославянский и древнерусский: седьло.

Цвёл: цвьлъ.

Ослёп: осльпн(on)ти.

Бесспорными словами с исконным љ, звучащими в русском языке с о, являются: звёзды, гнёзда, вёдра, приобрёл, опёка, а так же областные формы произношения: слёжка, смётка, осёкся. Общепринятое объяснение появления о из љ в основном перечне слов сводилось к предположению аналогического воздействия на данные формы слов образований от иных слов.

Соответственно при наличии слов: село – сёла можно предположить образование: гнездо – гнёзда, ведро – вёдра. Так же при наличии слов: сестра – сёстры, могут существовать слова: звезда – звёзды. Формы вёл, мёл при наличии форм веду, мету, привели к появлению формы приобрёту. Спорный љ в корне, например: надёван, объясняется так же аналогическим воздействием от формы воёван.

Если посмотреть на фактический материал с произношением о из љ, мы увидим в преобладающем виде свидетельства о переходе предударного љ в о.

Можно предположить, что о из љ в литературном языке есть генетически то же явление, что и явления наших диалектов.

5


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

21193. Властивості детермінантів 220.5 KB
  Детермінант транспонованої матриці дорівнює детермінанту даної. З очевидної рівності випливає що детермінант можна записати також у вигляді == =.2 Після транспонування одержимо детермінант в добутках якого індекси множників помінялись місцями.
21194. Логические модели представления знаний 99 KB
  3: sml vrt ktr tnk grz tks объекты; kls vnt krl vgr свойства. Предикаты и константы логической базы знаний Kонстанты Свойства 1 2 3 4 Колеса Винт Крыло Возит грузы kls Vnt krl vgr № Объекты Kонс танты Преди каты R kls R vnt R krl R vgr 1 Самолет sml Qsml Psml kls Psml vnt Psml krl Psml vgr 2 Вертолет vrt Qvrt Pvrt kls Pvrt vnt Pvrt krl Pvrt vgr 3 Катер Ktr Qktr Pktr kls Pktr vnt Pktr krl Pktr vgr 4 Танкер Tnk Qtnk Ptnk kls Ptnk vnt Ptnk krl Ptnk vgr 5...
21195. Алгоритмы решения логических задач 57 KB
  Используя дедуктивную логику из двух или нескольких исходных аксиом имеющихся в логической базе знаний можно вывести очередное утверждениеследствие или доказать истинность ложность целевого утверждения теоремы путем использования определенных правил вывода. Этот процесс получения новых знаний из имеющихся аксиом называют логическим выводом на знаниях. Основными типами логических задач которые решаются с использованием метода резолюций являются следующие: а задача вывода следствий в которой нужно найти все утверждения которые можно...
21196. Семантические сети представления знаний 84 KB
  Семантические сети представления знаний 9. СС это модель представления знаний в которой вся необходимая информация может быть описана в виде совокупности отношений: первый объект бинарное отношение второй объект . Эти отношения образуют иерархическую сеть в которой вершины каждого уровня знаний соединяется линиями с соответствующими вершинами верхнего и нижнего уровней. Проблема поиска решения в семантической базе знаний сводится к задаче поиска фрагмента сети подсети отражающего ответ на запрос пользователя.
21197. Фреймовые модели представления знаний 117.5 KB
  Понятие фрейма введено М. Имя таблицы является уникальным именем фрейма. Атрибуты фрейма могут также быть фреймами. У фрейма есть оболочка которая называется протофреймом прототипом образцом.
21198. Продукционные модели представления знаний 62 KB
  Например продукционную модель действий человека при посадке в автобус можно представить в следующем виде: Если не имеет деньги то пешком Если имеет деньги и не пришел автобус то ждать Если пришел автобус и не тот маршрут то ждать Если пришел автобус и тот маршрут то садиться в автобус 11. Если имеет колеса и имеет винт и имеет крылья и возит грузы то самолет . Если имеет колеса и имеет винт и не имеет крылья и возит грузы то вертолет. Если не...
21199. Характеристики программного обеспечения систем искусственного интеллекта 59.5 KB
  Структура и свойства программного обеспечения Основными составными частями программного обеспечения ПрО систем искусственного интеллекта СИИ являются: программноаппаратные средства СИИ Лекция №5; программные средства представления знаний в СИИ Лекции №№611; языки программирования и среды функционирования СИИ Лекция №13; инструментальные программные средства создания СИИ Лекция №14 и др. Основными особенностями ПрО которые существенно отличают их от ПрО традиционных систем управления и обработки данных являются свойства...
21200. Язык „Prolog” и его приложения 175.5 KB
  Язык Prolog€ и его приложения 13. Общие сведения Язык Prolog€ Programming in Logical разработан А. В языке Prolog€ реализованы идеи логического прграммирования нового перспективного направления в развитии современных средств программирования которое возникло в рамках работ по созданию систем искусственного интеллекта. При использовании языка Prolog€ основное внимание уделяется описанию структуры решаемой задачи а не разработке традиционного алгоритма ее решения.
21201. Инструментальные средства создания интеллектуальных систем 64 KB
  В состав типовой технологической инструментальной системы входят: база данных системы; подсистема автоматизации проектирования и программирования; подсистема отладки документирования и сопровождения; подсистема управления процессом создания СИИ и другие подсистемы. Главным направлением в технологии разработки и реализации инструментальных систем в настоящее время является так называемая CASEтехнология Computer Aided Software Engineering поддерживающая все стадии жизненного цикла системы. Программные средства CASEтехнологии делятся на...