23530

Повседневный немецкий язык

Книга

Иностранные языки, филология и лингвистика

ru Einleitung Введение Первая часть Herr Klein Guten Tag Hören Sie bitte zu Ich bin Dieter Klein. Ich bin Lehrer. Ich bin Deutscher. Ich spreche Deutsch.

Русский

2013-08-05

1.92 MB

17 чел.

Deutscher Kursus

Повседневный немецкий язык

(The Linguaphone Institute – Лондонский курс немецкого языка)

Параллельный текст подготовила Светлана Каряева

Аудиодиск курса можно заказать на www.shop.franklang.ru 

Einleitung / Введение

Первая часть

Herr Klein Guten Tag! Hören Sie bitte zu! Ich bin Dieter Klein. Ich bin Lehrer. Ich bin Deutscher. Ich spreche Deutsch. Sie lernen Deutsch. Sie sind Student. Das ist ein Buch. Das ist ein Tonband. Das ist eine Kassette. Das ist eine Schallplatte.

Господин Кляйн Добрый день! Слушайте, пожалуйста! Я Дитер Кляйн. Я учитель. Я немец. Я говорю по-немецки. Вы изучаете немецкий язык. Вы студент. Это книга. Это магнитофонная лента. Это кассета. Это грампластинка.

Вторая часть

Herr Klein Guten Tag!

Господин Кляйн Добрый день!

Student Guten Tag, Herr Klein!

Студент Добрый день, господин Кляйн!

Herr Klein Wie geht es?

Господин Кляйн Как Вы поживаете? 

Student Danke, gut. Und Ihnen?

Студент Спасибо, хорошо. А как Вы?

Herr Klein Sehr gut, danke. Sind Sie Student?

Господин Кляйн Очень хорошо, спасибо. Вы студент?

Student Ja, das bin ich.

Студент Это так.

Herr Klein Sind Sie Deutscher?

Господин Кляйн Вы немец?

Student Nein.

Студент Нет.

Herr Klein Lernen Sie Deutsch?

Господин Кляйн Вы изучаете немецкий язык?

Student Ja.

Студент Да.

Herr Klein Haben Sie ein Buch?

Господин Кляйн У Вас есть книга?

Student Ja.

Студент Да.

Herr Klein Gut. Wo ist es?

Господин Кляйн Хорошо. Где она?

Student Hier ist es.

Студент Вот она.

Третья часть

Herr Kühn Guten Tag! Ich bin Walter Kühn. Ich bin Verkaufsingenieur. Das ist meine Frau, Lore.

Господин Кюн Добрый день! Я Вальтер Кюн. Я инженер по сбыту. Это моя жена Лора.

Frau Kühn Guten Tag! Ich bin Lore Kühn. Ich bin Deutsche.

Госпожа Кюн Добрый день! Я Лора Кюн. Я немка.

Herr Kühn Das ist meine Tochter.

Господин Кюн Это моя дочь. 

Renate Kühn Guten Tag! Ich bin Renate. Ich bin fünfzehn. Ich bin Schülerin. Ich bin auch Deutsche.

Рената Добрый день! Я Рената Мне 15. Я школьница. Я тоже немка.

Herr Kühn Und das ist mein Sohn.

Господин Кюн А это мой сын.

Herbert Kühn Guten Tag! Ich bin Herbert. Ich bin Deutscher. Ich bin dreiundzwanzig. Ich bin Student. Und das ist meine Freundin, Eva.

Герберт Добрый день! Я Герберт. Я немец. Мне 23. Я студент. А это моя приятельница Ева.

Eva Schultze Guten Tag! Ich bin Eva. Ich bin Kindergärtnerin.

Ева Шультце Добрый день! Я Ева. Я воспитательница в детском саду.

Frau Pfaffinger Ich bin Grete Pfaffinger. Ich bin die Schwester von Walter. Ich bin Hausfrau. Und das ist mein Mann, Max.

Госпожа Пфаффингер Я Грета Пфаффингер. Я сестра Вальтера. Я домашняя хозяйка. А это мой муж Макс.

Herr Pfaffinger Guten Tag! Ich bin Max Pfaffinger. Ich bin der Schwager von Walter. Ich wohne in Deutschland, in München. Ich bin Tischler.

Господин Пфаффингер Добрый день! Я Макс Пфаффингер. Я деверь Вальтера. Я живу в Германии, в Мюнхене. Я столяр.

Урок 1

Rhein-Main Flughafen Frankfurt

Первая часть

Herr Schmidt Guten Tag! Ich bin Heinz Schmidt. Ich bin ein Kollege von Walter Kühn.

Herr Kühn kommt heute aus Brasilien. Er arbeitet dort. Er ist Geschäftsmann. Er kommt nach Deutschland, nach Frankfurt. Frau Kühn und ihre Tochter, Fräulein Kühn, kommen auch nach Frankfurt. Ein Flugzeug aus Rio landet gerade.

Господин Шмидт Добрый день! Я Хайнц Шмидт. Я коллега Вальтера Кюна. Господин Кюн приезжает сегодня из Бразилии. Он работает там. Он коммерсант. Он прибывает в Германию, во Франкфурт. Госпожа Кюн и их дочь фройляйн Кюн тоже прибывают во Франкфурт. Самолет из Рио как раз приземляется.

Вторая часть

Passkontrolle

Проверка паспортов

der Passbeamte Ihr Pass? Wo ist Ihr Pass, mein Herr?

Чиновник по паспортам Ваш паспорт? Где Ваш паспорт, мой господин?

Herr Kühn Hier, bitte. Hier ist mein Reisepass.

Господин Кюн Вот, пожалуйста. Вот мой заграничный паспорт.

der Passbeamte Danke! Sie heißen Kühn, nicht wahr?

Чиновник по паспортам Благодарю! Вас зовут Кюн, не так ли?

Herr Kühn  Ja, ich heiße Walter Kühn.

Господин Кюн Да, меня зовут Вальтер Кюн.

der Passbeamte Und die Dame? Wo ist Ihr Pass, bitte?

Чиновник по паспортам А даму? Ваш паспорт, пожалуйста?

Frau Kühn Hier, bitte schön!

Госпожа Кюн Вот, пожалуйста!

Herr Kühn Die Dame heißt auch Kühn. Sie ist meine Frau.

Господин Кюн Даму также зовут Кюн. Она моя жена.

der Passbeamte Aha! Und wer ist das Fräulein hier?

Чиновник по паспортам Ага! А кто эта фройляйн (барышня)?

Herr Kühn Das Fräulein ist meine Tochter, Renate.

Господин Кюн Фройляйн – моя дочь Рената.

Багаж

Das Gepäck

Багаж

Gepäckträger Wer heißt Kühn?

Носильщик Кто будет Кюн?

Herr Kühn Walter Kühn aus Brasilien? Das bin ich.

Господин Кюн Вальтер Кюн из Бразилии? Это я.

Gepäckträger Ist das Ihr Koffer?

Носильщик Это Ваш чемодан?

Herr Kühn Nein, das ist nicht mein Koffer. Mein Koffer ist schwarz. Der Koffer hier ist braun.

Господин Кюн Нет, это не мой чемодан. Мой чемодан черный. А этот чемодан – коричневый.

Frau Kühn Walter! Das ist doch mein Koffer. Mein Koffer ist braun.

Госпожа Кюн Вальтер! Это же мой чемодан! Мой чемодан коричневый.

Herr Kühn Richtig. Aber wo ist mein Gepäck?

Господин Кюн В самом деле. Но где мой багаж?

Gepäckträger Es ist hier, mein Herr. Ein Koffer und eine Reisetasche. Hier sind sie.

Носильщик Он здесь, мой господин. Чемодан и дорожная сумка. Вот они.

Herr Kühn Ah, gut! Danke schön! Und wo ist Renate jetzt?

Господин Кюн А-а, хорошо! Большое спасибо! А где теперь Рената?

Frau Kühn Hallo! Renate!

Госпожа Кюн Эй! Рената!

Renate Kühn Ich komme.

Рената Кюн Я иду.

Таможенный контроль

Zollkontrolle

Таможенный контроль

der Zollbeamte Das Gepäck, bitte! Haben Sie etwas zu verzollen? Alkohol? Tabak? Parfüm?

Таможенник Багаж, пожалуйста! У Вас есть что-нибудь к таможенной оплате? Алкоголь? Табак? Духи?

Herr Kühn Ich habe eine Flasche Kognak, und 200 (zweihundert) Zigaretten.

Господин Кюн У меня есть одна бутылка коньяка и 200 сигарет.

der Zollbeamte Hat die Dame etwas? Und das Fräulein?

Таможенник Имеет дама что-нибудь? А девушка?

Frau Kühn Wir haben nichts.

Господин Кюн У нас ничего нет.

der Zollbeamte Sind Sie Deutsche?

Таможенник Вы немцы?

Herr Kühn Ja, wir sind Deutsche.

Господин Кюн Да, мы немцы.

der Zollbeamte Aber Sie wohnen nicht in Deutschland?

Таможенник Но Вы проживаете не в Германии?

Herr Kühn Nein, wir wohnen in Brasilien.

Господин Кюн Нет, мы проживаем в Бразилии.

der Zollbeamte Was machen Sie hier? Sind Sie auf Urlaub?

Таможенник Что Вы делаете здесь? Вы в отпуске?

Herr Kühn Ja, wir sind auf Urlaub.

Господин Кюн Да, мы в отпуске.

der Zollbeamte Danke. In Ordnung.

Таможенник Благодарю. Все в порядке.

Приветствие

Die Begrüßung

Приветствие

Herr Schmidt Ah, da sind Sie ja alle! Guten Tag, Herr Kühn!

Господин Шмидт Ах, вот и Вы все! Добрый день, господин Кюн.

Herr Kühn Guten Tag, Herr Schmidt!

Господин Кюн Добрый день, господин Шмидт!

Herr Schmidt Das ist Ihre Frau, nicht wahr?

Господин Шмидт Это Ваша жена, не так ли?

Frau Kühn Ja, ich bin Frau Kühn. Guten Tag, Herr Schmidt!

Госпожа Кюн Да, я госпожа Кюн. Добрый день, господин Шмидт!

Herr Schmidt Und das ist Ihre Tochter, nicht wahr?

Господин Шмидт А это Ваша дочь, не правда ли?

Herr Kühn Ja, das ist meine Tochter, Renate.

Господин КюнДа, это моя дочь Рената.

Herr Schmidt Guten Tag, Fräulein Renate!

Господин Шмидт Добрый день, фройляйн Рената!

Renate Kühn Guten Tag, Herr Schmidt!

Рената Кюн Добрый день, господин Шмидт!

Herr Schmidt Wie geht es Ihnen?

Господин Шмидт Как Ваши дела?

Herr Kühn Vielen Dank! Sehr gut. Und Ihnen?

Господин Кюн Большое спасибо! Очень хорошо. А Ваши?

Herr Schmidt Danke, auch gut! Kommen Sie! Mein Auto ist draußen.

Господин Шмидт Благодарю, тоже хорошо. Пойдемте! Мой автомобиль на улице.

Herr Kühn Oh, das ist schön.

Господин Кюн О, это превосходно.

Herr Schmidt Wir fahren sofort in Ihr Hotel.

Господин Шмидт Мы немедленно едем в Ваш отель.

Третья часть

Кто Вы?

Wer sind Sie?

Кто Вы?

Rolf Brunner Guten Tag, Fräulein Lenz!

Рольф Бруннер Добрый день, фройляйн Ленц!

Fräulein Stiegler Guten Tag! Ich bin nicht Fräulein Lenz.

Фройляйн Штиглер Добрый день! Я не фройляйн Ленц.

Rolf Brunner Wer sind Sie?

Рольф Бруннер Кто Вы?

Fräulein Stiegler Ich heiße Margot Stiegler. Und wie heißen Sie?

Фройляйн Штиглер Меня зовут Марго Штиглер. А как зовут Вас?

Rolf Brunner Ich heiße Rolf Brunner. Ich komme aus Hamburg.

Рольф Бруннер Меня зовут Рольф Бруннер. Я из Гамбурга.

Fräulein Stiegler Und ich komme aus München.

Фройляйн Штиглер А я из Мюнхена.

Что у вас?

Was haben Sie?

Что у вас?

der Zollbeamte Haben Sie etwas zu verzollen?

Таможенник У вас есть что-нибудь к таможенной оплате?

Herr Meyer Ja, eine Flasche Wein.

Господин Мейер Да, одна бутылка вина.

der Zollbeamte Kognak auch?

Таможенник И коньяк?

Herr Meyer Nein, Kognak nicht.

Господин Мейер Нет коньяка.

der Zollbeamte Zigaretten, Zigarren oder Parfüm?

Таможенник Сигареты, сигары или духи?

Herr Meyer Nein. Eine Flasche Wein.

Господин Мейер Нет. Одна бутылка вина.

der Zollbeamte Wo ist sie?

Таможенник Где она?

Herr Meyer Hier, bitte schön!

Господин Мейер Вот, пожалуйста!

Черный и коричневый

Schwarz und braun

Черный и коричневый

Herr Lern Was ist das? Das ist nicht mein Gepäck. Mein Gepäck ist schwarz. Es ist nicht braun.

Господин Ленц Что такое? Это не мой багаж. Мой багаж черный. Он не коричнеый.

Frau Riemer Und das ist nicht mein Koffer. Er ist schwarz. Mein Koffer ist braun. Wo ist er?

Госпожа Ример А это не мой чемодан. Он черный. Мой чемодан коричневый.

Herr Lenz Ist das Ihr Koffer? Er ist braun.

Господин Ленц Это Ваш чемодан? Он коричневый.

Frau Riemer Oh ja, danke schön. Und ist das Ihr Gepäck?

Госпожа Ример О да, большое спасибо. А это Ваш багаж?

Herr Lenz Ja, das ist mein Koffer. Er ist schwarz. Danke schön.

Господин Ленц Да, это мой чемодан. Он черный. Большое спасибо!

Урок 2

Hotel König / Отель Кениг

Первая часть

Empfangschef Das Hotel König ist nicht sehr groß. Aber es ist gut und preiswert. Ich bin der Empfangschef. Unser Hotel hat Einzelzimmer und Doppelzimmer. Alle Zimmer haben ein Bad oder eine Dusche. Und natürlich Zentralheizung. Heute erwarte ich Familie Kühn. Herr Kühn braucht einen Wagen. Er möchte einen mieten. Mein Bruder hat eine Autovermietung. Sein Geschäft ist nicht weit von hier. Ich rufe ihn jetzt an. Seine Telephonnummer ist 43-62-15. Hoffentlich hat Herr Kühn seinen Führerschein hier.

Администратор Отель Кениг не очень большой. Но он хороший и недорогой. Я администратор. В нашем отеле имеются одноместные и двухместные номера. Во всех номерах есть ванная и душ. и, разумеется, центральное отопление. Сегодня я ожидаю семью Кюн. Господину Кюну нужен автомобиль. Он хотел бы взять напрокат. У моего брата пункт проката автомобилей. Его предприятие недалеко отсюда. Я сейчас позвоню ему. Его номер телефона 43-62-15. Надеюсь, у господина Кюна водительские права с собой.

Вторая часть

Бронирование номеров

Zimmerreservierung

Бронирование номеров

Empfangschef Guten Tag, die Herrschaften!

Администратор Добрый день, господа!

Herr Kühn Guten Tag! Wir sind Familie Kühn. Sie erwarten uns, nicht wahr?

Господин Кюн Добрый день! Мы семья Кюн. Вы ждете нас, не так ли?

Empfangschef Ja, ich habe eine Reservierung für eine Nacht. Ich habe ein Doppelzimmer und ein Einzelzimmer für Sie.

Администратор Да, у меня бронь на ночь. У меня есть один двухместный номер и и один одноместный номер для вас.

Herr Kühn Wie viel kosten sie?

Господин Кюн Сколько они стоят?

Empfangschef Das Doppelzimmer mit Bad kostet 28 DM (achtundzwanzig Mark). Und das Einzelzimmer mit Dusche kostet 17 DM (siebzehn Mark).

Администратор Двухместный номер с ванной стоит 28 марок. А одноместный номер с душем стоит 17 марок.

Herr Kühn Ist das Frühstück extra?

Господин Кюн Завтрак отдельно?

Empfangschef Nein, es ist inbegriffen.

Администратор Нет, включительно.

Herr Kühn Sehr gut. Vielen Dank! Brauchen Sie den Personalausweis?

Господин Кюн Очень хорошо. Большое спасибо! Вам требуются наши удостоверения личности?

Empfangschef Nein, nur die Ausweisnummern. Nehmen Sie bitte einen Meldezettel, und füllen Sie aus!

Администратор Нет, только номера удостоверений. Возьмите, пожалуйста, бланк для прописки и заполните его!

Herr Kühn Unser Name, unsere Adresse und die Ausweisnummer, nicht wahr?

Господин Кюн Нашу фамилию, наш адрес и номер удостоверения, не так ли?

Empfangschef Ja, besten Dank! Jetzt rufe ich den Hoteldiener.

Администратор Да, весьма признателен! Сейчас я позову посыльного.

Herr Kühn Wen?

Господин Кюн Кого?

Empfangschef Den Hoteldiener. Er bringt Ihr Gepäck in Ihre Zimmer.

Администратор Посыльного. Он отнесет ваш багаж в ваши комнаты.

Номера в гостинице

Die Hotelzimmer

Номера в гостинице

Hoteldiener Bitte, kommen Sie! Ich trage das Gepäck nach oben.

Посыльный Прошу вас, пойдемте! Я отнесу ваш багаж наверх.

Herr Kühn Danke! Meine Reisetasche nehme ich selbst.

Господин Кюн Благодарю! Свою дорожную сумку я возьму сам.

Frau Kühn Haben Sie keinen Lift hier?

Госпожа Кюн Разве у вас здесь нет лифта?

Hoteldiener Doch, wir haben einen, aber leider ist er kaputt.

Посыльный Как же, один у нас есть, но, к сожалению, он сломался.

Frau Kühn Haben wir die Schlüssel für unsere Zimmer?

Госпожа Кюн У нас есть ключи от наших комнат?

Herr Kühn Ja, ich habe unseren Schlüssel, und Renate hat ihren.

Господин Кюн Да, у меня есть наш ключ, а Рената имеет свой.

Hoteldiener Ihre Zimmer, Nummer 7 (sieben) und 9 (neun), sind hier im ersten Stock. Brauchen Sie mich noch?

Посыльный Ваши комнаты номер 7 и 9 здесь, на втором этаже. Я вам еще нужен?

Herr Kühn Nein, danke!

Господин Кюн Нет, благодарю!

Hoteldiener Auf Wiedersehen, die Herrschaften!

Посыльный До свидания, господа.

Ресторан в гостинице

Das Hotelrestaurant

Ресторан в гостинице

Kellner Guten Tag, die Damen! Der Tisch hier ist noch frei. Wollen Sie Platz nehmen

Официант Добрый день, дамы! Вот этот стол еще свободен. Не хотите ли присесть?

Frau Kühn Ja gern, danke!

Госпожа Кюн Да, охотно, благодарю!

Kellner Was möchten Sie gern?

Официант Что желаете?

Frau Kühn Ich möchte einen Kaffee trinken.

Госпожа Кюн Я хотела бы выпить чашку кофе.

Kellner Möchten Sie Ihren Kaffee mit Zucker und Sahne?

Официант Вы хотите кофе с сахаром и сливками?

Frau Kühn Nein, ich trinke ihn lieber ohne Zucker und Sahne.

Госпожа Кюн Нет, я охотнее пью его без сахара и сливок.

Renate Und ich möchte ein Glas Limonade und ein Schokoladeneis, bitte.

Рената А мне дайте, пожалуйста, лимонаду и шоколадное мороженое.

Frau Kühn Nein, Renate, kein Eis jetzt, bitte. Wir haben nicht viel Zeit. Es ist schon vier Uhr, und wir wollen noch ein paar Sachen kaufen.

Госпожа Кюн Нет, Рената, сейчас, пожалуйста, никакого мороженого. У нас немного времени. Уже 4 часа, а мы еще хотим купить некоторые вещи.

Kellner Dann bringe ich also einen Kaffee, eine Limonade und kein Eis.

Официант Тогда, значит, я принесу один кофе, один лимонад и без мороженого.

Frau Kühn Ja, bitte!

Госпожа Кюн Да, пожалуйста!

Номер паспорта

Die Passnummer

Номер паспорта

Empfangschef Haben Sie eine Reservierung?

Администратор Вы бронировали?

Herr Donati Nein, ich habe leider keine.

Господин Донати Нет, к сожалению.

Empfangschef Ich habe noch ein Einzelzimmer mit Telephon. Es kostet 26 DM (sechsundzwanzig Mark).

Администратор У меня есть один одноместный номер с телефоном. Он стоит 26 марок.

Herr Donati Ich nehme es.

Господин Донати Я возьму его.

Empfangschef Wie ist Ihr Name?

Администратор Как Ваше имя?

Herr Donati Ich heiße Donati. Brauchen Sie meinen Reisepass?

Господин Донати Меня зовут Донати. Вам нужен мой заграничный паспорт?

Empfangschef Ihren Pass brauche ich nicht, aber Ihre Adresse und Ihre Passnummer, bitte.

Администратор Ваш заграничный паспорт мне не нужен, но будьте добры, Ваш адрес и Ваш номер паспорта.

Посыльный

Der Hoteldiener

Посыльный

Hoteldiener Wieviel Gepäck haben Sie?

Посыльный Сколько у Вас багажа?

Frau Lenz Ich habe kein Gepäck.

Госпожа Ленц У меня нет багажа.

Hoteldiener Sie haben Zimmer Nummer 8 (acht), nicht wahr?

Посыльный Ваша комната номер 8, не так ли?

Frau Lenz Nein, Zimmer Nummer 10 (zehn).

Госпожа Ленц Нет, комната номер 10.

Hoteldiener Unser Lift ist heute in Ordnung.

Посыльный Наш лифт сегодня работает.

Frau Lenz Gut! Ich nehme ihn.

Госпожа Ленц Хорошо! Я им воспользуюсь.

Авто

Das Auto

Авто

Rolf Brunner Wo haben Sie Ihr Auto?

Рольф Бруннер Где Ваш автомобиль?

Fräulein Stiegler Ich habe mein Auto nicht hier.

Госпожа Штиглер Мой автомобиль не здесь.

Rolf Brunner Dort ist Frau Lenz. Möchten Sie ihr Auto?

Рольф Бруннер Там госпожа Ленц. Не хотите ли взять ее машину?

Fräulein Stiegler Ich habe keine Autoschlüssel.

Госпожа Штиглер У меня нет ключей от автомобиля.

Rolf Brunner Ihr Mann hat sie.

Рольф Бруннер Они есть у ее мужа.

Fräulein Stiegler Ich habe seine Nummer. Ich rufe ihn an.

Госпожа Штиглер У меня есть его номер. Я позвоню ему.

Урок 3

Wiedersehen in München / Увидимся в Мюнхене

Первая часть

Frau Pfaffinger Ich bin Grete Pfaffinger, die Schwester von Walter. Ich erwarte heute Familie Kühn zu Mittag. Wie,spät ist es? Oh je! Es ist gleich 12 (zwölf) Uhr. Das Mittagessen ist noch nicht fertig. Heute ist Freitag. Es gibt Fisch und Kartoffelsalat. Hoffentlich essen es Lore und Renate gern. Walter und wir, Familie Pfaffinger, essen es sehr gern. Sie müssen gleich hier sein.

Госпожа Пфаффингер Я Грета Пфаффингер, сестра Вальтера. Я ожидаю сегодня семью Кюн к обеду. Который час? Ой-ой-ой! Сейчас будет 12 часов. Обед еще не готов. Сегодня пятница. Есть рыба и картофельный салат. Будем надеяться, Лора и Рената едят это с удовольствием. Вальтер и мы, семья Пфаффингеров, очень часто едим это. Они должны вот-вот быть здесь.

Вторая часть

Приготовления

Die Vorbereitung

Приготовления

Franz Pfaffinger Wann kommen unsere Verwandten?

Франц Пфаффингер Когда прибывают наши родственники?

Frau Pfaffinger Sie wollen zu Mittag hier sein.

Госпожа Пфаффингер Они хотят быть здесь к обеду.

Franz Pfaffinger Kann ich meinen Pullover tragen?

Франц Пфаффингер Могу я надеть свой свитер?

Frau Pfaffinger Natürlich kannst du ihn tragen. Er ist hübsch.

Госпожа Пфаффингер Разумеется, ты можешь его надеть. Он миленький.

Franz Pfaffinger Kann ich noch eine Schachtel Zigaretten kaufen?

Франц Пфаффингер Можно мне купить еще одну пачку сигарет?

Frau Pfaffinger Nein, du sollst nicht so viel rauchen.

Госпожа Пфаффингер Нет, ты не должен так много курить.

Franz Pfaffinger Jetzt ist es halb eins.

Франц Пфаффингер Сейчас половина первого.

Frau Pfaffinger Hier kommen sie an. Das Auto fährt gerade in den Hof.

Госпожа Пфаффингер Вот они едут. Машина как раз въезжает во двор.

Franz Pfaffinger Soll ich die Tür aufmachen?

Франц Пфаффингер Мне открыть дверь?

Frau Pfaffinger Nein, das mache ich selbst. Du gehst in die Werkstatt und holst deinen Vater.

Госпожа Пфаффингер Нет, я сделаю это сама. Ты пойдешь в мастерскую и приведешь своего отца.

Обед

Das Mittagessen

Обед

Frau Kühn Grete, dein Essen schmeckt wunderbar!

Госпожа Кюн Грета, твоя еда великолепна!

Frau Pfaffinger Möchtest du noch etwas?

Госпожа Пфаффингер Хочешь еще что-нибудь?

Frau Kühn Nein, danke vielmals! Ich kann nichts mehr essen.

Госпожа Кюн Нет, большое спасибо! Я не могу больше есть.

Frau Pfaffinger Du isst wirklich wenig, Lore.

Госпожа Пфаффингер Ты ешь, действительно, мало, Лора.

Herr Kühn Sie isst nie viel.

Господин Кюн Она никогда не ест много.

Frau Kühn Aber siehst du Renate! Ihren Appetit möchte ich haben!

Госпожа Кюн Но взгляни на Ренату! Хотела бы я иметь ее аппетит!

Herr Kühn Sie kann nie genug bekommen.

Господин Кюн Ей все мало («она никогда не может получить достаточно»)

Frau Pfaffinger So ist es richtig, Renate. Du nimmst noch ein bisschen, nicht wahr? Franz nimmt oft zwei oder drei Portionen. Junge Leute haben immer Hunger.

Госпожа Пфаффингер Так оно и должно быть, Рената. Ты возьмешь еще немного? Франц часто берет две или три порции. Молодые люди всегда голодны.

Первое знакомство

Erste Bekanntschaft

Первое знакомство

Franz Pfaffinger Renate, kommst du mit?

Франц Пфаффингер Рената, ты идешь со мной?

Renate Kühn Wohin willst du?

Рената Кюн Куда ты хочешь?

Franz Pfaffinger Ich will ein paar Flaschen Bier kaufen.

Франц Пфаффингер Я хочу купить несколько бутылок пива.

Renate Kühn Gibt es dort Zigaretten?

Рената Кюн Там есть сигареты?

Franz Pfaffinger Ja, ein Automat ist auch dort.

Франц Пфаффингер Да, автомат тоже там.

Renate Kühn Gut! Dann kaufe ich eine Schachtel.

Рената Кюн Хорошо, тогда я куплю себе одну пачку.

Franz Pfaffinger Was!? Rauchst du auch?

Франц Пфаффингер Что!? Ты тоже куришь?

Renate Kühn Selbstverständlich! Aber nicht vor Vater und Mutter.

Рената Кюн Само собой! Однако не при отце и матери.

Franz Pfaffinger Das kann ich gut verstehen.

Франц Пфаффингер Это я хорошо понимаю = понятно, еще бы.

Renate Kühn Was machst du heute Abend?

Рената Кюн Что ты делаешь сегодня вечером?

Franz Pfaffinger Freitagabend gehe ich immer aus.

Франц Пфаффингер Вечером по пятницам я всегда отправляюсь гулять.

Renate Kühn Wohin gehst du?

Рената Кюн Куда ты ходишь?

Franz Pfaffinger Ins Kino oder in unseren Club. Willst du mitkommen?

Франц Пфаффингер В кино или в наш клуб. Хочешь пойти со мной?

Renate Kühn Ja, sehr gern.

Рената Кюн Да, с удовольствием.

Franz Pfaffinger In Ordnung! Dann gehen wir zusammen.

Франц Пфаффингер Порядок! Тогда пойдем вместе.

Мужской разговор

Männergespräch

Мужской разговор

Herr Kühn Prost, Max! Das Bier schmeckt gut.

Господин Кюн За здоровье, Макс! Пиво отличного вкуса.

Herr Pfaffinger Prost, Walter! Und noch einmal: herzlich willkommen in München!

Господин Пфаффингер За здоровье, Вальтер! И еще раз: добро пожаловать в Мюнхен!

Herr Kühn Danke, Max!

Господин Кюн Благодарю, Макс!

Herr Pfaffinger Nicht wahr, Walter, du hast ein Mietauto? Wie fährt es?

Господин Пфаффингер Не правда ли, Вальтер, у тебя арендованный автомобиль? Как он ездит?

Herr Kühn Nicht schlecht, aber ich muss es morgen in die Autowerkstatt fahren. Die Bremsen sind nicht in Ordnung.

Господин Кюн Неплохо, однако завтра мне нужно ехать в автомастерскую. Тормоза не в порядке.

Herr Pfaffinger Wir können zusammen fahren.

Господин Пфаффингер Мы можем поехать вместе.

Herr Kühn Fährst du viel?

Господин Кюн Ты много ездашь?

Herr Pfaffinger Nein, ich fahre selten.

Господин Пфаффингер Нет, я езжу редко.

Herr Kühn Bist du morgen früh frei, oder musst du arbeiten?

Господин Кюн Ты свободен завтра утром или должен работать?

Herr Pfaffinger Nein, morgen bin ich zu Haus.

Господин Пфаффингер Нет, утром я буду дома.

Herr Kühn Dann sehe ich dich also?

Господин Кюн Тогда, стало быть, я увижу тебя?

Herr Pfaffinger Ja, wir haben genug Zeit.

Господин Пфаффингер Да, у нас будет достаточно времени.

Herr Kühn Schön! Und dann machen wir alle zusammen einen Stadtbummel, ja?

Господин Кюн Прекрасно! И тогда мы все вместе прогуляемся по городу, да?

Herr Pfaffinger Einverstanden!

Господин Пфаффингер Согласен!

Третья часть

Еще раз Мюнхен

Noch einmal München

Еще раз Мюнхен

Brigitte Lenz Wohin fährst du?

Бригитта Ленц Куда ты едешь?

Hannsjörg Schneider Ich fahre morgen früh nach München.

Ханнсйорг Шнайдер Завтра утром я еду в Мюнхен.

Brigitte Lenz Was machst du dort?

Бригитта Ленц Что ты там будешь делать?

Hannsjörg Schneider Meine Verwandten erwarten mich.

Ханнсйорг Шнайдер Меня ждут мои родственники.

Brigitte Lenz Kann ich mitkommen?

Бригитта Ленц Можно мне поехать с тобой?

Hannsjörg Schneider Ja, herzlich gern.

Ханнсйорг Шнайдер Да, пожалуйста, буду очень рад: «сердечно охотно»!

У кого есть время для меня?

Wer hat Zeit für mich?

У кого есть время для меня?

Herr Meyer Verstehen Sie gut Deutsch?

Господин Мейер Вы хорошо понимаете по-немецки?

Anne Green Nein, leider nur ein bisschen.

Анна Грин Нет, к сожалению, только немного.

Herr Meyer Ihr Bruder und seine Frau wohnen in Deutschland, nicht wahr?

Господин Мейер Ваш брат и его жена живут в Германии, не так ли?

Anne Green Ja, nicht weit von München.

Анна Грин Да, недалеко от Мюнхена.

Herr Meyer Sehen Sie sie oft?

Господин Мейер Вы часто видитесь с ними?

Anne Green Nein, sehr selten. Sie haben nie viel Zeit für mich.

Анна Грин Нет, очень редко. У них никогда не хватает времени для меня.

Он хотел бы встретиться с ней снова

Er möchte sie wiedersehen.

Он хотел бы встретиться с ней снова

Christian Riemer Wann kann ich dich wiedersehen?

Кристиан Ример Когда я смогу увидеть тебя опять?

Ute Meyer Wann du willst.

Утта Мейер Когда хочешь.

Christian Riemer Bist du morgen zu Haus?

Кристиан Ример Завтра ты будешь дома?

Ute Meyer Nur morgen Abend.

Утта Мейер Только завтра вечером.

Christian Riemer Bekomme ich deine Telephonnummer? Dann rufe ich dich an, und wir können zusammen ausgehen.

Кристиан Ример Ты дашь мне свой номер телефона? Тогда я позвоню тебе и мы сможем сходить куда-нибудь.

Ute Meyer Bitte schön, hier hast du sie.

Утта Мейер Пожалуйста, вот он.

Урок 4

Straßenbahnfahrt / Поездка на трамвае

Первая часть

Kontrolleur Darf ich mich vorstellen? Ich bin Kontrolleur von Beruf, Kontrolleur bei der Münchner Straßenbahn. Ich liebe meinen Beruf. Ich bin immer höflich und nett zu den Leuten. Aber manchmal ist es schwer, freundlich zu bleiben. Nach München kommen viele Touristen: Deutsche und Ausländer. Einige Ausländer sprechen ziemlich gut Deutsch und verstehen fast alles. Aber einige wollen nicht lernen und verstehen nichts. Dann macht meine Arbeit keinen Spaß.

Контролер Позвольте представиться? Я контролер по профессии, контролер на мюнхенском трамвае. Я люблю свою профессию. Я всегда вежлив и приветлив с людьми. Но иногда трудно оставаться любезным. В Мюнхен приезжает много туристов, немцев и иностранцев. Некоторые иностранцы довольно прилично говорят по-немецки и понимаюь почти все. Но некоторые не хотят учиться и ничего не понимают. Тогда моя работа уже не развлечение.

На остановке

An der Haltestelle

На остановке

ein Münchner Warten Sie auch auf die Straßenbahn?

Мюнхенец Вы тоже ждете трамвай?

Renate Kühn Ja, ich warte schon eine Viertelstunde, aber es kommt keine. Wie oft fahren die Straßenbahnen hier?

Рената Кюн Да, я жду уже четверть часа, однако он не приезжает. Как часто хдесь ходят трамваи?

der Münchner Gewöhnlich fahren sie alle 5 (fünf) Minuten. Sind Sie fremd hier?

Мюнхенец Обычно они ходят каждые пять минут. Вы приезжая?

Renate Kühn Ja, ich bin zu Besuch aus Brasilien.

Рената Кюн Да, я из Бразилии, в гостях.

der Münchner Spricht man dort so gut Deutsch?

Мюнхенец Там так хорошо говорят по-немецки?

Renate Kühn Oh nein, ich bin Deutsche.

Рената Кюн О нет, я немка.

der Münchner Ach so! Wohnen Sie hier in der Nähe?

Мюнхенец Ах так! Вы живете здесь поблизости?

Renate Kühn Ja, ich wohne mit meinen Eltern bei Verwandten.

Рената Кюн Да, я живу с моими родителями у родственников.

der Münchner Bestimmt kennen Sie unser Münchner Straßenbahnsystem noch nicht, oder?

Мюнхенец Вы, наверное, еще не знаете нашу трамвайную систему, или как?

Renate Kühn Nein, ich habe keine Ahnung.

Рената Кюн Нет, понятия не имею.

der Münchner Es ist alles sehr schwierig. Am besten fragen Sie den Schaffner dort.

Мюнхенец Это все весьма сложно. Лучше всего спросите кондуктора.

Кондуктор дает справку

Der Schaffner gibt Auskunft

Кондуктор дает справку

Renate Kühn Entschuldigen Sie, bitte! Wie komme ich zum Rathaus?

Рената Кюн Извините, пожалуйста! Как пройти к ратуше?

Schaffner Sie steigen hier in die Linie 6 (sechs) ein. Sie fährt in Richtung Stadtmitte.

Кондуктор Вы сядете здесь на шестой маршрут. Он ведет к центру города.

Renate Kühn Muss ich umsteigen?

Рената Кюн Мне нужно пересаживаться?

Schaffner Nein, nach 4 (vier) Stationen steigen Sie aus. Dann gehen Sie zu Fuß die Theatinerstraße entlang und kommen direkt zum Rathaus.

Кондуктор Нет, через четыре остановки Вы выйдете. Потом Вы пойдете пешком по Театинерштрассе и придете прямо к ратуше.

Renate Kühn Wo löse ich meinen Fahrschein?

Рената Кюн Где мне взять билет?

Schaffner Hier steht ein Fahrscheinautomat. Mit einem Zweimarkstück bekommen Sie einen Fahrschein für drei Fahrten.

Кондуктор Здесь стоит автомат по продаже проездных билетов. За двухмарковую монету Вы получите один проездной билет на три поездки.

Renate Kühn Danke für Ihre Hilfe!

Рената Кюн Благодарю за помощь!

Schaffner Nichts zu danken!

Кондуктор Не стоит благодарности!

В трамвае

In der Straßenbahn

В трамвае

Zugführer Bleiben Sie nicht hier vorn! In der Mitte und hinten ist noch viel Platz. Vorsicht! Die Türen schließen automatisch. Wem gehört der Hund hier?

Вагоновожатый Здесь, впереди, не задерживаться! В середине и сзади еще много места. Осторожно! Двери закрываются автоматически. Чья это собака.

Renate Kühn Er gehört dem Mann dort.

Рената Кюн Она принадлежит тому господину.

Zugführer Für Kinder, Hunde und Gepäck zahlen Sie die Hälfte.

Вагоновожатый За детей, багаж и собак платите половину.

Fahrgast Wo ist denn mein Geld?

Пассажир Где же мои деньги?

Zugführer Hoffentlich haben Sie Kleingeld.

Вагоновожатый Может быть, у Вас найдется разменная монета?

Fahrgast Können Sie denn nicht wechseln?

Пассажир Разве Вы не можете разменять?

Zugführer Doch, das schon, aber es dauert immer so lange.

Вагоновожатый Как же, конечно, но это всегда длится так долго = занимает столько времени.

Fahrgast Ich habe nur einen Zehnmarkschein und ein Fünfmarkstück.

Пассажир У меня есть только десятимарковая купюра и пятимарковая монета.

Renate Kühn Warten Sie! Ich habe hier 5 (fünf) Markstücke. Nehmen Sie sie!

Рената Кюн Подождите! Вот у меня есть пять одномарковых монет. Возьмите их!

Fahrgast Und Sie bekommen mein Fünfmarkstück. Haben Sie vielen Dank, mein Fräulein!

Пассажир А Вы получите мою пятимарковую. Большое спасибо, фройляйн!

Zugführer So, und jetzt möchten Sie eine Einzelfahrt, nicht wahr?

Вагоновожатый Так я теперь Вы хотели одноразовый билет, не так ли?

Fahrgast Ja, bitte! Hier ist l DM (eine Mark), und ich bekomme 15 (fünfzehn) Pfennig zurück.

Пассажир Да, прошу! Вот одна марка, а я получаю 15 пфенингов сдачи.

Zugführer Na, endlich!

Вагоновожатый Наконец-то!

Третья часть

Нет времени

Keine Zeit

Нет времени

Christian Riemer Wir haben keine Zeit mehr. Deine Eltern warten im Restaurant auf uns.

Кристиан Ример У нас нет больше времени. Твои родители ждут нас в ресторане.

Ute Meyer Zu Fuß dauert es 20 (zwanzig) Minuten. Mit der Straßenbahn sind wir in einer Viertelstunde dort.

Ута Мейер Пешком это займет 20 минут. На трамвае мы будем там через полчаса.

Christian Riemer Dann fahren wir mit dem Auto.

Кристиан Ример Тогда поехали на машине.

Справка

Auskunft

Справка

Frau Lenz Wo ist die Haltestelle zur Mozartstraße?

Госпожа Ленц Где остановка к Моцартштрассе?

Hoteldiener Direkt vor dem Hotel.

Посыльный Прямо перед отелем.

Frau Lenz Und wo löst man einen Fahrschein?

Госпожа Ленц А где мне взять проездной билет?

Hoteldiener Beim Schaffner oder am Automaten.

Посыльный У кондуктора или в автомате.

Frau Lenz Kann man mit dem Fahrschein auch umsteigen?

Госпожа Ленц Можно ли с этим проездным билетом пересесть?

Hoteldiener Ja, das kann man.

Посыльный Да, можно.

Кондуктор спрашивает

Ein Schaffner fragt

Кондуктор спрашивает

Schaffner Kennen Sie den Mann in dem Auto?

Кондуктор Вы знаете того мужчину в автомобиле?

Herr Weigandt Ja, er arbeitet bei seinem Freund in der Autowerkstatt.

Господин Вайгандт Да, он работает у своего приятеля в автомастерской.

Schaffner Wohnt er am Frankfurter Platz Nummer 16 (sechzehn)?

Кондуктор Не живет ли он на Франкфуртерплатц 16?

Herr Weigandt Ja, im ersten Stock bei Familie Rupf.

Господин Вайгандт Да, на втором этаже у семьи Рупф.

Урок 5

In der Stadt / В городе

Первая часть

der Postbeamte Ich bin ein Postbeamter wie mein Onkel, Peter Lenz, und mein Schwager, Christian Riemer. Sie arbeiten aber nicht mit mir zusammen, sondern im Hauptpostamt beim Bahnhof. Meine Arbeitszeiten wechseln regelmäßig. Montag und Mittwoch beginnt mein Dienst um Viertel vor acht (7.45 Uhr) und dauert bis Viertel nach fünf (5.15 Uhr). Dienstag, Donnerstag und Freitag beginne ich schon früh um halb sieben (6.30 Uhr) und höre um drei (3 Uhr) mit der Arbeit auf. Samstagvormittag muss ich auch zur Arbeit, aber am Sonntag habe ich immer frei.

Почтовый служащий Я почтовый служащий, как мой дядя Петер Ленц и мой шурин Кристиан Ример. Но они работают не вместе со мной, а на Главном почтамте у вокзала. Мой рабочее время чередуется регулярно. В понедельник и среду моя служба начинается без четверти восемь и продолжается до четверти шестого. Во вторник, четверг и пятницу я начинаю уже рано утром, в половине седьмого и заканчиваю работу в три часа. В субботу, в первой половине дня, я тоже обязан быть на работе, но в воскресенье я всегда свободен.

Вторая часть

На почте

Auf dem Postamt

На почте

der Postbeamte Bitte schön?

Почтовый служащий Прошу?

Herr Kühn Ich möchte bitte Briefmarken.

Господин Кюн Мне нужны почтовые марки.

der Postbeamte Wie viele brauchen Sie?

Почтовый служащий Сколько Вам нужно?

Herr Kühn Ich habe zwei Briefe und eine Postkarte. Den Brief nach Brasilien möchte ich mit Luftpost schicken.

Господин Кюн У меня два письма и почтовая открытка. Письмо в Бразилию я хотел бы отправить авиапочтой.

der Postbeamte Geben Sie ihn mir, bitte! Ich muss ihn zuerst wiegen.

Почтовый служащий Дайте мне его, пожалуйста! Я должен прежде его взвесить.

Herr Kühn Für den Brief nach London brauche ich eine 50 Dpf. (fünfzig Pfennig) Briefmarke. Und eine Postkarte nach Berlin kostet 20 Dpf. (zwanzig Pfennig), nicht wahr?

Господин Кюн Для письма в Лондон мне понадобится одна 50-ти пфенинговая почтовая марка. А одна почтовая открытка в Берлин стоит 20 пфенингов, не так ли?

der Postbeamte Ja. Das macht zusammen 2,60 DM (zwei Mark sechzig).

Почтовый служащий Да, вместе это составит 2,6 марки.

Herr Kühn Jetzt möchte ich ein Telegramm aufgeben.

Господин Кюн Теперь я хотел бы отправить телеграмму.

der Postbeamte Telegrammformulare bekommen Sie am Schalter 11 (elf).

Почтовый служащий Бланк для телеграмм получите в одиннадцатом окошке.

Herr Kühn Ich danke Ihnen!

Господин Кюн Благодарю Вас!

Полицейский помогает

Ein Polizist hilft

Полицейский помогает

Frau Kühn Entschuldigung! Können Sie uns bitte helfen?

Госпожа Кюн Извините! Вы можете нам помочь?

Polizist Selbstverständlich, meine Damen!

Полицейский Само собой разумеется, дамы!

Frau Kühn Wir möchten dem Mädchen hier den Weg zum Luitpold Park zeigen.

Госпожа Кюн Мы хотели бы показать вот этой девочке дорогу к Луитпольд-парку.

Polizist Ich erkläre Ihnen den Weg. Er ist ganz leicht zu finden. Sie gehen etwa 5 (fünf) Minuten geradeaus und dann nach rechts. Dann kommen Sie direkt in den Park.

Полицейский Я объясню Вам дорогу. Его совсем легко найти. Вы идете примерно 5 минут прямо и затем направо. Затем Вы выйдите прямо к парку.

Frau Kühn Vielen Dank! Ich habe noch eine Frage. Um wie viel Uhr öffnen die Banken heute Nachmittag?

Госпожа Кюн Большое спасибо! У меня еще один вопрос. В котором часу открываются банки сегодня после обеденного перерыва?

Polizist Das weiß ich leider nicht genau. Gewöhnlich öffnen sie um 2 (zwei) Uhr und schließen um halb 4 (vier).

Полицейский Этого я, к сожалению, точно не знаю. Обычно они открываются в два часа и закрываются в половине четвертого.

Frau Kühn Ich danke Ihnen für die Auskunft.

Госпожа Кюн Благодарю Вас за справку.

Polizist Es ist mir ein Vergnügen, unseren Besuchern zu helfen und ihnen ihre Fragen zu beantworten.

Полицейский Для меня удовольствие – помочь нашим гостям и ответить на их вопросы.

В кафе

Im Cafe

В кафе

Frau Kühn Es tut mir Leid, Grete! Wie lange wartest du schon?

Госпожа Кюн Мне очень жаль, Грета! Сколько ты уже ждешь?

Frau Pfaffinger Ich bin erst 10 (zehn) Minuten hier. Wollen wir ein Stück Kuchen essen?

Госпожа Пфаффингер Я здесь всего лишь 10 минут. Не съесть ли нам кусок пирога?

Frau Kühn Ja! Trinkst du gern Kaffee?

Госпожа Кюн Да! Ты любишь кофе?

Frau Pfaffinger Nein, ich trinke lieber eine Tasse Tee mit Zitrone. Kaffee schadet meiner Gesundheit.

Госпожа Пфаффингер Нет, я лучше выпью чашку чая с лимоном. Кофе вредит моему здоровью.

Frau Kühn Gut! Ich bestelle für uns. Herr Ober!

Госпожа Кюн Хорошо! Я закажу для нас. Официант!

Ober Ja, bitte! Was kann ich den Herrschaften bringen?

Официант Да, пожалуйста! Что принести господам?

Frau Kühn Bringen Sie der Dame bitte einen Tee mit Zitrone und mir eine Tasse Kaffee! Und bringen Sie uns auch zwei Stück Apfelkuchen mit Sahne!

Госпожа Кюн Принесите, пожалуйста, даме один чай с лимоном, а мне одну чашку кофе! И принесите нам еще два куска яблочного пирога со сливками!

Ober Kann ich dem Herrn auch etwas bringen?

Официант Господину тоже что-нибудь принести?

Frau Kühn Der Herr gehört nicht zu uns.

Госпожа Кюн Этот господин не с нами.

Ober Oh, Entschuldigung!

Официант О, извините!

Frau Kühn Ich möchte gleich zahlen, bitte.

Госпожа Кюн Я хотела бы сразу расплатиться.

Ober Gut! Warten Sie! Ich bekomme von Ihnen 4,20 DM (vier Mark zwanzig) bitte.

Официант Хорошо! Подождите! Я получу с Вас 4,2 марки, пожалуйста.

Frau Kühn Hier sind 4,50 DM (vier Mark fünfzig); 30(dreißig) Pfennig sind für Sie.

Госпожа Кюн Вот 4,5 марки; 30 пфенингов для Вас.

Третья часть

Ваши дела идут хорошо?

Geht es Ihnen gut?

Ваши дела идут хорошо?

Frau Rupf Wie geht es Ihnen?

Госпожа Рупф Как Ваши дела?

Herr Weigandt Danke, uns geht es gut.

Спасибо, наши дела идут хорошо.

Frau Rupf Und wie geht es Ihrer Tochter und Ihrem Sohn?

А как дела у Вашей дочери и у Вашего сына?

Herr Weigandt Unserer Tochter geht es auch gut, aber unserem Sohn geht es ziemlich schlecht. Sein Autogeschäft macht ihm keinen Spaß, und er ist immer ohne einen Pfennig Geld.

У нашей дочери все в порядке, но у нашего сына дела идут довольно неважно. Его автофирма не доставляет ему радости и он постоянно без гроша.

Время и дни

Uhrzeit und Tage

Время и дни

Herr Donati Um wie viel Uhr landet Ihr Flugzeug?

Господин Донати  В котором часу приземляется Ваш самолет?

Anne Green Morgen Mittag um 13.18 (dreizehn Uhr achtzehn).

Анна Грин Завтра днем, в 13:18.

Herr Donati Wie lange bleiben Sie in Frankfurt?

Господин Донати Как долго Вы останетесь во Франкфурте?

Anne Green Nur einen Tag.

Анна Грин Всего день.

Herr Donati Und von Montag bis Freitag sind Sie in München?

Господин Донати А с понедельника по пятницу Вы будуте в Мюнхене?

Anne Green Ja, am Samstag fahre ich dann nach Berlin.

Анна Грин Да, затем в субботу я еду в Берлин.

В магазине часов

Im Uhrengeschäft

В магазине часов

Rolf Brunner Ich möchte der Dame die Uhr hier kaufen. Ich verstehe aber nicht viel von Uhren.

Рольф Бруннер  Я хотел бы приобрести здесь часы даме. Но я слабо разбираюсь в часах.

Fräulein Zeigen Sie sie dem Kollegen hier!

Фройляйн Покажите их этому коллеге.

Rolf Brunner Kann er sie mir erklären?

Рольф Бруннер Он может мне их объяснить?

Fräulein Ja, er hilft Ihnen gern und erklärt Ihnen alles.

Фройляйн Да, он Вам поможет и объяснит Вам все.

Урок 6

Wohnungssuche / Поиски жилья

Первая часть

Wohnungsvermittler Ich bin von Beruf Wohnungsvermittler. Mein Büro liegt im Zentrum von München. Zu mir kommen viele Kunden. Entweder bieten sie eine Wohnung an, oder sie suchen eine. Wenn sie zum Beispiel ihre Wohnung vermieten wolle; setze ich eine Anzeige in die Zeitung. Ich lese täglich die Lokalzeitungen. Unter den Wohnungsanzeigen stehen viele Wohnungsangebote, aber noch mehr Wohnungsgesuche. Es freut mich, wenn Mieter und Vermieter zufrieden sind.

Маклер Я по профессии жилищный маклер. Мой бюро расположено в центре Мюнхена. Ко мне приходит много клиентов. Либо они предлагают жилье, либо они его ищут. Если они, к примеру, желают сдать свою квартиру, я даю объявление в газету. Я ежедневно читаю местные газеты. Под жилищными извещениями стоит много жилищных предложений, но еще больше извещений о найме. Меня радует, когда квартиросъемщики и квартиросдатчики довольны (друг другом).

Вторая часть

У жилищного маклера

Beim Wohnungsvermittler

У жилищного маклера

Herr Kühn Guten Morgen! Wir suchen eine Wohnung.

Господин Кюн Доброе утро! Мы ищем жилье.

Wohnungsvermittler Was für eine Wohnung möchten Sie? Ein Haus oder eine Etagenwohnung, möbliert oder unmöbliert?

Маклер Какое жилье вы хотели бы? Отдельный дом или квартиру в многоэтажном доме, меблированную или немеблированную?

Herr Kühn Ich weiß nicht. Lore, was gefällt dir besser?

Господин Кюн Я не знаю, Лора, что тебе нравится больше?

Frau Kühn Auf jeden Fall möbliert. Können Sie uns vielleicht ein paar Adressen geben?

Госпожа Кюн Во всяком случае, меблированная. Не могли бы Вы дать нам несколько адресов?

Wohnungsvermittler Ich habe im Augenblick nur eine Adresse von einer Wohnung in der Stadt und eine von einem Haus auf dem Land.

Маклер В настоящий момент у меня есть только один адрес квартиры в городе и один – дома за городом.

Herr Kühn Gut! Dann fahren wir zu den beiden und besichtigen sie gleich.

Господин Кюн Хорошо! Тогда мы поедем по обоим и осмотрим их сразу.

Wohnungsvermittler Ich schreibe Ihnen die Adressen auf einen Zettel. Wenn möglich, sagen Sie nur bald Bescheid.

Маклер Я напишу вам адреса в записке. По возможности, сообщите мне поскорее ответ (Ваше решение).

Herr Kühn Ja, natürlich. Vielen Dank und auf Wiedersehen!

Господин Кюн Да, разумеется. Большое спасибо и до свиданья!

Первое посещение

Erste Besichtigung

Первое посещение

Frau Kühn Guten Tag! Frau Riemer? Sie haben eine Wohnung zu vermieten, nicht wahr?

Госпожа Кюн Добрый день! Вы госпожа Ример? Вы сдаете квартиру, не так ли?

Frau Riemer Ja. Kommen Sie bitte herein! Ich zeige sie Ihnen. Für wie lange wollen Sie die Wohnung mieten?

Госпожа Ример Да. Заходите, пожалуйста! Я покажу ее вам. На какой срок Вы хотите снять квартиру?

Frau Kühn Für etwa drei Monate.

Госпожа Кюн Примерно на три месяца.

Frau Riemer Und ab wann?

Госпожа Ример А с какого времени?

Herr Kühn Ab dem 15. Dezember, wenn möglich.

Господин Кюн С 15-го декабря, если возможно.

Frau Riemer Das passt mir gut, denn im Dezember fliege ich zu meiner Tochter nach New York. Ich will drei bis vier Monate bei ihr bleiben.

Госпожа Ример Это мне вполне подходит, так как в декабре я лечу к моей дочери в Нью-Йорк. Я хочу три-четыре месяца побыть у нее.

Herr Kühn Ihre Wohnung hat zwei Zimmer, nicht wahr?

Господин Кюн В Вашей квартире две комнаты, не так ли?

Frau Riemer Ja. Die Tür rechts führt ins Wohnzimmer. Hinter dem Wohnzimmer liegt das Schlafzimmer.

Госпожа Ример Да. Дверь направо ведет в гостиную. Позади гостиной расположена спальня.

Frau Kühn Ist die Küche hier links neben dem Wohnzimmer?

Госпожа Кюн Кухня здесь, налево, рядом с гостиной?

Frau Riemer Ja. Und gegenüber liegt das Badezimmer mit der Toilette.

Госпожа Ример Да. А напротив расположена ванная комната с туалетом.

Herr Kühn Wie hoch ist die Miete?

Господин Кюн Какова квартирная плата?

Frau Riemer 400 DM (vierhundert Mark) im Monat. Zentralheizung und Strom sind natürlich extra.

Госпожа Ример 400 марок в месяц. Центральное отопление и электричество, естественно, отдельно.

Herr Kühn Das ist nicht zu teuer.

Господин Кюн Это не слишком дорого.

Frau Kühn Die Wohnung gefällt mir wirklich gut.

Госпожа Кюн Квартира мне очень нравится.

Herr Kühn Mir auch.

Господин Кюн Мне тоже.

Frau Riemer Das freut mich.

Госпожа Ример Это меня радует.

Herr Kühn Wir danken Ihnen herzlich, Frau Riemer. Sie hören morgen von uns.

Господин Кюн Мы сердечно благодарим Вас, госпожа Ример. Мы сообщим Вам о своем решении завтра.

Второе посещение

Zweite Besichtigung

Второе посещение

Herr Kühn Guten Abend! Wir sind Herr und Frau Kühn und kommen von der Wohnungsvermittiung.

Господин Кюн Добрый вечер! Мы господин и госпожа Кюн и пришли из квартирного бюро.

Herr Pichlbauer Wollen Sie das Haus noch besichtigen?

Господин Пихльбауэр Вы хотите и дом осмотреть?

Frau Kühn Ja, wenn Sie Zeit haben, gern.

Госпожа Кюн Да, если у Вас есть время, охотно.

Herr Pichlbauer Es tut mir Leid, aber Sie kommen spät. Vor einer Stunde war ein Herr bei mir. Er will das Haus übermorgen mieten.

Господин Пихльбауэр Мне очень жаль, но вы пришли слишком поздно. Час назад у меня был один человек. Он желает снять дом послезавтра.

Frau Kühn Oh, das ist aber sehr schade!

Госпожа Кюн О, однако это очень жаль!

Herr Kühn Es ist nicht so schlimm, Lore! Haben Sie vielen Dank, Herr Pichlbauer! Dann fahren wir jetzt nach Haus. Auf Wiedersehen!

Господин Кюн Не так все плохо, Лора! Примите нашу благодарность, господин Пихльбауэр! Тогда сейчас мы поедем домой. До свидания!

Herr Pichlbauer Auf Wiedersehen!

Господин Пихльбауэр До свидания!

Какая квартира?

Welche Wohnung?

Какая квартира?

Frau Pfaffinger Ah, da seid ihr ja! Ihr kommt spät. Wie war die Wohnungssuche?

Госпожа Пфаффингер А, вот и вы! Вы пришли поздно. Как прошли поиски квартиры?

Frau Kühn Teils, teils. Von den zwei Angeboten war das Haus schon weg. Aber die Wohnung von Frau Riemer gefällt uns sehr gut.

Госпожа Кюн С переменным успехом. Из тех двух предложений дом был уже исключен. Но квартира госпожи Ример нам очень понравилась.

Herr Kühn Klein, aber nett möbliert und billig.

Господин Кюн Маленькая, но приятно меблированная и недорогая.

Frau Kühn Renate kann auf der Couch im Wohnzimmer schlafen.

Госпожа Кюн Рената может спать на кушетке в гостиной.

Herr Kühn Die Fenster sind groß, und die Lage ist ruhig und sonnig.

Господин Кюн Окна большие и местоположение спокойное и на светлой стороне: «солнечное».

Frau Kühn Die Essecke in der Küche hat eine Sitzbank. Und der Elektroherd ist ganz neu.

Госпожа Кюн В обеденном уголке на кухне есть банкетка для сидения. А электропечь совсем новая.

Frau Pfaffinger Das klingt alles sehr hübsch. Nehmt ihr die Wohnung also?

Госпожа Пфаффингер Все это звучит очень мило. Вы берете квартиру, стало быть?

Frau Kühn Ich glaube, ja.

Госпожа Кюн Я полагаю, да.

Третья часть

Сниму

Mietgesuch

Сниму

Geschäftsmann sucht Ein-Zimmer-Wohnung, möbliert, mit Bad, Zentralheizung und Telephon. Angebote unter Z 14 19.

Коммерсант ищет однокомнатную квартиру, меблированную, с ванной, центральным отоплением и телефоном. Предложения по Z 1419.

Сдам

Zu vermieten

Сдам

Doppelzimmer, groß, sonnig, Bahnhofsnähe. Landstraße 10, bei Jäger.

Комната на двоих, большая, солнечная, рядом с вокзалом. Загородное шоссе 10, спросить...

Прокат автомобилей

Autovermietung

Прокат автомобилей

Herr Lenz Ich möchte einen Wagen mieten.

Господин Ленц Я хотел бы взять напрокат автомобиль.

Bruno Weigandt Ab wann?

Бруно Вайгандт С какого времени?

Herr Lenz Ab dem dritten (3.) Dezember.

Господин Ленц С третьего декабря.

Bruno Weigandt Für wie lange?

Бруно Вайгандт На какой срок?

Herr Lenz Für einen Monat.

Господин Ленц На один месяц.

Bruno Weigandt Was für einen Wagen möchten Sie, eine Gloria oder einen Phoenix?

Бруно Вайгандт Какой автомобиль Вы бы хотели: «Глорию» или «Феникс»?

Herr Lenz Ein Phoenix gefällt mir besser.

Господин Ленц «Феникс» мне нравится больше.

Урок 7

Im Reisebüro / В бюро путешествий

Первая часть

Angestellte Ich arbeite jetzt seit zwei Jahren als Angestellte in einem Reisebüro. Dieses Reisebüro gibt Auskunft über Reisen mit dem Zug, dem Schiff und dem Flugzeug. Auch Busreisen sind zu allen Jahreszeiten sehr beliebt. Die Herbstsaison ist nun zu Ende, aber eine Ruhepause gibt es in unserem Betrieb kaum. Jetzt im November fängt die Wintersaison an. Wie fast alle Leute heutzutage mache auch ich zweimal im Jahr Urlaub. In diesem Sommer war ich in Italien;

und im Frühjahr werde ich wieder zum Skilaufen nach Österreich fahren. Ich freue mich schon darauf.

Служащая Вот уже два года я работаю служаще в бюро путешествий. Это бюро путешествий дает сведения о путешествиях поездом, кораблем и самолетом. Автобусные экскурсии также весьма популярны во все времена года. Осенний сезон только что закончился, но передышки нашем деле практически не бывает. Теперь, в ноябре, начинается зимний сезон. Как почти у всех людей в наше время, у меня тоже отпуск два раза в год. Этим летом я была в Италии, а весной еду кататься на лыжах в Австрию. Я радуюсь уже заранее.

Вторая часть

Разговор про сына

Gespräch über den Sohn

Разговор про сына

Frau Pfaffinger Renate, wann wollt ihr deinen Bruder in Berlin besuchen?

Госпожа Пфаффингер Рената, когда вы хотите навестить твоего брата в Берлине?

Renate Kühn Soviel ich weiß, findet die Verlobung am 6. Dezember statt.

Рената Кюн Насколько мне известно, обручение состоится шестого декабря.

Franz Pfaffinger Warum telephoniert ihr ihm denn nicht?

Франц Пфаффингер Почему же вы не звоните ему?

Renate Kühn Es ist schwer, ihn anzurufen. Ihr wißt doch, dass er in einem Studentenheim wohnt.

Рената Кюн Ему трудно дозвониться. Вы ведь знаете, что он живет в студенческом общежитии.

Frau Pfaffinger An welchen Tagen ist er immer zu Haus?

Госпожа Пфаффингер В какие дни он постоянно дома?

Renate Kühn Tagsüber ist er selten zu Haus, und auch abends ist es nicht ganz einfach.

Рената Кюн В течение дня он редко дома, и вечером это тоже совсем непросто.

Franz Pfaffinger Dann müsst ihr euer Gespräch beim Fernamt anmelden.

Франц Пфаффингер Тогда вы должны были заказать ваш разговор на междугородней телефонной станции.

Renate Kühn Ja. Wir dürfen nicht mehr lange warten, denn nächste Woche wollen wir schon reisen.

Рената Кюн Да. Мы не можем больше дожидаться, потому что на следующей неделе мы уже хотим уезжать.

Бронирование мест в автобусе

Busplätze buchen

Бронирование мест в автобусе

Herr Kühn Ich möchte eine Fahrt nach Berlin buchen.

Господин Кюн Я хотел бы заказать поездку в Берлин.

Angestellte Ich empfehle Ihnen eine Fahrt mit dem Bus. Für wann hätten Sie die Plätze gern?

Служащая Я рекомендую Вам поехать на автобусе. На какое число Вы хотели бы иметь места?

Herr Kühn Wäre es möglich, am 26. November zu fahren?

Господин Кюн Возможно ли отправиться 26-го ноября?

Angestellte Ich glaube ja. Für wie viele Personen?

Служащая Я думаю, да. На сколько персон?

Herr Kühn Für drei. Zu welcher Tageszeit fahren die Busse?

Господин Кюн На три. В какое время суток отправляются автобусы?

Angestellte Sie verlassen München um 9 Uhr abends und kommen morgens um 9 Uhr in Berlin an.

Служащая Вы уезжаете из Мюнхена в 9 часов вечера и прибываете в 9 часов утра в Берлин.

Herr Kühn Wir fahren also nachts?

Господин Кюн Стало быть, мы едем ночью?

Angestellte Ja, aber die Liegesitze in den Bussen sind sehr bequem. Und eine Stewardeß versorgt Sie auf der Fahrt.

Служащая Да, но откидные кресла в автобусе очень удобны. Проводница будет обслуживать вас в поездке.

Herr Kühn Was für Plätze haben Sie noch?

Господин Кюн Какие места у вас еще остались?

Angestellte Nur noch einen Fensterplatz vorn und einige Plätze am Gang.

Служащая Только одно место у окна впереди и несколько мест у прохода.

Herr Kühn Dann hätte ich gern diesen Fensterplatz. Es wird meiner Frau nämlich schnell schlecht.

Господин Кюн Тогда я с удовольствием взял бы это место у окна, так как моей жене быстро становится дурно.

Angestellte Und der Platz neben ihr ist auch noch frei.

Служащая А место рядом с ней тоже еще свободно.

Herr Kühn Schön! Kann unsere Tochter hinter uns sitzen?

Господин Кюн Отлично! Может ли наша дочь сесть позади нас?

Angestellte Ja. Auf welchen Namen kann ich buchen?

Служащая Да. На чью фамилию мне записать?

Herr Kühn Auf den Namen Kühn, bitte. Ich möchte die Karten morgen abholen.

Господин Кюн На фамилию Кюн, пожалуйста. Билеты я хотел бы забрать завтра.

Angestellte Ja, gut. Auf Wiedersehen!

Служащая Да, хорошо. До свидания.

Междугородний телефонный разговор

Ferngespräch

Междугородний телефонный разговор

Vermittlung Hallo, hören Sie? Hier ist Ihr Ferngespräch nach Berlin.

Коммутатор Алло, Вы слышите? Ваш междугородний телефонный разговор с Берлином.

Herr Kühn Hallo! Herbert, bist du es?

Господин Кюн Алло! Герберт, это ты?

Herbert Kühn Ich glaube schon

Герберт Кюн Да вроде бы.

Herr Kühn Junge, wie geht's dir? Wir werden dich bald besuchen, dich und Eva. Am 27. November kommen wir zu euch. Wie ist das Wetter in Berlin?

Господин Кюн Мальчик, как твои дела? Мы скоро навестим тебя, тебя и Еву. 27 ноября мы приезжаем к вам. Как погода в Берлине?

Herbert Kühn Wunderbar! Wir erwarten euren Anruf schon seit Tagen.

Герберт Кюн Великолепно! Мы ожидаем вашего звонка уже несколько дней.

Herr Kühn Wir schreiben euch alles ganz genau. Also bis bald! Auf Wiedersehen! Wir freuen uns schon riesig auf euch.

Господин Кюн Мы напишем вам обо всем в подробностях. Итак, до скорого! До свидания! Мы уже ужасно рады, что увидим вас.

Herbert Kühn Wir auch. Grüßt alle in München! Bis bald!

Герберт Кюн Мы тоже. Привет всем в Мюнхене! До скорого!

Третья часть

Что это за дом?

Was für ein Haus?

Что это за дом?

Herr Rupf In was für einem Haus wohnt Herr Pichlbauer?

Господин Рульф В каком доме проживает господин Пихльбауэр?

Frau Weigandt In einem Zweifamilienhaus.

Госпожа Вайгандт В доме на две семьи.

Herr Rupf Und was für ein Haus gefällt seiner Frau besser?

Господин Рульф А какой дом нравится его жене больше?

Frau Weigandt Ein Einfamilienhaus gegenüber dem Stadtpark.

Госпожа Вайгандт Дом на одну семью, напротив городского парка.

Какой поезд?

Welcher Zug?

Какой поезд?

Brigitte Lenz Welchen Zug nach Berlin nehmt ihr?

Бригитта Ленц Какие поездом в Берлин вы поедете?

Ute Meyer Den Nachtzug um 23 Uhr.

Ута Мейер Ночным поездом в 23 часа.

Brigitte Lenz An welchem Schalter löst ihr eure Fahrkarten?

Бригитта Ленц В какой кассе вы покупаете ваши билеты?

Ute Meyer Hier an diesem vor uns.

Ута Мейер Вот в этой, перед нами.

Brigitte Lenz Eure Verwandten helfen euch doch mit dem Gepäck?

Бригитта Ленц Разве ваши родственники не помогут вам с багажом?

Ute Meyer Ja, sie bringen uns mit ihrem Wagen zunr Bahnhof.

Ута Мейер Да, они подвезут нас на своем автомобиле до вокзала.

Урок 8

Im Kaufhaus / В универмаге

Первая часть

Angestellte Sie befinden sich am Informationsstand eines großen Münchner Kaufhauses. Dieser runde Stand im Erdgeschoß ist mein täglicher Arbeitsplatz. Jeden Tag sitze ich viele Stunden auf diesem harten Stuhl hier und beantworte Hunderte von Fragen, zum Beispiel: Wo kann man hier parken? oder: Wo befinden sich Haushaltsgeräte? und so weiter. Die eine erkundigt sich nach den verschiedenen Abteilungen, die andere sucht ihre Kinder, und der dritte beschwert sich über schlechte Bedienung. Dazu muss ich mehrere Fremdsprachen sprechen. Meine Arbeit ist wirklich nicht leicht. Und Sie können mir glauben, dass ich jeden Abend immer todmüde bin.

Служащая Вы находитесь у информационного павильона большого мюнхенского универмага. Этот круглый павильон на первом этаже – мое ежедневное рабочее место. Каждый день я много часов просиживаю на этом жестком стуле и отвечаю на сотни вопросов, например: Где тут можно припарковаться? или – Где находятся предметы домашнего обихода? и так далее. Один справляется о различных отделах, другая ищет своих детей, а третий жалуется на плохое обслуживание. При этом я должна говорить на нескольких языках. Моя работа действительно нелегкая. И вы можете мне поверить, что я каждый вечер устаю до смерти.

Вторая часть

В текстильной секции

In der Textilabtöilung

В текстильной секции

Frau Kühn Bedienen Sie hier, Fräulein?

Госпожа Кюн Вы обслуживаете здесь, фройляйн?

Verkäuferin Ja bitte, was hätten Sie gern?

Продавщица Да, прошу, что бы Вы хотели?

Frau Kühn Können Sie uns ein hübsches Seidentuch zeigen?

Госпожа Кюн Не могли бы Вы показать нам симпатичный шелковый платок?

Verkäuferin Ja sicher. Wir haben eine große Auswahl an seidenen Tüchern. An was für ein Tuch denken Sie, ein einfarbiges oder ein buntes?

Продавщица Да, конечно. У нас большой выбор шелковых платков. Какой платок Вы хотите: однотонный или пестрый?

Renate Kühn Dieses rote mit grünen und blauen Blumen passt zu vielen Sachen.

Рената Кюн Этот красный, с зелеными и голубыми цветами, подходит ко многим вещам.

Frau Kühn Oh ja! Renate, ich sehe, du hast guten Geschmack. Wie teuer ist es?

Госпожа Кюн О, конечно! Рената, я вижу, у тебя хороший вкус. Сколько он стоит?

Verkäuferin Der Preis ist ein bisschen hoch. Es kostet 29.50 DM (neunundzwanzig Mark fünfzig).

Продавщица Цена немного высока. Он стоит 29,5 марок.

Renate Kühn Dafür ist es aber auch echte Seide aus Indien.

Рената Кюн Но зато это настоящий шелк из Индии.

Frau Kühn Ich glaube, das wird Eva auch gefallen.

Госпожа Кюн Я думаю, Еве тоже понравится.

Наверху, в отделе кожаных изделий

Oben bei den Lederwaren

Наверху в отделе кожаных изделий

Herr Kühn Ich kann mich nicht entschließen. Soll ich den Gürtel aus Krokodilleder kaufen oder diese braune Kollegmappe?

Господин Кюн Я не могу выбрать: «не могу решиться». Купить мне этот пояс из крокодиловой кожи или этот коричневый портфель?

Verkäufer Im Preis ist kein großer Unterschied zwischen den beiden.

Продавец Между обоими нет большой разницы в цене.

Herr Kühn Das stimmt. Wissen Sie was? Ich nehme beides.

Господин Кюн Верно. Знаете что? Я беру и то, и другое.

Verkäufer Das ist eine gute Idee. Dann kann Ihr Sohn wählen, welches ihm besser gefällt.

Продавец Это хорошая идея. Тогда Ваш сын сможет выбрать, что ему больше понравится.

Herr Kühn Wenn ihm dieser Gürtel nicht gefällt, behalte ich ihn. Und wenn seine alte Kollegmappe noch gut genug ist, bekommt meine Tochter die neue zu Weihnachten.

Господин Кюн Если ему не понравится этот пояс, я оставлю его себе. А если его старый портфель еще приличный, моя дочь получит новый к Рождеству.

Verkäufer Dann kann ich Ihnen also die beiden Sachen einpacken?

Продавец Тогда, стало быть, я могу упаковать Вам обе вещи?

Herr Kühn Ja, danke sehr!

Господин Кюн Да, весьма признателен!

Verkäufer Hier ist Ihre Rechnung. Bezahlen Sie bitte an der Kasse dort drüben! Auf Wiedersehen!

Продавец Вот Ваш счет. Оплатите, пожалуйста, в кассе на той стороне! До свидания!

В отделе подарков внизу

In der Geschenkabteilung unten

В отделе подарков внизу

Erste Verkäuferin War das nicht ein nettes Ehepaar?

Первая продавщица Не правда ли, это была приятная супружеская пара?

Zweite Verkäuferin Ja, besonders der Mann.

Er hatte schöne schwarze Augen und dunkles lockiges Haar, nicht wahr?

Вторая продавщица Да, особенно муж. У него прекрасные черные глаза и темные вьющиеся волосы, да?

Erste Verkäuferin Hm! Ich wundere mich mehr über die schlanke Figur seiner Frau. Wie macht man es bloß, dass man in ihrem Alter noch eine so schöne Haut hat?

Первая продавщица Гм. Меня больше удивляет стройная фигура его жены. Как только добиваются, чтобы в ее возрасте иметь еще такую прекрасную кожу?

Zweite Verkäuferin Auch das Saftservice für ihre Verwandten war ganz nach meinem Geschmack.

Вторая продавщица И сервиз для сока, для их родственников, был совершенно в моем вкусе.

Erste Verkäuferin Nein, ich liebe diese modernen Kunststoffe gar nicht. Etwas Hübsches aus Glas oder Porzellan gefällt mir viel besser.

Первая продавщица Нет, я вовсе не люблю эти современные модные искусственные материалы. Что-нибудь хорошенькое из стекла или фарфора мне больше по душе.

Третья часть

У лифта

Beim Lift

У лифта

Liftführer Einsteigen, bitte! Der Lift fährt nach oben.

Лифтер Входите, пожалуйста! Лифт следует наверх.

Kundin Wo ist bitte die Glas- und Porzellanabteilung?

Клиентка Скажите, пожалуйста, где секция стекла и фарфора?

Liftführer Hier unten im Erdgeschoß.

Лифтер Здесь, внизу, на первом этаже.

Kunde Wo befinden sich Taschen, Mappen und Ledersachen?

Клиент Где находятся сумки, папки/портфели и изделия из кожи?

Liftführer Im dritten Stock rechts neben dem Lift.

Лифтер На четвертом этаже, направо, рядом лифтом.

У кассы

An der Kasse

У кассы

Erste Angestellte Wessen Kassenzettel ist das?

Первая служащая Чей это чек?

Zweite Angestellte Das ist der Kassenzettel des Fräuleins hier.

Вторая служащая Этот чек вот этой фройляйн.

Erste Angestellte Dann ist das ihr Service, ja?

Первая служащая Тогда это ее сервиз, да?

Zweite Angestellte Nein. Ich glaube, es ist das Service der Dame und des Herrn neben ihr.

Вторая служащая Нет, я полагаю, что это сервиз дамы и господина рядом с ней.

У информационного павильона

Am Informationsstand

У информационного павильона

Frau Küchler Ich suche meine kleine Tochter Susi. Wo ist sie bloß?

Госпожа Кюхлер Я ищу свою маленькую дочь Сузи. Где только она может быть?

Angestellte Hat sie blaue Augen, schwarze Locken und einen Apfel in Ihrer Hand?

Служащая У нее голубые глаза, черные кудри и яблоко в руке?

Frau Küchler Ja, genau, das ist sie.

Госпожа Кюхлер Да, точно, это она.

Angestellte Sie steht direkt neben Ihnen.

Служащая Она стоит прямо рядом с Вами.

Урок 9

Besichtigungen / Осмотры

Первая часть

Reiseführer Guten Tag, meine Damen und Herren! Ich begrüße Sie zu unserer zweistündigen Rundfahrt durch München. Während der Fahrt werde ich ihnen einige Sehenswürdigkeiten unserer Stadt zeigen. Zuerst werden wir über den Karlsplatz zur Residenz und zu Münchens berühmtem Nationaltheater fahren. Danach wollte ich eigentlich mit Ihnen in den Englischen Garten gehen. Wegen des schlechten Wetters können wir aber nicht aus dem Bus. Wenn Sie nichts dagegen haben, machen wir statt des kleinen Spaziergangs eine kurze Führung durch einige der historischen Abteilungen des Deutschen Museums. Gegen drei Uhr werden wir wieder zurück sein.

Экскурсовод Добрый день, дамы и господа! Я приветствую вас в нашей двухчасовой экскурсии по Мюнхену. В продолжение поездки я буду  показывать вам некоторые достопримечательности нашего города. Сначала мы поедем через Карлсплатц к Резиденции и к мюнхенскому знаменитому Национальному театру. После чего я хотел бы, собственно говоря, пойти с вами в Английский сад. Из-за плохой погоды мы не сможем выходить из автобуса. Если вы ничего не имеете против, мы, вместо маленькой прогулки, совершим короткую экскурсию по некоторым историческим разделам Немецкого музея. Около восьми часов мы вернемся.

Вторая часть

Выставка

Eine Ausstellung

Выставка

Herr Kühn Na, Renate, woher kommst du?

Господин Кюн Ну, Рената, откуда ты идешь?

Renate Kühn Ich komme gerade aus dem Haus der Kunst. Dort zeigt man seit dem 21. Oktober eine Paul Klee Ausstellung. Sie dauert bis Mitte Januar.

Рената Кюн Я иду прямо из Дома искусств. Там с 21-го откября экспонируют выставку Пауля Клее. Она продлится до середины января.

Frau Kühn Schade, dass wir nicht mit dir gehen konnten. Wir waren während der Zeit auf einer Rundfahrt.

Госпожа Кюн Жаль, что мы не смогли пойти с тобой. Мы в это время были на экскурсии.

Herr Kühn War die Ausstellung schön?

Господин Кюн Хорошая была выставка?

Renate Kühn Das ist schwer zu sagen. Viele der Bilder konnte ich überhaupt nicht verstehen.

Рената Кюн Трудно сказать. Многие картины я вообще не смогла понять.

Frau Kühn Das macht nichts. Ich musste zuerst auch viel Neues über moderne Kunst lesen...

Госпожа Кюн Ничего страшно. Мне тоже сначала пришлось прочитать много нового о современном искусстве...

Herr Kühn ... und dann versteht man noch lange nicht alles.

Господин Кюн... и потом еще далеко не все понимаешь.

Frau Kühn Man braucht eben für alles, was schwierig ist, viel Geduld.

Госпожа Кюн Потому что для всего, что сложно, требуется терпение.

Уговор Ренаты

Renates Verabredung

Уговор Ренаты

Renate Kühn Wolltet ihr nicht mit Onkel Max und Tante Grete ausgehen?

Рената Кюн Вы не хотели бы вместе с дядей Максом и тетей Гретой пойти развлечься?

Herr Kühn Ja, wir wollten sie noch vor unserer Abfahrt in ein Restaurant einladen.

Господин Кюн Да, мы хотели бы еще перед нашим отъездом пригласить их в ресторан.

Renate Kühn Wenn es euch recht ist, gehe ich in der Zeit mit ein paar Bekannten in eine Diskothek.

Рената Кюн Если вы не возражаете, я в это время пойду с неколькими знакомыми в дискотеку.

Herr Kühn Ich habe nichts dagegen.

Господин Кюн Я ничего не имею против.

Renate Kühn Ich habe eine Verabredung mit einem Freund von Franz. Sie ist um fünf Uhr.

Рената Кюн У меня уговор (назначена встреча) с приятелем Франца. Это в 5 часов.

Herr Kühn Da hast du noch anderthalb Stunden Zeit.

Господин Кюн Тогда у тебя еще есть полтора часа.

Renate Kühn Ich soll vorher bei ihm anrufen. Wie telephoniert man in einer deutschen Fernsprechzelle?

Рената Кюн Я предварительно должна созвониться с ним. Как позвонить из немецкой телефонной будки?

Herr Kühn Ich erkläre es dir sofort

Господин Кюн Я сейчас объясню тебе.

Местный разговор

Ortsgespräch

Местный разговор

Herr Kühn Also, Renate, du siehst hier in der Fernsprechzelle das Telephon- oder Femsprechbuch.

Господин Кюн Итак, Рената, здесь, в телефонной будке, ты видишь телефонную книгу.

Renate Kühn Das Telephonbuch brauche ich nicht. Ich habe Pauls Nummer auf dem Zettel hier: 22-00-24.

Рената Кюн Мне не нужна телефонная книга. У меня есть номер Пауля в этой записке: 22-00-24.

Herr Kühn Dann wirfst du nur zwei Zehnpfennigstücke ein, nimmst den Hörer ab und wählst die Nummer.

Господин Кюн Тогда ты просто опускаешь две десятипфенинговые монеты, снимаешь трубку и набираешь номер.

Renate Kühn Wenn jemand sich am Apparat meldet, ist es einfach.

Рената Кюн Если кто-нибудь подойдет к телефону, то все просто.

Herr Kühn Wenn niemand zu Haus ist, hörst du das lange Tonsignal tüüüt.

Господин Кюн Если никого нет дома, ты услышишь длинный телефонный сигнал т-у-у-у-у-у-т.

Renate Kühn Und wenn gerade besetzt ist?

Рената Кюн А если в этот момент занято?

Herr Kühn Dann macht es kurz tüt-tüt-tüt.

Господин Кюн Тогда будут короткие тут-тут-тут.

Renate Kühn Danke! Jetzt weiß ich Bescheid.

Рената Кюн Спасибо. Теперь я знаю, разбираюсь.

Собирать чемодан

Koffer packen

Собирать чемодан

Frau Kühn Ich fahre jetzt mit einem Taxi zu Pfaffingers nach Haus und packe unsere Koffer.

Госпожа Кюн Сейчас я еду на такси домой, к Пфаффингерам, и укладываю наши чемоданы.

Herr Kühn Wir nehmen aber nur deinen braunen und Renates kleinen. Die anderen beiden lassen wir hier.

Господин Кюн Но мы берем только твой коричневый и маленький Ренаты. Оба других мы оставим здесь.

Frau Kühn Ja, gut! Wir dürfen aber nicht vergessen, alle bis spätestens acht Uhr zu Haus zu sein.

Госпожа Кюн Да, хорошо! Но мы не должны забывать, что самое позднее в 8 часов все должны быть дома.

Herr Kühn Ich weiß, der Bus fährt um 9 ab. Um 8.40 (acht Uhr vierzig) das heißt 10 Minuten nach halb neun muss jeder an der Bushaltestelle sein.

Господин Кюн Я знаю, что автобус отправляется в 9 часов. В 8 часов 40 минут – то есть, 10 минут после половины девятого – каждый должен быть на автобусной остановке.

Третья часть

Телефонный разговор

Telephongespräch

Телефонный разговор

Frau Lenz Ich höre nichts. Der Apparat ist bestimmt kaputt.

Госпожа Ленц Я не слышу. Аппарат определенно сломан.

Herr Lenz Statt der Nummer 01-25-17 wählst du immer 015-17.

Господин Ленц Вместо номера 01-25-17 ты постоянно набираешь 01-5-17.

Frau Lenz Ach so! Ich vergesse also immer, die Nummer zwei zu wählen.

Госпожа Ленц Ах, так! Я, значит, всегда забываю набрать цифру два.

Садитесь в автобус

Einsteigen!

Садитесь в автобус

Busfahrer Wo ist Fräulein Green? Es ist eine halbe Minute vor neun.

Водитель автобуса Где фройляйн Грин? Уже без половины минуты девять.

Anne Green Hier bin ich. Alle Taxis waren besetzt.

Анна Грин Здесь я. Все такси были заняты.

Busfahrer Gut, dass Sie endlich da sind. Jetzt sind alle Plätze besetzt, und wir können abfahren.

Водитель автобуса Хорошо, что Вы, наконец, здесь. Теперь все места заняты и мы можем отправляться.

Урок 10

Ankunft in Berlin / Прибытие в Берлин

Первая часть

Herbert Kühn Ich bin Herbert Kühn. Sie kennen mich schon seit dem Telephongespräch zwischen meinem Vater und mir. Ich bin Student an der Universität Berlin. Uch studiere Pädagogik, Psychologie und Soziologie im neunten Semester. Übernächste Woche will ich mich mit Eva verloben. Sie wird jeden Augenblick hier sein. Sie will mit ihrem Wagen kommen. Dann fahren wir zusammen zur Haltestelle und holen unsere Münchner vom Bus ab.

Герберт Кюн Я Герберт Кюн. Вы уже знаете меня с того телефонного разговора между моим отцом и мной. Я студент Берлинского университета. Я девятый семестр изучаю педагогику, психологию и социологию. Через неделю я хочу обручиться с Евой. Она может приехать в любой момент. Она хочет приехать на своем автомобиле. Потом мы вместе поедем на остановку и встретим наших мюнхенцев, приезжающих на автобусе.

Вторая часть

Приветствие

Die Begrüßung

Приветствие

Herbert Kühn Hier seid ihr drei ja schon. Seid alle herzlich willkommen in Berlin! Euer Bus ist wirklich pünktlich.

Герберт Кюн А, вот и вы трое! Добро пожаловать в Берлин! Ваш автобус действительно точный.

Frau Kühn Guten Morgen, Herbert! Ich freue mich sehr, dass ich dich endlich nach drei Jahren wiedersehe. Du siehst gut aus!

Госпожа Кюн Доброе утро, Герберт! Я очень рада, что после трех лет я, наконец, вижу тебя. Ты хорошо выглядишь!

Herr Kühn Guten Tag, Herbert! Ich freue mich auch. Ja, die Fahrt war schnell und bequem.

Господин Кюн Добрый день, Герберт! Я тоже рад. Да, поездка была скорой и приятной.

Herbert Kühn Das ist doch nicht Renate, meine kleine Schwester?

Герберт Кюн Разве это не Рената, моя маленькая сестра?

Renate Kühn Doch, lieber Bruder. Wunderst du dich?

Рената Кюн А кто же еще, дорогой брат. Ты удивлен?

Herbert Kühn Mädchen, bist du groß und schlank! Und wie ich sehe, hast du auch keine schlechte Figur.

Герберт Кюн Девочка, какая же ты стала высокая и стройная! И, как я вижу, у тебя совсем неплохая фигура.

Представление

Die Vorstellung

Представление (знакомство)

Frau Kühn Und Sie sind bestimmt Fräulein Schultze, nicht wahr?

Госпожа Кюн А Вы, конечно, фройляйн Шультце, правда?

Herbert Kühn Ja, selbstverständlich. Entschuldigt mich, ich muss sie euch natürlich vorstellen. Das ist Eva Schultze und das, Eva, sind meine Eltern. Und diese junge Dame hier ist meine Schwester Renate. Ich kann es immer noch nicht glauben.

Герберт Кюн Да, само собой разумеется. Извините меня, я должен вам ее представить. Это Ева Шультце, а это, Ева, мои родители. А вот эта юная дама – моя сестра Рената. Я до сих пор еще не могу в это поверить.

Frau Kühn Guten Tag, Fräulein Schultze! Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. Ich kenne Sie schon ein bisschen aus Herberts Brief und von einigen Fotos.

Госпожа Кюн Добрый день, фройляйн Шультце! Рада познакомиться с Вами. Я знаю Вас уже немного из письма Герберта и по некоторым фотографиям.

Eva Schultze Herbert spricht auch oft von Ihnen.

Ева Шультце И Герберт говорит о Вас часто.

Frau Kühn Wir werden uns sicher gut verstehen.

Госпожа Кюн Мы непременно найдем общий язык.

Herr Kühn Das denke ich auch. Dürfen wir Sie gleich heute Abend in ein Restaurant einladen, Fräulein Schultze?

Господин Кюн Я думаю так же. Можно нам прямо сегодня пригласить Вас в ресторан, фройляйн Шультце?

Frau Kühn Wir können dann Wiedersehen feiern.

Госпожа Кюн Мы сможем там отпраздновать встречу.

Eva Schultze Das ist wirklich nett von Ihnen. Ich danke Ihnen vielmals für die Einladung.

Ева Шультце Это очень любезно с вашей стороны. Я благодарна вам за приглашение.

К пансиону

Zur Pension

В пансион

Herben Kühn Sollen wir euch jetzt zuerst zu eurer Pension bringen?

Герберт Кюн Отвезти вас сначала в ваш пансион?

Eva Schultze Sie sind doch sicher nach der langer Fahrt todmüde, Frau Kühn, nicht wahr?

Ева Шультце Вы ведь, конечно, смертельно устали после долгой поездки, госпожа Кюн, не так ли?

Frau Kühn Ja, ich bin ziemlich müde. Die Stewardess war zu jedem freundlich und nett, aber ich konnte kaum schlafen.

Госпожа Кюн Да, я изрядно устала. Проводница была к каждому любезна и приветлива, но я почти не могла спать.

Herbert Kühn Gebt mir eure Koffer! Ich trage sie zum Auto. Es steht dort drüben.

Герберт Кюн Дайте мне свои чемоданы! Я отнесу их к машине. Она стоит на той стороне.

Herr Kühn Hast du jetzt ein Auto?

Господин Кюн У тебя теперь есть автомобиль?

Herbert Kühn Nein, es gehört Eva.

Герберт Кюн Нет, он принадлежит Еве.

Eva Schultze Es ist das alte von meinem Vater. Leider fährt es nicht sehr schnell.

Ева Шультце Это старый автомобиль моего отца. К сожалению, он ездит не очень быстро.

Frau Kühn Das macht gar nichts. Wir haben ja genug Zeit.

Госпожа Кюн Неважно, у нас достаточно времени.

Herr Kühn In welcher Pension werden wir wohnen?

Господин Кюн В каком пансионе мы будем жить?

Herbert Kühn In der Pension „Grunewald".

Sie liegt nicht weit von meinem Studentenheim. Hoffentlich gefällt sie euch.

Герберт Кюн В пансионе «Груневальд». Он расположен недалеко от моего общежития. Надеюсь, он вам понравится.

Третья часть

На автомобиле в Берлин

Mit dem Auto nach Berlin

На автомобиле в Берлин

Rolf Brunner Wann reisen Sie nach Berlin, Fraulein Stiegler?

Рольф Бруннер Когда Вы уезжаете в Берлин, фройляйн Штиглер?

Fräulein Stiegler Übermorgen, am frühen Vormittag.

Фройляйн Штиглер Послезавтра, ранним утром.

Rolf Brunner Fahren Sie oder fliegen Sie?

Рольф Бруннер Вы едете или летите?

Fräulein Stiegler Ich fahre mit dem Auto von Frau Lenz.

Фройляйн Штиглер Я еду автомобилем госпожи Ленц.

Rolf Brunner Werden Sie ganz allein fahren?

Рольф Бруннер Вы поедете совсем одна?

Fräulein Stiegler Nein, ich glaube, dass ihre Tochter und der Freund von ihr mitkommen werden.

Фройляйн Штиглер Нет, полагаю, что ее дочь и друг ее дочери поедут со мной.

Ночным поездом в Берлин

Mit dem Nachtzug nach Berlin

Ночным поездом в Берлин

Christian Riemer Hier steht der Zug schon.

Кристиан Ример Поезд уже стоит здесь.

Ute Meyer Da ist noch ein Fensterplatz frei. Wunderbar! Für meine Eltern ist auch noch Platz.

Ута Мейер Вот это место у окна еще свободно. Чудесно! И для моих родителей есть место.

Christian Riemer Möchtest du nicht noch etwas essen oder trinken?

Кристиан Ример Хочешь еще чего-нибдуь съесть или выпить?

Ute Meyer Nein, ich steige gleich ein.

Ута Мейер Нет, я немедленно сажусь.

Christian Riemer Dann also auf Wiedersehen, Uta, vielleicht in Berlin.

Кристиан Ример Тогда, значит, до свидания, Ута, может быть, до Берлина!

Автобусное знакомство

Busbekanntschaft

Автобусное знакомство

Herr Martens Die Fahrt mit Ihnen war mir ein großes Vergnügen. Kann ich Sie wiedersehen?

Господин Мартенс Поездка с Вами доставила мне огромное удовольствие. Могу я увидеть Вас еще раз?

Anne Green Wenn Sie wollen. Ich habe nichts dagegen.

Анна Грин Если хотите. Я ничего не имею против.

Herr Martens Haben Sie wirklich noch keine Adresse in Berlin?

Господин Мартенс Вы действительно еще не знаете, где остановитесь в Берлине?

Anne Green Nein, aber ich rufe Sie vielleicht mal an.

Анна Грин Нет, но я, пожалуй, позвоню Вам.

Урок 11

In der Pension „Grunewald“ / В пансионе «Груневальд»

Первая часть

Frau Raffke Ich bin Frida Raffke, die Inhaberin der Pension „Grunewald". Frьher, vor dem Krieg, war ich in einein Krankenhaus tдtig. Damals war ich noch mit dem langen Otto verheiratet. Er hatte zwar ein hдЯliches Gesicht, abstehende Ohren und eine krumme Nase, war aber sonst ein seelenguter Mensch. Seit er tot ist, lebe ich allein. Mein Neffe, Ewald, der Taxifahrer, und seine Freunde versorgen mich seither mit den nötigen Gästen. Darum ist mein Haus niemals leer, und es fehlt mir an nichts.

Госпожа Раффке Я Фрида Раффке, хозяйка пансиона «Груневальд». Раньше, перед войной, я работала в госпитале. В то время я была замужем за долговязым Отто. Правда, у него было некрасивое лицо, оттопыренные уши и кривой нос, но он, тем не менее, был предобрейший человек. С тех пор, как он умер, я живу одна. Мой племянник Эвальд, водитель такси, и его приятели обеспечивают меня с тех пор необходимыми постояльцами. Поэтому мой дом никогда не пустует и я не испытываю ни в чем недостатка.

Вторая часть

Перед завтраком

Vorm Frühstück

Перед завтраком

Frau Raffke Sie können jetzt frühstücken, Fräulein Green. Ich habe drinnen im Esszimmer den Tisch gedeckt: Brötchen mit Butter und Marmelade und ein gekochtes Ei. Dazu habe ich einen großen Topf Kaffee gekocht. Trinken Sie so viel, wie Sie wollen!

Госпожа Раффке Вы можете сейчас позавтракать, фройляйн Грин. Я накрыла стол в столовой: булочки с маслом и мармеладом и вареное яйцо. К тому же, я сварила большую кастрюлю кофе. Пейте, сколько хотите!

Anne Green Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, Frau Raffke. Aber ich habe eigentlich eine Scheibe Toast gewollt.

Анна Грин Я надеюсь, что Вам это не составит труда, госпожа Раффке. Но я собственно говоря, хотела бы ломтик гренок.

Frau Raffke Dann müssen Sie sich noch einen Moment gedulden. Ich habe schon einen Toaster bei meiner Nachbarin geholt, weil mein alter nicht mehr richtig geht.

Госпожа Раффке Тогда Вы должны потерпеть еще мгновение. Я уже принесла тостер от моей соседки, так как мой старый больше не работает как следует.

Anne Green Ich habe Ihnen noch nicht für die heiße Chokolade gedankt. Sie hat herrlich geschmeckt. Und das Zimmer haben Sie schön warm geheizt.

Анна Грин Я еще не поблагодарила Вас за горячий шоколад. Он был великолепного вкуса. А комнату Вы так горячо натопили!

Frau Raffke Schon gut. Jetzt gehen Sie mal zum Frühstück! Drinnen sitzen übrigens noch andere Gäste, auch aus München wie Sie.

Госпожа Раффке Ладно. Теперь идите-ка к завтраку! В столовой, впрочем, сидят еще и другие гости, тоже из Мюнхена, как и Вы.

За столом

Bei Tisch

За столом

Anne Green Guten Morgen! Kann ich mich zu Ihnen setzen? Ich bin Anne Green.

Анна Грин Доброе утро! Можно мне к вам сесть? Я Анна Грин.

Frau Kühn Natürlich! Setzen Sie sich zu uns an den Tisch! Wir sind Familie Kühn aus Brasilien.

Госпожа Кюн Конечно! Присаживайтесь к нам за стол! Мы семья Кюн из Бразилии.

Anne Green Aus Brasilien? Frau Raffke hat mir eben gesagt, dass Sie aus München kommen.

Анна Грин Из Бразилии? Госпожа Раффке мне только что сказала, что вы из Мюнхена.

Renate Kühn Ja, vorige Woche haben wir auch München gewohnt ...

Рената Кюн Да, на прошлой неделе мы тоже жили в Мюнхене...

Frau Kühn ... zu Besuch bei meinem Schwager und meiner Schwägerin, der Schwester meines Mannes. Sie sind Münchner.

Госпожа Кюн... в гостях у моего шурина и золовки, сестры моего мужа. Они мюнхенцы.

Renate Kühn Mein Vetter Franz und Onkel Max sprechen so bayerisch, dass ich zuerst kein Wort verstehen konnte.

Рената Кюн Мой двоюродный брат Фриц и дядя Макс говорят столь по-баварски, что я сперва не могла понять ни слова.

Anne Green Deshalb hat sich auch die Busreise hierher für mich gelohnt. Ich habe zum ersten Mal viele verschiedene Dialekte gehört.

Анна Грин Поэтому и для меня имело смысл («стоило, оправдалось») совершить сюда автобусное путешествие. Я в первый раз услышала много разных диалектов.

Herr Kühn Für uns hat sie sich aus einem anderen Grund gelohnt. Sie hat nicht lange gedauert...

Господин Кюн Для нас оно имело смысл по другой причине. Оно не долго длилась...

Frau Kühn ... hat nicht viel gekostet...

Госпожа Кюн ... не дорого стоило...

Renate Kühn ... aber außer einer Tasse schwarzen Kaffee hat man nichts gekriegt.

Рената Кюн ... но кроме одной чашки кофе ничего не получили.

Неожиданная встреча

Unerwartenes Wiedersehen

Неожиданная встреча

Eva Schnitze Guten Morgen, Frau Kühn! Guten Morgen, Herr Kühn! Und auch dir, Renate, wünsche ich einen guten Morgen!

Ева Шультце Доброе утро, госпожа Кюн! Доброе утро, господин Кюн! И тебе, Рената, я тоже желаю доброго утра!

Herbert Kühn Guten Morgen! Wir wollen euch zum Museum abholen. Nanu! Da sitzt ja Anne, Anne Green aus England.

Герберт Кюн Доброе утро! Мы хотим отвезти вас в музей. Ну и ну! Тут сидит Анна, Анна Грин из Англии.

Anne Green Herbert, was für eine Überraschung!

Анна Грин Герберт, что за неожиданность!

Eva Schultze Woher kennt ihr euch denn?

Ева Шультце Откуда же вы знаете друг друга?

Herbert Kühn Du weißt doch, Eva: Anne hat mir damals während meines Aufenthalts viel von England gezeigt.

Герберт Кюн Ты ведь ее знаешь, Ева, в то время, когда я жил в Англии, Анна много чего (в Англии) мне показала.

Anne Green Ich habe vor zwei Jahren als Sprachlehrerin in Bournemouth gearbeitet.

Анна Грин Два года назад я преподавала язык в Борнемуте.

Eva Schultze Wenn Herbert etwas dabei gelernt hat, soll es mir recht sein. Ich glaube, wir verabschieden uns jetzt lieber.

Ева Шультце Я рада, если Герберт при этом чему-то научился. Полагаю, нам лучше сейчас проститься.

Herbert Kühn Ja, wir müssen leider weg. Sobald ich kann, müssen wir uns alle irgendwo treffen und uns richtig unterhalten.

Герберт Кюн Да, к сожалению, мы должны уходить. Как только я смогу, мы все должны будем где-нибудь встретиться и как следует поговорить.

Третья часть

Точное время

Genaue Uhrzeit

Точное время

Ute Meyer Geht deine Uhr richtig?

Ута Мейер Твои часы идут правильно?

Christian Riemer Nein, sie geht zwei Minuten vor.

Кристиан Ример Нет, они идут на две минуты вперед = спешат на две минуты.

Ute Meyer Fräulein Stieglers Uhr geht anderthalb Minuten nach, und meine geht überhaupt nicht mehr.

Ута Мейер Часы фройляйн Штиглер отстают на полторы минуты, а мои вообще больше не идут.

Christum Riemer Du brauchst eine neue Uhr.

Кристиан Ример Тебе нужны новые часы.

Старые времена

Alte Zeiten

Старые времена

Brigitte Lenz. Seit ich in Berlin bin, geht es mir besser.

Бригитта Ленц С тех пор, как я в Берлине, я чувствую себя лучше.

Ewald Raffke Früher habe ich Berlin auch geliebt.

Эвальд Раффке Раньше я тоже любил Берлин.

Brigitte Lenz Wie war es damals?

Бригитта Ленц Как было в то время?

Ewald Raffke Damals war ich noch ein kleines Kind. Seither sieht alles anders aus.

Эвальд Раффке В то время я был еще маленьким ребенком. С тех пор все выглядит иначе.

Причина

Der Grund

Причина

Herr Martens Was war der Grund Ihrer Reise hierher?

Господин Мартенс Что явилось причиной для Вашего путешествия сюда?

Fräulein Stiegler Ich wollte Berlin kennen lernen.

Фройляйн Штиглер Я хотела познакомиться с Берлином.

Herr Martens Warum gehen Sie allein durch die Straßen?

Господин Мартенс Почему Вы одна идете по улице?

Fräulein Stiegler Weil ich allein sein möchte.

Фройляйн Штиглер Потому что я хотела бы побыть одна.

Herr Martens Machen Sie deshalb ein so unfreundliches Gesicht?

Господин Мартенс Поэтому Вы делаете такое недружелюбное лицо?

Урок 12

Ein ereignisreicher Tag / Знаменательный («богатый событиями») день

Первая часть

Renate Kühn Jetzt komme ich endlich dran. Ich bin Renate. Herberts Schwester und Evas zukünftige Schwägerin. Ich bin gespannt, ob die beiden sich bis morgen versöhnen werden. Ich habe vorher schon so eine dunkle Ahnung gehabt. Eva hat sich schrecklich über Herbert geärgert. Zuerst haben sie sich gezankt, und nachher hat er sich bei ihr entschuldigt. Aber es ist klar, dass Herberts Wiedersehen mit Anne ihrer Liebe nicht geschadet hat.

Рената Кюн Теперь, наконец, моя очередь. Я Рената. Сестра Герберта и будущая золовка Евы. Очень любопытно, помирятся ли они до завтра оба. У меня уже раньше было этакое смутное предчувствие. Ева ужасно злилась на Герберта. Сперва они поссорились, а после этого он перед ней извинился. Однако ясно, что свидание Герберта с Анной не повредило их любви.

Вторая часть

Ошибка

Der Irrtum

Ошибка

Herbert Kühn Na, Schwesterchen, jetzt erzähl mal, was du den ganzen Tag gemacht hast!

Герберт Кюн Ну, сестричка, расскажи-ка теперь, что ты делала целый день?

Renate Kühn Vormittags habe ich mit Anne die Galerie des 20. (Zwanzigsten) Jahrhunderts besichtigt. Anschließend haben wir uns ein typisches Berliner Essen bestellt.

Рената Кюн Сегодня утром мы с Анной ходили в галерею 20-го столетия. Вслед за этим мы заказали себе типичную берлинскую еду.

Herbert Kühn Ich kann mich nicht erinnern, dass du dich früher besonders für Essen interessiert hast. Was habt ihr denn gehabt?

Герберт Кюн Я не могу припомнить, чтобы ты раньше особенно интересовалась едой. Что уже у вас там было?

Renate Kühn Eine Riesenportion Eisbein mit Sauerkraut, dazu ein Glas Apfelsaft. Und bezahlt haben wir für alles zusammen nur 8.50 DM (acht Mark fünfzig) statt 18.50 DM (achtzehn Mark fünfzig).

Рената Кюн Громадная порция тушеных свиных ножек с кислой капустой и к этому стакан яблочного сока. А заплатили мы за все вместе только 8,5 марок вместо 18,5 марок.

Herbert Kühn Wie ist denn das passiert?

Герберт Кюн Как же это произошло?

Renate Kühn Stell dir vor, der Kellner hat sich um zehn Mark verrechnet.

Рената Кюн Представь себе, официант ошибся («обсчитался») на десять марок.

Herbert Kühn Pfui! Schämst du dich gar nicht?

Герберт Кюн Фу! И тебе не стыдно?

Renate Kühn So schlecht, wie du denkst, bin ich nicht. Ich habe ihm die 10 DM (zehn Mark) als Trinkgeld geschenkt.

Рената Кюн Я не такая испорченная, как ты думаешь. Я подарила ему десять марок на чай.

Срочная чистка

Schnellreinigung

Срочная чистка

Frau Kühn Nun, Walter, wie ich sehe, hast du deinen Anzug reinigen lassen.

Госпожа Кюн Ну, Вальтер, как я вижу, ты отдавал в чистку свой костюм.

Herr Kühn Ja. So schnell wie dieses Mal hat es wahrscheinlich noch keine Reinigung gemacht.

Господин Кюн Да. Так быстро, как в этот раз, вероятно, чистку еще не делали.

Frau Kühn Warum? Was war los?

Госпожа Кюн Почему? Что случилось?

Herr Kühn Das Geschäft hat nur bis halb sechs geöffnet, und es war schon zehn Minuten vor halb sechs.

Господин Кюн Предприятие открыто только до половины шестого, а было уже 10 минут до половины шестого.

Renate Kühn Hat man versucht, dich mit deinem Anzug zusammen in die Maschine zu stecken?

Рената Кюн Тебя пытались засунуть в машину вместе с твоим костюмом?

Herr Kühn Nein, Renate, so schmutzig war ich nicht.

Господин Кюн Нет, Рената, таким грязным я не был.

Frau Kühn Was denn?

Госпожа Кюн И что же?

Herr Kühn Die Frau in der Reinigung hat mich wie einen Schuljungen in die Ecke gestellt. Dann habe ich mir den Anzug ausziehen müssen und habe gewartet, bis er fertig war.

Господин Кюн Фрау в чистке поставила меня, как школьника, в угол. Потом мне пришлось снять костюм и ждать, пока он не будет готов.

У парикмахера

Beim Friseur

У парикмахера

Renate Kühn Um Himmels willen, was haben sie mit dir gemacht?

Рената Кюн Ради Бога, что они с тобой сделали?

Frau Kühn Ich habe mir bloß die Haare färben lassen...

Госпожа Кюн Я только немного покрасила волосы...

Herr Kühn Und wie haben sie dir aus deinen glatten Haaren solche Locken gedreht?

Господин Кюн А как они завили из твоих гладких волос такие локоны?

Frau Kühn Das ist heutzutage kein Problem.

Госпожа Кюн Это на сегодняшний день не проблема.

Renate Kühn Nein. Aber wie ist es möglich, dass sie jetzt so lang wie meine sind?

Рената Кюн Нет. Но как возможно, что они теперь такие же длинные, как мои?

Frau Kühn Seid ihr wirklich so dumm? Seht ihr denn nicht, dass ich mir eine Perücke gekauft habe?

Госпожа Кюн Вы действительно так глупы? Разве вы не видите, что я купила себе парик?

Третья часть

Кулинарное искусство

Kochkunst

Кулинарное искусство

Christian Riemer Koch mir bitte ein weiches Ei!

Кристиан Ример Свари мне, пожалуйста, яйцо всмятку!

Brigitte Lenz Ich weiß nicht, wie ich das machen soll.

Бригитта Ленц Я не знаю, как это сделать = как это делается.

Christian Riemer Dann mach mir eine Tasse schwarzen Kaffee!

Кристиан Ример Тогда сделай мне чашку черного кофе!

Brigitte Lenz Ich habe vergessen, ob man das Wasser zuerst kochen muss.

Бригитта Ленц Я забыла, нужно ли сначала вскипятить воду?

Christian Riemer Vielleicht kannst du mir sagen, was ich essen und trinken soll, wenn du nicht kochen kannst?

Кристиан Ример Может, скажешь мне, что я должен есть и пить, если ты ничего не умеешь готовить?

Нет билетов

Keine Karten

Нет билетов

Christian Riemer Wolltest du gestern nicht eine Galerie besuchen?

Кристиан Ример Разве ты не хотела вчера посетить галерею?

Ute Meyer Nein, ich habe ins Theater gehen wollen.

Ута Мейер Нет, я хотела пойти в театр.

Christian Riemer Hast du versucht, Karten an der Kasse zu kaufen?

Кристиан Ример Ты пробовала купить билеты в кассе?

Ute Meyer Ja, aber ich habe keine mehr bekommen können.

Ута Мейер Да, но я не смогла купить.

Christian Riemer Dann musst du es heute oder morgen noch einmal versuchen.

Кристиан Ример Тогда сегодня или завтра ты должна попробовать еще раз.

Наконец-то ответ

Endlich eine Antwort

Наконец-то ответ

Herr Martens Wenn Sie mir nicht sagen wollen, wie Sie heißen, dann sagen Sie mir bitte, wo Sie wohnen.

Господин Мартенс Если Вы не хотите мне сказать, как Вас зовут, тогда скажите мне, пожалуйста, где Вы живете.

Dame Das haben Sie mich schon zweimal gefragt.

Дама Об этом Вы спросили меня уже дважды.

Herr Martens Ja, aber warum haben Sie meine Frage nie beantwortet?

Господин Мартенс Да, но почему Вы не ответили на мой вопрос?

Dame Weil ich Sie nicht wiedersehen will.

Дама Потому что я не желаю Вас видеть снова.

Тут ничего сделать невозможно!

Da lässt sich nichts machen!

Тут ничего сделать невозможно!

Ute Meyer Färbst du dir die Haare selbst, oder lässt du sie dir färben?

Ута Мейер Ты красишь волосы сама или тебе их красят?

Anne Green Ich färbe sie mir oft selbst, aber manchmal lasse ich sie mir vom Friseur machen.

Анна Грин Часто я крашу их сама, однако иногда я поручаю это сделать парикмахеру = иногда это делает парикмахер.

Ute Meyer Mit meinen Haaren lässt sich nicht viel machen. Deshalb lasse ich sie so, wie sie sind.

Ута Мейер С моими волосами много не сделаешь. Поэтому я оставляю их такими, какие они есть.

Урок 13

Die Verlobung / Обручение

Первая часть

Eva Schuhte Heute ist unser Verlobungstag. Gestern früh habe ich mich mit Herbert gezankt und später wieder versöhnt. Ich war nicht wirklich eifersüchtig auf Anne Green. Ich war nur todmüde, weil ich in den letzten Wochen zu viel gearbeitet habe. Obwohl ich eigentlich Kindergärtnerin von Beruf bin, hat man mich in einem Jugendheim angestellt. Dort tue ich mein Bestes. Ich versuche, die Jugendlichen zwischen vierzehn und neunzehn Jahren irgendwie zu beschäftigen: mit Spielen, Singen, Lesen, Handarbeiten und dergleichen. Ich weiß nicht, wie lange ich dort noch arbeiten werde. An manchen Tagen möchte ich am liebsten gleich aufhören.

Ева Шультце Сегодня наш день помолвки. Вчера утром я поругалась с Гербертом, а потом опять помирилась. Я на самом деле не ревновала к Анне Грин. Я только смертельно устала, так как я в последние недели слишком много работала. Несмотря на то, что я воспитательница в детском саду, мне дали работу в студенческом общежитии. Там я делаю все возможное. Я пытаюсь занять как-нибудь подростков 14-19 лет: играми, песнями, чтением, ручной работой и тому подобное. Я не знаю, сколько я еще там проработаю. В некоторые дни мне больше всего хочется все немедленно забросить.

Вторая часть

Кольца

Die Ringe

Кольца

Eva Schultze Hast du die Verlobungsringe?

Ева Шультце У тебя обручальные кольца?

Herbert Kühn Ich kann sie nirgends finden, obwohl ich überall gesucht habe.

Герберт Кюн Я нигде не могу их найти, хотя повсюду искал.

Eva Schultze Aber Herbert! Wie kannst du im letzten Augenblick unsere Ringe verlieren?

Ева Шультце Но Герберт! Как ты можешь в последний момент потерять наши кольца?

Herbert Kühn Ich erinnere mich genau, wie die Verkäuferin sie eingepackt hat.

Герберт Кюн Я точно помню, как продащица упаковала их.

Eva Schultze Wo bist du gestern noch gewesen?

Ева Шультце Где ты вчера еще был?

Herbert Kühn Zuerst habe ich Karten fürs Kabarett reserviert. Dann habe ich mit ein paar Freunden telephoniert.

Герберт Кюн Сначала я забронировал билеты в кабаре (кабачок). Потом я позвонил нескольким приятелям.

Eva Schuhte Um drei Viertel sechs solltest du deine Eltern abholen.

Ева Шультце В три четверти шестого ты должен был встретить своих родителей.

Herbert Kühn Ich habe sie auch abgeholt.

Герберт Кюн Я их и встретил.

Eva Schuhte Erinnerst du dich, ob du ihnen die Ringe gezeigt hast?

Ева Шультце Вспомни, показывал ли ты им кольца?

Herbert Kühn Ja, jetzt weiß ich, wohin ich sie gelegt habe. Ich habe sie in die neue Kollegmappe gesteckt, weil ich sie auf keinen Fall verlieren wollte.

Герберт Кюн Да, теперь я знаю, куда я их положил. Я засунул их в новый портфель, так как ни в коем случае не хотел потерять их.

Тост

Ein Toast

Тост

Herr Schultze Und nun zum Schluss einen letzten Toast auf unsere beiden Verlobten.

Господин Шультце А теперь, в заключение, последний тост за наших обрученных.

Frau Schultze Ich glaube zwar nicht, dass es der letzte Toast ist, aber wir gratulieren euch von Herzen und wünschen, dass ihr zusammen glücklich sein werdet.

Госпожа Шультце Я, правда, не думаю, что это последний тост, но мы от всего сердца поздравляем вас и желаем, чтобы вы вместе были счастливы.

Herbert Kühn Wir danken euch...

Герберт Кюн Мы благодарим вас...

Eva Schultze ...und werden uns eure Wünsche zu Herzen nehmen.

Ева Шультце ... и примем выши пожелания к сердцу.

Herbert Kühn Sobald ich fertig studiert habe, wollen wir heiraten. Ich hoffe, dass ich nächstes Jahr mein Examen machen kann.

Герберт Кюн Как только я кончу учиться, мы хотим пожениться. Я надеюсь, что в следующем году я смогу сдать экзамен.

Еще один тост

Noch ein Toast

Еще один тост

Eva Schultze Frau Kühn, darf ich Sie und Ihren Mann bitten, mich statt „Fräulein Schultze" von jetzt ab „Eva" zu nennen?

Ева Шультце Госпожа Кюн, могу я попросить Вас и Вашего мужа вместо «фройляйн Шультце» с этих пор называть меня «Ева»?

Frau Kühn Danke, Eva! Das ist nett. Ich freue mich sehr darüber.

Госпожа Кюн Благодарю, Ева! Это очень мило. Я очень рада этому.

Herr Kühn Dürfen wir darin auch „du" statt „Sie" sagen?

Господин Кюн Вы позволите и нам, в таком случае, вместо «Вы» говорить «ты»!

Eva Schultze Aber selbstverständlich, Herr Kühn. Herbert und meine Eltern duzen sich schon lange.

Ева Шультце Само собой разумеется, господин Кюн! Герберт и мои родители уже давно на «ты».

Herr Kühn Darauf müssen wir noch ein Gläschen trinken.

Господин Кюн После этого мы должны выпить еще стаканчик.

Frau Kühn Ohne ein kleines bisschen Zeremonie ist das Leben nur halb so schön, nicht wahr?

Госпожа Кюн Без небольших церемоний жизнь только вполовину так прекрасна, не правда ли?

В кабачке

Im Kabarett

В кабачке

Herbert Kühn Eben fängt es an zu regnen. Beeilt euch, sonst werdet ihr nass!

Герберт Кюн Вот и дождь начинается. Поспешите, иначе вы промокнете!

Renate Kühn Wir haben es gerade noch geschafft.

Рената Кюн Мы как раз успели.

Frau Kühn Das hier ist also das Kabarett. So klein und gemütlich habe ich es mir nicht vorgestellt.

Госпожа Кюн Это, значит, и есть кабачок. Таким маленьким и уютным я его себе не представляла.

Ober Haben die Herrschaften einen Tisch reserviert?

Официант Господа заказывали стол?

Herbert Kühn Ja. Wir haben zwei Tische für sieben Personen bestellt.

Герберт Кюн Мы заказывали два стола на семь персон.

Ober Möchten Sie sich an diese beiden setzen?

Официант Вы хотите сесть за эти оба?

Renate Kühn Mir ist es egal, wo ich sitze.

Рената Кюн Мне безразлично, где сидеть.

Frau Kühn Glaubt ihr nicht, dass wir da drüben besser sehen können?

Госпожа Кюн Вы не думаете, что там, по ту сторону, мы сможем лучше видеть?

Herben Kühn Ja. Im Kabarett ist es wichtig, dass man alles gut sehen und hören kann.

Герберт Кюн Да. В кабачке важно все хорошенько видеть и слышать.

Ober Wie Sie wünschen. Lassen Sie mich inzwischen Ihre Mäntel in die Garderobe bringen! Mein Kollege kommt sofort und nimmt Ihre Bestellung entgegen.

Официант Как желаете. Позвольте мне, тем временем, отнести ваши пальто в гардероб. Сейчас придет мой коллега и примет ваш заказ.

Herbert Kühn Danke sehr!

Герберт Кюн Большое спасибо!

Третья часть

Она забывает многое

Sie vergisst viel.

Она забывает многое

Frau Lenz Brigitte lässt ihre Bücher oft bei uns liegen.

Госпожа Ленц Бригитта часто забывает свои книги у нас

Herr Lenz Aber heute lässt sie sie bestimmt nicht liegen.

Господин Ленц Но сегодня она их определенно не забудет.

Frau Lenz Nein, aber wir dürfen uns nicht wundern, wenn sie sie morgen wieder liegen lässt.

Госпожа Ленц Нет, мы не должны удивляться, если завтра она их снова забудет.

Это не причина

Kein Grund

Это не причина

Anne Green Hast du ins Kino gehen dürfen?

Анна Грин Тебе разрешили пойти в кино?

Renate Kühn Nein, ich habe nicht gedurft.

Рената Кюн Нет, не разрешили.

Anne Green Du bist dort gewesen, aber du hast nicht gehen dürfen. Das ist nicht schön von dir.

Анна Грин Ты была там, но тебе не разрешили. Это нехорошо с твоей стороны.

Renate Kühn Ich sollte bloß zu Haus bleiben, weil das Wetter so schlecht war.

Рената Кюн Мне просто велели сидеть дома из-за того, что погода была такая плохая.

Урок 14

Letzter Tag in Berlin / Последний день в Берлине

Первая часть

Herr Kühn Jetzt sind wir länger als vierzehn Tage in Berlin gewesen. Es hat uns hier gut gefallen, obwohl das Wetter nicht immer schön war; trotzdem haben wir viel gesehen. Der Besuch im Schillertheater und das Konzert in der Musikhochschule haben sich besonders gelohnt. Heute Vormittag möchte ich gern einmal ins Museum nach Dahlem. Renate will wohl lieber zum Schloss Charlottenburg fahren. Familie Schultze hat uns zum Abschied noch einmal zum Mittagessen eingeladen. Sie sind sehr nett, und wir haben uns alle gleich gut verstanden. Gegen Abend fliegen wir schon wieder nach München zurück.

Господин Кюн Уже больше четырнадцати дней мы находимся в Берлине. Нам здесь очень понравилось, хотя погода была не всегда хорошая; несмотря на это мы многое увидели. Посещение театра Шиллера и концерт в Высшей музыкальной школе были особенно стоящими. Сегодня, в первой половине дня, я охотно еще раз побывал бы в музее в Далеме. Рената, вероятно, предпочла бы поехать в замок Шарлоттенбург. Семья Шультце еще раз, на прощанье, приглашала нас к обеду. Они очень милы, и мы сразу стали хорошо понимать друг друга. К вечеру мы уже летим обратно в Мюнхен.

Вторая часть

В университете

In der Universität

В университете

Renate Kühn Herbert, wann hast du eigentlich studieren angefangen?

Рената Кюн Герберт, когда ты, собственно, начал учиться?

Herbert Kühn Oh, das war vor ungefähr viereinhalb Jahren. Warum fragst du?

Герберт Кюн О, это было приблизительно четыре с половиной года назад. Почему ты спрашиваешь?

Renate Kühn Ist dir bekannt, dass fast ein Drittel aller Studenten in Deutschland das Studium nicht zu Ende bringt?

Рената Кюн Тебе известно, что почти треть студентов в Германии не завершают образование?

Herbert Kühn Willst du mir Angst machen? Woher weißt du denn das?

Герберт Кюн Ты хочешь меня испугать? Откуда тебе это известно?

Renate Kühn Das habe ich neulich in irgendeiner Zeitschrift gelesen. Ist es nicht erlaubt, das Examen zu wiederholen?

Рената Кюн Недавно прочитала в каком-то журнале. Разве не разрешается повторить экзамен?

Herbert Kühn Das kommt darauf an. Meistens ist es nötig, ein Jahr zu warten.

Герберт Кюн Это зависит от разных обстоятельств. В большинстве случаев необходимо подождать год.

Renate Kühn Weißt du schon, welcher Professor dich prüfen wird?

Рената Кюн Ты уже знаешь, какой профессор будет тебя экзаменовать?

Herbert Kühn Ja, natürlich. Ich habe schon oft mit ihm über meine Arbeit gesprochen.

Герберт Кюн Да, естественно. Я уже часто беседовал с ним по поводу моей работы.

Renate Kühn Du, Herbert, ich habe schon wieder furchtbaren Hunger.

Рената Кюн Знаешь, Герберт, я опять ужасно голодная.

Herbert Kühn Du armes Kind! Du hast seit zwei Stunden nichts gegessen und getrunken. Komm, wir gehen in die Mensa! Dort bekommen wir ziemlich schnell etwas.

Герберт Кюн Бедное дитя! Ты не ела и не пила два часа! Давай пойдем в студенческую столовую. Там нам довольно быстро что-нибудь дадут.

Новые платья

Neue Kleider

Новые платья

Frau Kühn Willst du wissen, was wir heute gemacht haben?

Госпожа Кюн Хочешь знать, что мы делали сегодня?

Herr Kühn Du siehst so glücklich aus. Sicher habt ihr viel Geld ausgegeben.

Господин Кюн Ты выглядишь такой счастливой. Наверняка вы потратили много денег.

Frau Kühn Eva und ich sind auf einer Modenschau gewesen.

Госпожа Кюн Мы с Евой были на демонстрации мод.

Eva Schultze Dort haben wir ein paar hübsche Kleider gesehen.

Ева Шультце Там мы видели пару миленьких платьев.

Frau Kühn Oder besser gesagt, ein paar gute Ideen für Kleider. Sie sind ganz leicht selber zu machen.

Госпожа Кюн Или, лучше сказать, пару хороших идей для платьев. Их совсем просто сделать самим.

Herr Kühn Warum hast du dir dann ein neues gekauft?

Господин Кюн Отчего же ты купила себе новое (платье)?

Frau Kühn Ah! Das ist eine andere Geschichte. Wir waren außerdem noch in einer Boutique.

Госпожа Кюн А! Это другая история. Кроме того, мы еще были в бутике.

Eva Schultze Die Kleider waren billiger und besser als gewöhnlich.

Ева Шультце Платья были дешевле и лучше, чем обычно.

Frau Kühn Eva hat mir beim Suchen geholfen und hat zwei sehr nette Kleider gefunden.

Госпожа Кюн Ева помогла мне в поиске и нашла два очень миленьких платья.

Eva Schultze Das weiße war vielleicht hübscher als das gelbe.

Ева Шультце Белое, пожалуй, было милее, чем желтое.

Frau Kühn Aber das gelbe hat mir besser gepasst.

Госпожа Кюн Однако желтое мне было больше к лицу.

Herr Kühn Hast du es genommen?

Господин Кюн Ты взяла его?

Frau Kühn Ja. Hoffentlich sagst du nicht, dass es wie ein Faschingskleid aussieht.

Госпожа Кюн Да. Надеюсь, ты не скажешь, что оно выглядит, как карнавальное платье.

Прощание

Der Abschied

Прощание

Herr Kühn Herr Raffke, es war sehr freundlich von Ihnen, uns zum Flughafen zu fahren. Wir danken Ihnen vielmals!

Господин Кюн Господин Раффке, было весьма любезно с Вашей стороны отвезти на в аэропорт. Мы благодарим Вас!

Frau Kühn Ja und dir, Eva, und dir, Herbert, auch noch einmal herzlichen Dank für die herrlichen Tage! Der Abschied fällt mir dieses Mal gar nicht schwer.

Госпожа Кюн Да и тебе Ева, и тебе, Герберт, также еще раз сердечное спасибо за прекрасные дни! Разлука дается мне в этот раз вовсе не тяжело.

Herr Kühn In zwei Wochen, an Weihnachten, kommt ihr ja dann zu uns nach München.

Господин Кюн Через две недели, на Рождество, вы ведь приедете к нам в Мюнхен.

Renate Kühn Und anschließend geht's zum Skilaufen in die Berge.

Рената Кюн А затем мы покатаемся на лыжах в горах.

Ewald Raffke Ich habe noch etwas vergessen. Ich sollte Sie von meiner Tante, Frau Raffke, grüßen. Sie hofft, Sie bald einmal in Berlin wiederzusehen. Sie waren seit langer Zeit ihre liebsten Gäste.

Эвальд Раффке Я забыл еще кое-что. Ядолжен передать вам привет от моей тети, госпожи Раффке. Она надеется увидеть вас скоро вновь в Берлине. Вы с давнего времени ее любимые гости.

Третья часть

Лучше или быстрее

Besser oder schneller?

Лучше или быстрее

Christian Riemer Ich habe gehört, dass man in Deutschland nicht so schnell mit dem Studium wird wie in England.

Кристиан Ример Я слышал, что в Германии не так скоро завершают образование, как в Англии.

Anne Green Ja, das stimmt.

Анна Грин Да, это верно.

Christian Riemer Heißt das, dass die Universitäten bei euch besser sind als bei uns?

Кристиан Ример Означает ли это, что университеты у вас лучше, чем у нас?

Anne Green Das glaube ich nicht. Aber vielleicht lesen die Studenten bei uns schneller.

Анна Грин Не думаю. Но, пожалуй, студенты у нас читают быстрее.

Ревнивая?

Eifersüchtig?

Ревнивая?

Brigitte Lenz Ich habe vergessen, dass ich dich von Christian grüßen sollte. Er will dich in München vom Bahnhof abholen.

Бригитта Ленц Я забыла, что я должна была передать тебе привет от Кристиана. Он хочет встретить тебя в Мюнхене на вокзале.

Ute Meyer Sag mir, Brigitte, bist du eifersüchtig auf mich?

Ута Мейер Скажи мне, Бригитта, ты ревнуешь ко мне?

Brigitte Lenz Nein, bestimmt nicht, Ute. Ich interessiere mich überhaupt nicht für ihn, obwol wir uns gut verstehen.

Бригитта Ленц Нет, конечно, Ута. Я вообще не интересуюсь им, несмотря на то, что мы хорошо понимаем друг друга.

Что мне делать?

Was soll ich tun?

Что мне делать?

Anne Green Ich habe großen Hunger, aber wenig Geld.

Анна Грин Я очень хочу есть, но у меня мало денег.

Renate Kühn Warum gehst du nicht in die Mensa? Es ist bekannt, dass man dort billiger isst und mehr bekommt als im Restaurant.

Рената Кюн Почему ты не идешь в студенческую столовую? Известно, что там недорого кормят, а дают больше, чем в ресторане.

Anne Green Ich frage mich nur, ob es dort auch besser schmeckt?

Анна Грин Я спрашиваю себя только, вкуснее там еда?

Урок 15

Schnee in München / Снег в Мюнхене

Первая часть

Frau Kühn In der letzten Nacht habe ich so gut geschlafen sie noch nie. Ich bin froh, dass wir uns für Frau Riemers Wohnung entschlossen haben. Sie ist viel gemütlicher als ein Hotel und genauso warm wie unsere Wohnung in Rio. In München liegt seit vorgestern überall Schnee, und es ist ziemlich kalt. Aber es ist trockener und fester Schnee, deshalb wollen wir ein bisschen spazieren gehen, entweder in den Englischen Garten oder zum Schloss Nymphenburg.

Госпожа Кюн В последнюю ночь я спала так хорошо, как еще никогда. Я рада, что мы решились на = что мы выбрали квартиру госпожи Ример. Она гораздо уютней, чем гостиница, и точно такая же теплая, как наша собственная в Рио. В Мюнхене, с позавчерашнего дня, повсюду лежит снег и довольно холодно. Но это сухой и плотный снег, поэтому мы хотим немного прогуляться либо в Английский сад, либо к замку Нюмфенбург.

Вторая часть

В Нюмфенбург

Nach Nymphenburg

В Нюмфенбург

Renate Kühn Wie kommen wir am schnellsten nach Nymphenburg?

Рената Кюн Как нам быстрее всего добраться до Нюмфенбурга?

Herr Kühn  Am schnellsten geht es wahrscheinlich mit dem Auto, aber auf der Straße liegt Schnee und Eis.

Господин Кюн Вероятно, быстрее всего проехать автомобилем, но на улице лежит снег и лед.

Renate Kühn Wir brauchen nicht mit dem Auto zu fahren. Die Straßenbahn hält gleich hier um die Ecke.

Рената Кюн Нам не нужно ехать автомобилем. Трамвай останавливается прямо здесь, за углом.

Frau Kühn Ich habe Grete heute früh angerufen und mich erkundigt, wie wir am einfachsten dorthin kommen.

Госпожа Кюн Сегодня рано утром я позвонила Грете и разузнала, как проще добраться туда.

Renate Kühn Hat sie nicht die Straßenbahn empfohlen?

Рената Кюн Она не посоветовала трамвай?

Frau Kühn Doch. Wenn wir mit der Linie 22 fahren, brauchen wir nicht umzusteigen und nicht weit zu laufen.

Госпожа Кюн Напротив. Если мы едем по маршруту 22, нам не нужно пересаживаться и не слишком далеко идти.

Herr Kühn Jeder muss sich so warm wie möglich anziehen.

Господин Кюн Каждый должен одеться как можно теплее.

Renate Kühn Ich habe mir schon meine hohen Stiefel angezogen.

Рената Кюн Я уже надела свои высокие сапоги.

Frau Kühn Ich bin auch gleich fertig. Nur mein Mantel und meine Handschuhe fehlen noch.

Госпожа Кюн Я тоже сейчас буду готова. Не хватает только пальто и перчаток.

Herr Kühn Also dann, los!

Господин Кюн Ну, поехали!

Вдоль канала

Den Kanal entlang

Вдоль канала

Frau Kühn Ist es nicht hübsch hier? Auf beiden Seiten des Nymphenburger Kanals sind Spazierwege mit hohen Bäumen und überall liegt Schnee. Alles ist weiß, und es schneit immer noch.

Госпожа Кюн Разве это не прелестно? По обеим сторонам Нюмфенбургского канала тропинки для прогулки с высокими деревьями и везде лежит снег. Все бело, и снег все еще идет.

Herr Kühn Achtung, Lore! Pass auf und lauf langsam. Der Weg ist glatt.

Господин Кюн Внимание, Лора! Осторожно и иди медленнее! Дорога скользкая.

Renate Kühn Seht ihr die alten Männer da hinten auf dem Kanal? Was spielen die denn?

Рената Кюн Вы видите пожилых людей там, за каналом? Во что они играют?

Frau Kühn Die spielen Eisschießen, nicht wahr Walter?

Госпожа Кюн Они играют в керлинг, правда, Вальтер?

Herr Kühn Ja, das ist ein beliebter Wintersport in dieser Gegend hier.

Господин Кюн Да, это популярный зимний вид спорта в этой местности.

Renate Kühn Und hier vorn, direkt vor uns, laufen sie Schlittschuh.

Рената Кюн А здесь, впереди, прямо перед нами, они катаются на коньках.

Frau Kühn Das möchte ich mir gern aus der Nähe ansehen. Früher bin ich auch viel Schlittschuh gelaufen.

Госпожа Кюн Я с удовольствием рассмотрела бы это вблизи. Раньше я тоже много каталась на коньках.

Замок Нюмфенбург

Schloss Nymphenburg

Замок Нюмфенбург

Herr Kühn Erinnerst du dich, Renate, was ich dir einmal vom Schloss Nymphenburg erzählt habe?

Господин Кюн Помнишь, Рената, что я однажды рассказывал тебе о замке Нюмфенбург?

Renate Kühn Ja, und einige Tage später hat dir dann jemand ein Buch über Nymphenburger Porzellan geschickt, nicht wahr?

Рената Кюн Да, а потом, через несколько дней, кто-то прислал тебе книгу о Нюмфенбургском фарфоре, не так ли?

Herr Kühn Richtig! Dann weißt du sicher auch noch, dass Nymphenburg die Sommerresidenz der bayerischen Kurfürsten gewesen ist.

Господин Кюн Верно! Тогда ты, конечно, помнишь, что Нюмфенбург был летней резиденцией баварского курфюрста.

Renate Kühn Nein, das habe ich ganz vergessen. Aber ich lese hier gerade, dass die kleine Amalienburg im Park schon geschlossen ist.

Рената Кюн Нет, я совсем забыла. Но вот здесь написано, что маленький Амалиенбург в парке уже закрыт.

Herr Kühn Das ist sehr schade! Ich halte sie wirklich für das schönste Beispiel des Rokokostils in Bayern.

Господин Кюн Очень жаль! Я считаю его, действительно, самым прекрасным примером стиля рококо в Баварии.

Frau Kühn Nun, Renate, vielleicht entscheidest du dich morgen schon für das Internat am Chiemsee. Dann wohnst du nicht weit weg und wirst bestimmt Gelegenheit haben, noch einmal hierher zu kommen.

Госпожа Кюн Ну как, Рената, может быть, решишься завтра на интернат в Химзее? Тогда ты будешь жить недалеко и будешь иметь возможность приехать сюда еще раз.

Herr Kühn Glaubt ihr nicht, dass es jetzt Zeit ist, nach Haus zu gehen?

Господин Кюн Вам не кажется, что пора возвращаться домой?

Frau Kühn Ja, es wird in dieser Jahreszeit früh dunkel und mir ist auch etwas kalt.

Госпожа Кюн Да, в это время года рано темнеет, и мне, к тому же, немного холодно.

Renate Kühn Jetzt hat es aufgehört zu schneien.

Рената Кюн Теперь снег перестал идти.

Herr Kühn Gut, gehen wir zur Haltestelle und fahren in Frau Riemers gemütliche Wohnung zurück!

Господин Кюн Хорошо, пойдем на остановку и поедем обратно в уютную квартиру госпожи Ример.

Третья часть

Еще больше снега

Noch mehr Schnee

Еще больше снега

Frau Pfaffinger Hat es immer noch nicht aufgehört zu schneien?

Госпожа Пфаффингер Снег еще не перестал идти?

Franz Pfaffinger Nein, und es ist heute genauso kalt wie gestern.

Франц Пфаффингер Нет, и сегодня точно так же холодно, как вчера.

Frau Pfaffinger Hast du dich warm genug angezogen?

Госпожа Пфаффингер Ты достаточно тепло оделся?

Franz Pfaffinger Ja, ich habe mir schon zwei warme Pullover angezogen. Mehr brauche ich bestimmt nicht.

Франц Пфаффингер Да, я уже надел два теплых пуловера. Больше мне, конечно, не нужно.

К Английскому саду

Zum Englischen Garten

К Английскому саду

Fräulein Stiegler Ich möchte zum Englischen Garten fahren. Muss ich jetzt schon aussteigen?

Фройляйн Штиглер Я хотела бы поехать к Английскому саду. Мне уже теперь выходить?

Fahrgast Nein, Sie brauchen noch nicht auszusteigen. Soll ich Ihnen den Weg dorthin erklären?

Пассажир Нет, Вам пока еще не надо выходить. Объяснить Вам дорогу туда?

Fräulein Stiegler Nein danke! Sie sind sehr freundlich, aber Sie brauchen mir nicht zu helfen.

Фройляйн Штиглер Нет, благодарю! Вы очень любезны, но Вам не нужно помогать мне.

Кататься на коньках

Schlittschuh laufen

Кататься на коньках

Herr Lenz Seid ihr Schlittschuh laufen gewesen?

Господин Ленц Вы катались на коньках?

Ute Meyer Brigitte hat es versucht, aber ich hatte zu große Angst.

Ута Мейер Бригитта пыталась, но мне было слишком страшно.

Herr Lenz Warum?

Господин Ленц Почему?

Ute Meyer Es waren zu viele Leute auf dem Eis, und jeder wollte noch schneller laufen als der andere.

Ута Мейер На льду много людей и каждый хотел кататься еще быстрее, чем другой.

Урок 16

Schulbesuch / Визит в школу

Первая часть

Direktor Ich bin Direktor Benno Kuby, Leiter der Internatsschule am Chiemsee. Meine Schule ist anders als die meisten. In den letzten zwanzig Jahren ist es mir gelungen, eine der besten Privatschulen Deutschlands zu schaffen. Deutsche und ausländische Schüler und Schülerinnen aus der ganzen Welt kommen zu uns. Unser ganz besonderes Interesse liegt auf dem Gebiet des Sports. Außer den üblichen Sportarten wie Fußball, Schwimmen, Turnen und dergleichen (dgl.) gibt es Möglichkeiten zum Skilaufen, Schlittschuhlaufen und Eisschießen wie auch zum Segeln, Tauchen, Tennis und Fechten. Ich kann mir nicht denken, dass sich jemand bei uns nicht sofort wohl fühlt.

Директор Я – директор Бенно Куби, заведующий школы-интерната в Химзее. Моя школа не такая, чем большинство школ. В поледние двадцать лет мне удалось создать одну из лучших частных школ в Германии. Немецкие и иностранные ученики и ученицы со всего света приезжают к нам. Наш особенный интерес лежит в области спорта. Кроме таких общепринятых видов спорта, как футбол, плавание, спортивная гимнатиска и тому подобное, предоставляется возможность заниматься лыжами, коньками, керлингом, прыжками в воду, теннисом и фехтованием. Я не могу себе представить, что кто-либо у нас не почувствует себя сразу же хорошо.

Вторая часть

Вопросы родителей

Fragen den Eltern

Вопросы родителей

Direktor Kuby Lassen Sie mich Ihnen zuerst unser neues Schwimmbad zeigen…

Директор Куби Вы позволите мне перва показать вам наш новый плавательный бассейн?

Herr Kühn …köhnen Sie uns nicht zuerst sagen, wie viele Schüler in Ihren Klassen haben?

Господин Кюн ... а не могли бы Вы сперва нам сказать, сколько учащихся в Ваших классах?

Direktor Kuby Natürlich, Herr Kühn! Gewöhnlich sind es ungefähr zwanzig, auf keinen Fall mehr als fünfundzwanzig.

Директор Куби Разумеется, господин Кюн! Обычно примерно 20, ни в коем случае не больше 25-ти.

Frau Kühn Und die Klassen sind gemischt, Jungen und Mädchen zusammen?

Госпожа Кюн А классы смешанные, мальчики и девочки вместе?

Direktor Kuby Aber selbstverstandlich, Frau Kühn! Meiner Meinung nach ist das die beste Form der Erziehung.

Директор Куби Ну само собой разумеется, госпожа Кюн! По-моему, это лучшая форма воспитания.

Herr Kühn Unsere Tochter ist vier Jahre lang in eine brasilianische Schule gegangen. Glauben Sie, dass sie es in drei Jahren bis zum Abitur schaffen wird?

Господин Кюн Наша дочь четыре года подряд ходила в бразильскую школу. Как Вы считаете, она в три года подготовится в экзаменам на аттестат зрелости?

Direktor Kuby Es wird ihr gelingen, wenn sie fleißig ist, und es schaffen will.

Директор Куби Ей это удастся, если она будет прилежной и захочет этого достичь.

Вопросы Ренаты

Renates Fragen

Вопросы Ренаты

Friedhelm Pirzl Ich hin Friedhelm Pirzl und soll dich ein bisschen herumführen und auf Fragen antworten wenn du welche hast.

Фридхельм Пирцль Я Фридхельм Пирцль и должен немного ознакомить тебя с интернатом и ответить на твои вопросы, если у тебя они есть.

Renate Kühn Ich bin Renate Kühn aus Brasilien.

Рената Кюн Я Рената Кюн из Бразилии.

Friedhelm Pirzl Bist du in Brasilien geboren?

Фридхельм Пирцль Ты родилась в Бразилии?

Renate Kühn Nein, ich habe vier Jahre dort gelebt.

Рената Кюн Нет, я жила там четыре года.

Friedhelm Pirzl Kannst du portugiesisch sprechen?

Фридхельм Пирцль Ты можешь говорить по-португальски?

Renate Kühn Fließend, aber mit Fehlern.

Рената Кюн Бегло, но с ошибками.

Friedhelm Pirzl Wir haben eine Portugiesin in der elften Klasse. Und in meiner Klasse, ich bin in der dreizehnten, sind zwei Spanierinnen.

Фридхельм Пирцль У нас есть португалка в 11-ом классе. А в моем классе, я в 13-ом, две испанки.

Renate Kühn Wie viele schlafen in einem Schlafzimmer?

Рената Кюн Сколько ребят спит в одной спальне?

Friedhelm Pirzl Das hängt davon ab, ob man zu den Jungen oder zu den Alten gehört. Die Jüngeren schlafen zu viert. Die Älteren zu zweit oder zu dritt in einem Zimmer. Ich wohne z. B. mit einem Italiener und einem Finnen zusammen.

Фридхельм Пирцль Это зависит от того, относишься ли ты к младшим или к старшим. Младшие спят по четыре. Старшиепо двое или по трое в одной комнате. Я живу, к примеру, с итальянцем и финном.

Renate Kühn Ist es erlaubt, im eigenen Zimmer zu rauchen?

Рената Кюн Разрешено ли в собственной комнате курить?

Friedhelm Pirzl Nur im Freizeitzimmer wird geraucht, sonst ist es verboten. Unser „Benno" ist nämlich fanatischer Sportler und ist gegen Rauchen.

Фридхельм Пирцль Только в комнатах отдыха курят, в остальном – запрещено. Дело в том, что наш «Бенно» – фанатичный спортсмен и против курения.

Renate Kühn Oh je! Und wie ist es mit dem Ausgehen?

Рената Кюн Ой-ёй! А как с отлучками?

Friedhelm Pirzl Ausgehen darf man jeden Samstag und einmal im Monat das ganze Wochenende. Man kann sich einen Film ansehen, zum Tanzen gehen, Verwandte besuchen und dgl. (dergleichen). Glaubst du, dass du herkommen wirst?

Фридхельм Пирцль Отлучаться позволено каждую субботу и один раз в месяц на полный уикэнд. Можно посмотреть фильм, сходить на танцы, посетить родственников и тому подобное. Ты полагаешь, что приедешь сюда?

Renate Kühn Was ich bis jetzt bei euch gesehen habe, gefällt mir nicht schlecht.

Рената Кюн То, что я до сих пор у вас видела, мне, в общем, понравилось.

Friedhelm Pirzl Dann sehen wir uns vielleicht bald wieder.

Фридхельм Пирцль Тогда, наверное, мы скоро увидимся.

Важнейший вопрос

Die wichtigste Frage

Важнейший вопрос

Frau Kühn Nun, Renate, wie findest du das Internat? Glaubst du, dass du Heimweh nach Brasilien haben wirst?

Госпожа Кюн Ну, Рената, как ты находишь интернат? Ты думаешь, что будешь скучать по Бразилии?

Renate Kühn Es ist alles noch ein bisschen fremd, aber ich werde mich wohl bald an die neue Umgebung gewöhnen.

Рената Кюн Все еще немного чужое, но я, наверное, скоро привыкну к новому окружению.

Herr Kühn Hast du alles gefragt, was du wissen wolltest?

Господин Кюн Ты все спросила, что хотела знать?

Renate Kühn Ah, mir fällt gerade etwas ein! Ich habe ganz vergessen zu fragen, was es zu essen gibt.

Рената Кюн Ах, мне как раз кое-что пришло в голову! Я начисто забыла спросить, что здесь едят.

Frau Kühn Bis jetzt bist du noch immer und überall satt geworden, oder nicht?

Госпожа Кюн До сих пор ты всегда и везде бывала сыта, не так ли?

Третья часть

Запрещено!

Verboten!

Запрещено!

Schülerin Darf man in euer Schule tanzen?

Ученица Можно танцевать в вашей школе?

Schüler Es ist zwar nicht erlaubt zu tanzen, aber es wird trotzdem getanzt.

Ученик Танцевать хотя и не позволено, но, несмотря на это, танцуют.

Schülerin Ist es auch verboten zu rauchen?

Ученица Курить тоже запрещено?

Schüler Man darf überall rauchen außer in den Schlafzimmern.

Ученик Позволено всюду, кроме спальных комнат.

Иностранец

Ausländer

Иностранец

Direktor Lassen Sie mich Ihnen einige unserer ausländischen Schüler und Schülerinnen vorstellen. Das hier ist Antonio Barbosa.

Директор Позвольте мне представить вам некоторых наших учеников и учениц. Вот Антонио Барбоза.

Antonio Barbosa Ich bin Portugiese, und mein Freund, Ramón García, und sein Bruder Jose sind Spanier.

Антонио Барбоза Я португалец, а мой приятель Рамон Гарсиа и его брат Хосе – испанцы.

Direktor Und hier ist Inkeri Järvinen, eine Finnin. Außer ihr haben wir noch zwei Finnen in unserem Internat.

Директор А это Инкери Ярвинен, финка. Кроме нее в нашем интернате есть еще два финна.

Голод

Hunger

Голод

Antonio Barbosa Ich kann so viel essen wie ich will, ich werde nie richtig satt.

Антонио Барбоза Я ем, сколько хочу, я никогда по-настоящему не наедаюсь.

Ramón García Ich habe heute auch zwei Portionen genommen und bin nicht satt geworden.

Рамон Гарсиа Я тоже взял сегодня две порции и не наелся.

Antonio Barbosa So isi das Leben! Wenn man jung ist, hat man einfach immer Hunger.

Антонио Барбоза Такова жизнь! Когда человек молод, все время хочется есть.

Урок 17

Geschäftskonferenz in Frankfurt / Конференция коммерсантов во Франкфурте

Первая часть

Chauffeur Ich heiße Johannes Nikisch und bin Chauffeur bei der Firma Görlich AG in Frankfurt am Main. Es ist kein Vergnügen, mehrere Male in der Woche Flughafen zu fahren und Geschäftsleute abzuholen. Ist es wirklich nötig, wie ein Clown stundenlang herumzustehen und ein Plakat mit ihrem Namen hochzuhalten?! Es scheint mir die dümmste und lächerlichste Arbeit auf der Weit zu sein. Da die Firma Branchen in vielen Ländern hat, kommen jedes Jahr Tausende von Mitarbeitern und Kunden. Sie halten hier ihre Konferenzen ab oder wollen durch das Werk geführt werden. Einige von ihnen müssen abends unterhalten werden. Dann wird es oft Mitternacht und noch später, bis ich selbst ins Bett komme.

Шофер Меня зовут Иоганес Никиш. Я шофер в фирме «Герлих АГ» во Франкфурте-на-Майне. Это маленькое удовольствие, несколько раз в неделю приезжать в аэропорт и встречать коммерсантов. Неужели необходимо, как клоун, бесконечно выстаивать и поднимать плакат с их именами?! Мне кажется, это глупейшая и смехотворнейшая работа в целом свете. Так как фирма «Герлих» имеет филиалы во многих странах мира, каждый год сюда приезжают тысячи сотрудников и клиентов. Они или проводят здесь свои конференции, или хотят быть ознакомленными с заводом. Некоторых из них приходится развлекать по вечерам. Тогда я сам добираюсь до постели в полночь или еще позже.

Вторая часть

Поездка на фирму

Fahrt zur Firma

Поездка на фирму

Chauffeur Herr Kühn! Herr Kühn?

Шофер Господин Кюн! Господин Кюн?

Herr Kühn Ja!? Sind Sie von der Firma Görlich?

Господин Кюн Да!? Вы из фирмы «Герлих»?

Chauffeur Ja, ich bin der Chauffeur. Ich soll Sie abholen. Würden Sie bitte mitkommen? – Der Wagen steht gleich hier. Bitte, steigen Sie ein!

Шофер Да, я шофер. Я должен Вас встретить. Поедете со мной? Автомобиль как раз стоит здесь. Пожалуйста, садитесь!

Herr Kühn Danke schön! Wie ist der Verkehr heute?

Господин Кюн Большое спасибо! Как сегодня движение?

Chauffeur Jetzt wahrscheinlich nicht so schlecht. Aber vor einer Dreiviertelstunde war er so dicht, dass, ich mehrere Male stecken geblieben bin.

Шофер Теперь, по всей вероятности, не так плохо. Но три четверти часа назад оно было так плотно, что я несколько раз застревал.

Herr Kühn Die neue Fabrik ist ganz nahe beim Flughafen, nicht wahr?

Господин Кюн Новая фабрика совсем рядом с аэропортом, не правда ли?

Chauffeur Ja, Gott sei Dank! Sie ist viel näher als die alte. Und wenn Sie das nächste Mal hierher kommen, wird es wohl nicht länger als fünf Minuten dauern. Dann soll nämlich die Schnellstraße endlich fertig sein.

Шофер Да, слава Богу! Она много ближе, чем старая. А когда Вы приедете сюда в следующий раз, пожалуй, она будет не далее, чем в пяти минутах. Дело в том, что тогда, наконец, должна быть готова скоростная дорога.

Herr Kühn Ich bin schon gespannt, was sich alles geändert hat.

Господин Кюн Мне уже интересно, какие изменения еще произошли.

Новая фабрика

Die neue Fabrik

Новая фабрика

Herr Röttger Bis zum Beginn der Konferenz haben wir noch etwas Zeit, Herr Kühn.

Господин Рёттгер До начала конференции у нас еще есть немного времени, господин Кюн.

Herr Kühn Ist Herr Schmidt denn noch nicht angekommen?

Господин Кюн Разве господин Шмидт еще не прибыл?

Herr Röttger Er lässt sich entschuldigen. Er muss vorher noch etwas mit dem Chef besprechen. Deshalb hat er mich gebeten, Sie in unserer neuen Fabrik herumzuführen.

Господин Рёттгер Он передает извинения. Он прежде должен кое-что обсудить с шефом. Поэтому он попросил меня поводить Вас по нашей новой фабрике.

Herr Kühn Das interessiert mich sehr, Herr Röttger. Was ist das hohe Gebäude da drüben z. B.?

Господин Кюн Это меня весьма интересует, господин Роттгер. Что за высокое здание по ту сторону, к примеру?

Herr Röttger Ah ja! Das ist das neueste. Wir haben im März einen Computer bekommen.

Господин Рёттгер Ах, это! Это самое новое. Мы получили в марте новый компьютер.

Herr Kühn Ist ja wunderbar! Das habe ich noch gar nicht gewusst.

Господин Кюн Это ведь чудесно! Этого я еще вовсе не знал.

Herr Röttiger Und die niedrigen Gebäude daneben sind die Werkstätten und Lager.

Господин Рёттгер А небольшие невысокие здания рядом с ним – мастерские и склады.

Herr Kühn An den riesigen Parkplätzen für die Arbeiter und Angestellten bin ich vorhin schon vorbeigefahren. Gibt es auch eine Werkskantine?

Господин Кюн Мимо огромной стоянки для машин рабочих и служащих я недавно уже проехал. Заводская столовая тоже есть?

Herr Röttger Ja, im obersten Stock dieses Verwaltungsgebäudes. Eben hat man damit begonnen, eine zweite Kantine einzurichten.

Господин Рёттгер Да, на самом верхнем этаже этого административного здания. Только что начали оборудовать вторую столовую.

Herr Kühn Und die übrigen Abteilungen befinden sich auch hier?

Господин Кюн А остальные отделения тоже находятся здесь?

Herr Röttger Ja Herr Kühn, es ist spät geworden. Ich möchte, dass Sie rechtzeitig in Ihre Konferenz kommen.

Господин Рёттгер Да, господин Кюн, стало поздно. Я хотел бы, чтобы Вы вовремя пришли на совещание.

Herr Kühn Ja, ich auch. Es gibt viel zu besprechen.

Господин Кюн Да, я тоже. Нужно многое обсудить.

Коммерческие разговоры за обедом

Geschäftliches beim Mittagessen

Коммерческие разговоры за обедом

Herr Schmidt So, Herr Kühn! Das war der erste Teil der Konferenz. Ihren ausgezeichneten Geschäftsbericht über den Umsatz haben wir nun gehört. Jetzt aber sind wir unter uns, privat sozusagen. Jetzt können Sie mit mir und unserem Kollegen, Herrn Vogt, über Ihre ganz besonderen Sorgen sprechen.

Господин Шмидт Так, господин Кюн! Это была первая часть заседания. Ваш превосходный доклад об оборотах мы только что выслушали. Теперь мы снова, так сказать, в частной обстановке. Теперь Вы могли бы побеседовать со мной и моим коллегой господином Фогтом о Ваших особых заботах.

Herr Kühn Danke, Herr Schmidt. Es handelt sich nicht um Sorgen mit den Lieferzeiten der Ersatzteile.

Господин Кюн Благодарю Вас, господин Шмидт. Речь не идет о сроках поставки запасных частей.

Herr Vogt Das habe ich mir gedacht. Die sind also mehr oder weniger in Ordnung?

Господин Фогт Я так и думал. Они, стало быть, более или менее в порядке?

Herr Kühn Ja. Aber es fehlt einfach an hochqualifizierten Technikern für die Montagefabrik und die Reparaturwerkstätten. Der Kundendienst leidet darunter.

Господин Кюн Да. Однако, просто недостает высококвалифицированных техников для монтажного завода и ремонтных мастерских. Из-за этого страдает обслуживание клиентов.

Herr Schmidt Sind die lokal angestellten Leute nicht qualifiziert genug?

Господин Шмидт Разве местные клерки недостаточно квалифицированные?

Herr Kühn Nein. Ich brauche mindestens drei hier bei Ihnen im Hauptwerk ausgebildete Fachkräfte. Sie sollen die Leute dort besser anlernen und dazu natürlich die nötigen portugiesischen Sprachkenntnisse haben.

Господин Кюн Нет. Мне нужны, по крайней мере, трое специалистов, обученных здесь, на головном предприятии. Они должны лучше обучать людей там и для этого, конечно, иметь необходимые знания португальского языка.

Herr Schmidt Tja, Herr Kühn, was sollen wir da machen? Fehlende Fachkräfte sind auch unser Problem hier im Hauptwerk. Trotzdem will ich sehen, ob sich nicht irgend etwas für Sie tun lässt.

Господин Шмидт Н-да, господин Кюн, что же нам делать? Нехватка специалистов – наша проблема и здесь, на головном предприятии. Несмотря на это, я хочу посмотреть, нельзя ли сделать что-нибудь для Вас.

Третья часть

Всегда вежливый

Immer höflich

Всегда вежливый

Herr Röttger Würden Sie so freundlich sein, Herrn Schmidt vom Flughafen abzuholen?

Господин Рёттгер Не будете ли Выс толь любезны встретить господина Шмидта в аэропорту?

Chauffeur Selbstverständlich, Herr Röttger!

Шофер Разумеется, господин Рёттгер!

Herr Röttger Und würden Sie ihn und mich gegen Mitternacht vom Club abholen?

Господин Рёттгер А не встретите ли Вы его и меня из клуба около полуночи?

Chauffeur Ja, natürlich, gern!

Шофер Да, конечно, с удовольствием.

Думать и знать

Denken und Wissen

Думать и знать

Chauffeur Ich habe nicht gewusst, dass du auch Chauffeur bist.

Шофер Я не знал, что ты тоже шофер.

Kollege Was hast du denn gedacht?

Коллега Что же ты думал?

Chauffeur Ich weiß nicht, was ich gedacht habe.

Шофер Я не знаю, что я думал.

Kollege Wenn ich nicht weiß, was ich denke, denke ich gewöhnlich nichts.

Коллега Когда я не знаю, что я думаю, я обычно не думаю.

Урок 18

Frau Kühn besucht eine Freundin / Госпожа Кюн навещает подругу

Первая часть

Frau Häfner Ich bin Klara Häfner, die Freundin von Lore Kühn. Wir sind schon seit frühster Kindheit miteinander befreundet. Unsere Eltern lernten sich kennen, als sie noch in Konstanz am Bodensee wohnten. Lora interessierte sich schon immer für modische Dinge und wollte Schneiderin werden. Deshalb machte sie eine dreijährige Lehre und danach sogar die Meisterprüfung. Ich sollte eigentlich Lehrerin werden, wollte aber lieber sofort Geld verdienen und arbeitete deshalb in verschiedenen Büros als Schreibkraft. Als Lore sich verheiratete, besuchten wir uns gegenseitig mindestens einmal im Jahr. Seit vier Jahren haben wir uns jedoch nicht mehr gesehen, und ich freue mich natürlich sehr, sie heute wiederzusehen.

Госпожа Хофнер Я Клара Хефнер, подруга Лоры Кюн. Мы дружим друг с другом с самого раннего детства. Наши родители познакомились, когда они еще жили в Констанце на Бодензее. Лора уже тогда интересовалась модными вещами и хотела стать портнихой. Поэтому она в течение трех лет училась и после этого даже сдала экзамен. Я же должна была стать учительницей, но предпочла сразу начать зарабатывать деньги и поэтому работала в разных конторах машинисткой. Когда Лора вышла замуж, мы навещали друг друга, по крайней мере, по одному разу в год. Тем не менее, мы уже более четырех лет не виделись и я, естественно, очень рада встретиться сегодня.

Вторая часть

В поезде

Im Zug

В поезде

Mitreisende Stört es Sie, wenn ich das Fenster schließe?

Попутчица Вас побеспокоит, если я закрою окно?

Frau Kühn Nein, ganz im Gegenteil.

Госпожа Кюн Нет, совсем наоборот.

Mitreisende Frische Luft ist zwar gesund, aber heute ist es eiskalt draußen, nicht wahr?

Попутчица Свежий воздух, правда, полезен, однако сегодня на улице очень холодно, не так ли?

Frau Kühn Ja, und in unserem Abteil ist es sowieso nicht sehr warm.

Госпожа Кюн Да, а в нашем купе и без того не слишком тепло.

Mitreisende Das ist doch der Personenzug nach Memmingen, nicht wahr?

Попутчица Это ведь пассажирский поезд в Мемминген, не правда ли?

Frau Kühn Nein, das ist der Eilzug nach Lindau.

Госпожа Кюн Нет, это скорый поезд в Линдау.

Mitreisende Ach du meine Güte! Da sitze ich ja im falschen Zug. Ich will nach Memmingen. Glauben Sie, dass wir über Memmingen fahren?

Попутчица Ах, батюшки мои! Так я, значит, сижу не в том поезде. Я хочу в Мемминген. Как Вы думаете, мы поедем через Мемминген?

Frau Kühn Ich glaube es, aber fragen Sie lieber den Schaffner!

Госпожа Кюн Я думаю, что Вам лучше спросить у проводника!

Mitreisende Der weiß auch nicht immer Bescheid.

Попутчица Тот тоже не всегда знает ответ.

Frau Kühn Nicht aus dem Kopf. Er kann aber den Fahrplan in seinem Kursbuch suchen.

Госпожа Кюн Не из головы. Но он может найти расписание в своем справочнике.

Mitreisende Das stimmt! Wenn wir über Memmingen fahren, habe ich wahrscheinlich Glück. Die meisten Eilzüge haben dort ein paar Minuten Aufenthalt.

Попутчица Верно! Если мы едем через Мемминген, мне, вероятно, повезет. Большинство скорых поездов останавливаются там на несколько минут.

Frau Kühn Ich hoffe, dass Sie Recht haben.

Госпожа Кюн Надеюсь, Вы правы.

В квартире

In der Wohnung

В квартире

Frau Häfner Endlich sind wir zu Haus angekommen! Tritt ein, Lore!

Госпожа Хефнер Наконец-то мы пришли домой! Входи, Лора!

Frau Kühn Es hat sich nichts geändert. Alles ist so geblieben, wie es früher war.

Госпожа Кюн Ничего не переменилось. Все осталось так же, как и раньше.

Frau Häfner Wirklich?

Госпожа Хефнер Действительно = в самом деле?

Frau Kühn Nur die Möbel stehen etwas anders. Dieser Schrank z. B., hat der nicht immer auf der anderen Seite gestanden?

Госпожа Кюн Только мебель стоит немного иначе. Этот шкаф, к примеру, разве он не стоял всегда на другой стороне?

Frau Häfner Ach ja, das ist richtig. Wir haben ihn hier an diese Wand gestellt, weil man dann die Türen besser aufmachen kann.

Госпожа Хефнер Ах да, верно. Мы поставили его здесь у этой стены, потому что тогда можно лучше открыть двери.

Frau Kühn Und ein neues Bild hängt auch an der Wand.

Госпожа Кюн И на стене висит новая картина.

Frau Häfner Hat das nicht schon dort gehangen, als du das letzte Mal hier warst?

Госпожа Хофнер Разве она не висела там, когда ты была здесь в последний раз?

Frau Kühn Ich glaube nicht.

Госпожа Кюн Думаю, не висела.

Frau Häfner Ich mache uns jetzt etwas zu trinken. Willst du dich nicht setzen?

Госпожа Хефнер Я приготовлю нам что-нибудь выпить. Не хочешь присесть?

Frau Kühn Danke! Ich habe den ganzen Tag im Zug gesessen.Ich wasche mir nur schnell die Hände, und dann können wir uns in Ruhe unterhalten.

Госпожа Кюн Спасибо! Я целый день сидела в поезде. Я только быстро вымою руки и тогда мы спокойно поговорим.

За чашкой кофе

Bei einer Tasse Kaffee

За чашкой кофе

Frau Häfner Was für eine hübsche Handtasche hast du mir da mitgebracht!

Госпожа Хефнер Что за миленькую сумочку ты принесла мне!

Frau Kühn Gefällt sie dir?

Госпожа Кюн Она тебе нравится?

Frau Häfner Sie gefällt mir sehr. Das wäre aber wirklich nicht nötig gewesen, Lore.

Госпожа Хефнер Она мне очень нравится. Но это же совершенно излишне, Лора!

Frau Kühn Das weiß ich, Klara.

Госпожа Кюн Я знаю, Клара.

Frau Häfner Nun erzähl aber von deiner Familie! Wie geht es Walter? Arbeitet er immer noch so viel?

Госпожа Хефнер Теперь расскажи же о своей семье! Как поживает Вальтер? Он по-прежнему все еще много работает?

Frau Kühn Leider ja. Vorgestern ist er zu einer Geschäftskonferenz nach Frankfurt geflogen. Er hat schon wieder Schwierigkeiten mit seinen Technikern, und eine neue Sekretälin braucht er auch.

Госпожа Кюн К сожалению, да. Позавчера он улетел на деловую встречу во Франкфурт. У него опять затруднения со своими техниками, и новая секретарша ему тоже нужна.

Frau Häfner Wie findet ihr das Leben im Ausland?

Госпожа Хефнер Как вы находите жизнь за границей?

Frau Kühn Bis jetzt hat es uns gut gefallen. Aber wenn Renate weg ist, werde ich viel allein sein.

Госпожа Кюн До сих пор нам вполне нравилось. Но когда Рената уедет, я останусь совсем одна.

Frau Häfner Warum ist Renate heute nicht mitgekommen?

Госпожа Хефнер Почему Рената не пришла сегодня с тобой?

Frau Kühn Sie wollte lieber in München bleiben und unser Weihnachtsfest vorbereiten.

Госпожа Кюн Она предпочла остаться в Мюнхене и подготовить нам праздник Рождества.

Frau Häfner Sicher ist sie froh, es dieses Jahr in Deutschland feiern zu können.

Госпожа Хофнер Наверное, она рада, что может отпраздновать его в этом году в Германии.

Frau Kühn Ja, bestimmt. Herbert und Eva werden auch dabei sein.

Госпожа Кюн Да, наверняка. Герберт и Ева тоже будут присутствовать при этом.

Frau Häfner Wer ist Eva?

Госпожа Хефнер Кто это Ева?

Frau Kühn Herbert hat sich doch kürzlich verlobt.

Госпожа Кюн Герберт же недавно обручился.

Frau Häfner Als ihr in Berlin wart? Wie schön! Hast du Eva vorher schon gekannt?

Госпожа Хефнер Когда вы были в Берлине? Замечательно! Ты прежде уже знала Еву?

Frau Kühn Nein, ich habe sie erst dort kennen gelernt. Sie scheint das richtige Mädchen für ihn zu sein.

Госпожа Кюн Нет, я познакомилась с ней впервые там. Она производит впечатление подходящей невесты для него.

Третья часть

Информация о поезде

Zugauskunft

Информация о поезде

Reisende Wissen Sie, ob der Zug München-Köln über Frankfurt fährt?

Путешественница Не знаете ли, проходит поезд Мюнхен-Кельн через Франкфурт?

Schaffner Auf dem Fahrplan steht, dass er über Frankfurt fährt.

Проводник В расписании стоит, что он проходит через Франкфурт.

Reisende Können Sie mir sagen, ob er dort Aufenthalt hat?

Путешественница Вы можете мне сказать, есть ли у него там остановка?

Schaffner Ja, er hält zehn Minuten in Frankfurt.

Проводник Да, он 10 минут стоит во Франкфурте.

Из детства

Aus der Kindheit

Из детства

Lehrerin Was wolltest du früher einmal werden?

Учительница Кем ты хотел когда-то раньше стать?

Friedhelm Pirzl Als Fünfjähriger wollte ich immer Schaffner werden.

Фридхельм Пирцль Когда мне было пять лет, я постоянно хотел стать проводником.

Lehrerin Macht es dir Spaß, den Leuten Auskunft zu geben?

Учительница Тебе нравится давать людям справки?

Friedhelm Pirzl Nein, aber ich wollte jeden Tag mit dem Zug fahren.

Фридхельм Пирцль Нет, но я хотел каждый день ездить на поезде.

Ваша профессия

Ihr Beruf?

Ваша профессия

Reisender Haben Sie einen Beruf gelernt?

Путешественник Вы обучались какой-нибудь профессии?

Mitreisender Ja, als ich ungefähr fünfzehn war, machte ich eine Lehre als Tischler.

Попутчик Да, когда мне было около пятнадцати лет, я учился на столяра.

Reisender Sind Sie Tischlermeister geworden?

Путешественник Вы стали столяром?

Mitreisender Ja, zehn Jahre später, zur gleichen Zeit, als ich meine Frau kennen lernte.

Попутчик Да, десятью годами позднее, к тому времени, когда я познакомился со своей женой.

Урок 19

Renates Freunde / Друзья Ренаты

Первая часть

Frau Rupf Ich bin Ottilie Rupf, die Hausmeisterin der Häuser Nummer 14, 16 und 18 am Frankfurter Platz. Ich möchte bloß wissen, was heute in Frau Riemers Wohnung los ist. Es ist ein Kommen und Gehen und ein Krach, dass man sein eigenes Wort nicht mehr versteht. Frau Riemer selbst ist nicht zu Haus. Eine Familie Kühn aus Brasilien mietete ihre Wohnun am selben Tag, als sie zu ihrer Tochter in die Vereinigten Staaten flog. Soviel ich weiß, sind Herr und Frau Kühn auch weggefahren. Ihre Tochter ist also allein. Diese jungen Leute heutzutage! Es ist schrecklich, wie man auf alles und jeden aufpassen muss!

Госпожа Рупф Я Оттилия Рупф, консьержка домов номер 14, 16 и 18 на Франкфуртерплатц. Хотела бы я знать, что происходит сегодня в квартире госпожи Ример? Хождение туда-сюда и грохот, так, что невозможно понять собственных слов. Самой госпожи Ример нет дома. Какая-то семья Кюн из Бразилии сняла ее квартиру в тот самый день, когда она улетела к своей дочери в Соединенные Штаты. Насколько я знаю, господин и госпожа Кюн тоже уехали. Их дочь, стало быть, одна. Эта современная молодежь! Это ужасно – присматривать за всем и каждым.

Вторая часть

В прихожей

Auf dem Flur

В прихожей

Renate Kühn Welcher Dummkopf hat jetzt schon wieder geklingelt?

Рената Кюн Какой дурак опять позвонил?

Franz Pfaffinger Ich war's, Franz.

Франц Пфаффингер Это был я, Франц.

Renate Kühn Ach so! Du bist's! Ich habe doch den Schlüssel außen im Schloss stecken lassen.

Рената Кюн Ах так! Ты! Я же оставила снаружи ключ в замке.

Franz Pfaffinger Es tut mir Leid, den haben wir nicht gesehen.

Франц Пфаффингер Мне очень жаль, мы его не заметили.

Renate Kühn Hast du eine Freundin mitgebracht?

Рената Кюн Ты привел с собой подружку?

Franz Pfaffinger Ja, darf ich dich mit Anneliese Deppisch bekannt machen?

Франц Пфаффингер Да. Позволь познакомить тебя с Аннелизе Депишь.

Renate Kühn Guten Abend, Anneliese! Ich bin Renate. Ihr braucht nicht hier im Flur stehen zu bleiben. Kommt doch rein!

Рената Кюн Добрый вечер, Аннелизе! Я Рената. Вам не нужно оставаться стоять здесь, в прихожей. Входите же!

Anneliese Deppisch Danke, Renate! Wir haben eine Flasche Rotwein gebracht.

Аннелизе Спасибо, Рената! Мы принесли бутылку красного вина.

Renate Kühn Wie nett, dass jeder mir Gesellschaft leisten will! Da alle auf einmal gekommen sind, können wir ja gleich eine Party machen.

Рената Кюн Как мило, что каждый старается составить мне компанию. Когда все придут, мы сможем сразу же организовать вечеринку.

Досадная неожиданность

Unangenehme Überraschung

Досадная неожиданность (неприятный сюрприз)

Renate Kühn Menschenskind! Was für ein Krach! Seid doch ein bisschen ruhiger!

Рената Кюн Ребята! Что за шум! Будьте немножко спокойнее!

Werner Brunner Macht mal Pause, Kinder! Es wird nicht mehr getanzt.

Вернер Бруннер Сделайте-ка перерыв, ребята! Больше пока не танцуем.

Bruno Weigandt Sonst fällt der armen Frau Rupf das Haus über dem Kopf zusammen.

Бруно Вайнгандт Иначе дом обрушится на голову старой госпожи Рупф.

Werner Brunner Bruno, du bist auch da?

Вернер Бруннер Бруно, ты тоже тут?

Bruno Weigandt Natürlich! Ich wohne ja hier, das heißt (d. h.) einen Stock tiefer, unter Frau Riemer oder jetzt Familie Kühn.

Бруно Вайнгандт Разумеется! Я ведь живу здесь, то есть этажом ниже, под госпожой Ример, или теперь семьей Кюн.

Werner Brunner Gut, dass ich dich getroffen habe, Bruno. Stell dir vor! Fräulein Stiegler ist mit dem Auto von Frau Lenz gegen einen Baum gefahren.

Вернер Бруннер Хорошо, что я застал тебя, Бруно. Представь себе! Фройляйн Штиглер на автомобиле госпожи Ленц врезалась в дерево.

Bruno Weigandt Mit dem Auto von Frau Lenz? Machst du Spaß? Das war ein Mietauto. Herr Lenz hat es von mir bekommen.

Бруно Вайнгандт На автомобиле госпожи Ленц? Ты шутишь? Это наемный автомобиль. Господин Ленц получил его от меня.

Werner Brunner Ach du liebe Güte!

Вернер Бруннер Батюшки мои!

Bruno Weigandt Wie hat sie denn das getan?

Бруно Вайнгандт Как же ей это удалось?

Werner Brunner Ganz einfach. Statt um die Ecke zu fahren, ist sie an dem Baum gelandet. Aber frag sie doch selber! Da drüben steht sie. neben Ute und Brigitte.

Вернер Бруннер Очень просто. Вместо того, чтобы повернуть за угол, она врезалась в дерево («приземлилась»). Но спроси ее об этом сам! Она стоит вон там, рядом с Утой и Бригиттой.

Bruno Weigandt Moment mal! Die kenne ich doch. Richtig! Stimmt! In der Straßenbahn. Ich wollte ihr den Weg zum Englischen Garten erklären.

Бруно Вайнгандт Подожди-ка! Я же ее знаю. Ну да! Точно! В трамвае. Я хотел объяснить ей дорогу к Английскому парку.

Неожиданное возвращение

Plötzliche Rückkehr

Неожиданное возвращение

Renate Kühn Was wollen Sie immer mit meiner Hand? Lassen Sie mich jetzt endlich in Ruhe! Ich kann das nicht leiden.

Рената Кюн Что Вы все время делаете с моей рукой? Оставьте же меня, наконец, в покое! Я этого терпеть не могу.

Herr Martens Aber Fräulein Renate! Sehen Sie, jetzt weiß ich Ihren Namen doch. Ich habe gewusst, dass wir uns irgendwo wiedersehen werden.

Господин Мартенс Но, фройляйн Рената! Вы видите, теперь я уже знаю Ваше имя. Я знал, что мы где-нибудь встретимся.

Anne Green Mein Gott, Renate! Sag bloß, dass er es mit dir auch versucht hat!

Анна Грин Мой бог, Рената! Скажи, что и к тебе он тоже приставал!

Renate Kühn Ja. In Berlin ist er schon hinter mir her gewesen.

Рената Кюн Да, в Берлине он уже ходил за мной по пятам.

Anne Green Fräulein Stiegler ist ihn auch kaum los geworden.

Анна Грин Госпожа Штиглер тоже едва от него отделалась.

Renate Kühn Ich kann mir gar nicht vorstellen, wer ihn eingeladen hat. Aber hör mal! Wer kommt denn da noch so spät?

Рената Кюн Я даже не могу представить, кто его пригласил. Но послушай-ка! Кто же еще пришел так поздно?

Frau Kühn Warum steckt der Schlüssel im Schloss? Du lieber Himmel! Was ist denn hier los? Wer sind Sie denn alle?

Госпожа Кюн Почему ключ торчит в замке? Боже мой! Что же здесь произошло? Кто все эти люди?

Renate Kühn Das sind alle meine Freunde. Sie wollten mir Gesellschaft leisten.

Рената Кюн Это все мои друзья. Они хотели составить мне компанию.

Frau Kühn Darüber können wir morgen noch sprechen. Sag ihnen, dass sie jetzt nach Haus gehen sollen!

Госпожа Кюн К этому мы еще завтра вернемся. Скажи им, что теперь они должны идти домой!

Третья часть

Слишком громко!

Zu laut!

Слишком громко!

Renate Kühn Ruhe! Macht doch nicht solchen Krach!

Рената Кюн Тише! Не шумите же так!

Christian Riemer Was hast du gesagt?

Кристиан Ример Что ты сказала?

Renate Kühn Ihr dürft nicht solchen Krach machen. Ihr müsst ein bisschen ruhiger sein.

Рената Кюн Вы не должны так шуметь. Будьте немного потише.

Christian Riemer Wir können dich nicht verstehen.

Кристиан Ример Мы не можем тебя понять.

Renate Kühn Ich habe gesagt, dass ihr ruhig sein sollt.

Рената Кюн Я сказала, что вы должны быть поспокойнее.

Christian Riemer Wir sind doch gar nicht laut.

Кристиан Ример Мы же вовсе не шумим.

Быстрое завершение

Schnelles Ende

Быстрое завершение

Hannsjörg Schneider Was ist los? Warum wird nicht mehr getanzt?

Ханнсйорг Шнайдер Что случилось? Почему больше не танцуют?

Ute Meyer Renates Mutter ist unerwartet nach Haus gekommen.Sie will uns so schnell wie möglich los werden.

Ута Мейер Ренатина мама вдруг вернулась домой. Она хочет как можно скорее избавиться от нас.

Hannsjörg Schneider Dann gehen wir sofort. Komm!

Ханнсйорг Шнайдер Тогда мы немедленно уходим. Пошли!

Урок 20

Weihnachten / Рождество

Первая часть

Herr Kühn Als ich gestern von Frankfurt nach München flog, fühlte ich mich froh und glücklich, denn die Konferenz hat sich für mich gelohnt. Meine Frau und Renate haben sich zwar auch darüber gefreut, aber sie haben kein Wort miteinander gesprochen. Ich hatte zuerst keine Ahnung, was passiert war. Später erzählte mir Renate, dass sie sich gezankt haben. Meine Frau hat sich geärgert, dass sie so viele Freunde eingeladen hat. Frau Rupf und ein paar andere Leute im Haus haben sich über den großen Krach beschwert. Ich habe jedoch nicht mit Renate zanken können, weil ich den Grund ihrer Einladung gut verstehen konnte. Sie ist drei Tage ganz allein in der Wohnung gewesen. Und außer ihren wenigen Freunden kennt sie keinen Menschen hier in München.

Господин Кюн Когда я вчера летел из Франкфурта в Мюнхен, я чувствовал себя радостным и счастливым, потому что конференция имела для меня смысл, оказалась стоящей («окупилась»). Моя жена и Рената, правда, тоже радовались этому, однако они не сказали друг другу ни слова. Я сначала не понимал, что произошло. Потом Рената рассказала мне, что они поссорились. Моя жена сердилась, что она пригласила много друзей. Госпожа Рупф и некоторые другие люди в доме жаловались на сильный шум. А я не мог ссориться с Ренатой, так как хорошо понимал ее приглашения. Она три дня была в квартире совсем одна. А кроме немногих приятелей, она не знакома ни с одним человеком здесь, в Мюнхене.

Вторая часть

Примирение

Die Versöhnung

Примирение

Frau Kühn Was meinst du, Renate? Heute ist Weihnachten. Herbert und Eva werden gleich hier sein, und Pfaffingers wollen auch kommen. Ist es da nicht besser, wenn wir uns vorher wieder versöhnen?

Госпожа Кюн Как ты думаешь, Рената? Сегодня Рождество. Герберт и Ева сейчас будут здесь, и Пфаффингеры тоже хотят прийти. Не будет ли лучше, если мы перед этим помиримся?

Renate Kühn Ja, das finde ich auch. Es war mir selber nicht recht, dass alle Freunde auf einmal gekommen sind und bis Mitternacht geblieben sind.

Рената Кюн Да, я считаю так же. Мне самой не понравилось, что все приятели пришли сразу и оставались до полуночи.

Frau Kühn Schon gut, Renate!

Госпожа Кюн Вот и хорошо, Рената!

Renate Kühn Sie haben mir nur Gesellschaft leisten wollen, weil ich ohne euch so allein war.

Рената Кюн Они только хотели составить мне компанию, потому что мне без вас было так одиноко.

Frau Kühn Wir brauchen jetzt nicht mehr darüber zu sprechen. Es gibt heute wichtigere Dinge zu tun.

Госпожа Кюн Давай не будем об этом больше говорить. Сегодня много более важных дел.

Подготовка к празднику

Vorbereitungen für das Fest

Подготовка к празднику

Herr Kühn Beeil dich, Renate! Sonst werden wir nicht fertig, bis Pfaffingers kommen.

Господин Кюн Поторопись, Рената! Иначе мы не будем готовы к приходу Пфаффингеров.

Renate Kühn Wir werden es bestimmt schaffen, denn ich habe schon alle Geschenke eingepackt.

Рената Кюн Мы с этим, конечно, справимся, потому что я уже уложила все подарки.

Frau Kühn Vielleicht kannst du Herbert oder Eva irgendwie helfen. Außerdem müsst ihr noch den Weihnachtsbaum schmücken. Und der Tisch ist auch noch nicht gedeckt.

Госпожа Кюн Ты не можешь как-нибудь помочь Герберту и Еве? Кроме того, вам еще нужно нарядить рождественское дерево. И стол еще не накрыт.

Renate Kühn Ich tue mein Bestes so schnell, wie ich kann. Schneller geht's wirklich nicht. Was gibt es eigentlich zu essen?

Рената Кюн Я делаю все, что могу и так быстро, как могу. Быстрее, действительно, не получается. А что мы будем есть?

Frau Kühn Du scheinst dich für nichts anderes zu interessieren. Frag lieber, wie du uns helfen kannst!

Госпожа Кюн Ты, кажется, ничем другим не интересуешься. Спроси лучше, чем помочь!

Renate Kühn Zuerst muss ich Eva fragen, welches Kleid ich anziehen soll. Sobald ich mich entschieden habe, ob ich mein neues langes Kleid oder das kurze gelbe anziehen werde, will ich euch gern helfen.

Рената Кюн Сначала мне нужно спросить Еву, какое платье не надеть. Как только я решу, надеть ли мне новое длинное платье или короткое желтое, я охотно вам помогу.

Приход Пфаффингеров

Ankunft der Pfaffingers

Приход Пфаффингеров

Herr Kühn Lore! Renate! Unsere Gäste sind da!

Господин Кюн Лора! Рената! Наши гости здесь!

Frau Pfaffinger Guten Abend, Walter! Ah, da ist ja auch Herbert!

Госпожа Пфаффингер Добрый вечер, Вальтер! Ах, да это же Герберт!

Herr Kühn Eva werdet ihr auch sofort kennen lernen.

Господин Кюн Ева сейчас с вами тоже познакомится.

Frau Pfaffinger Huh! Ihr könnt euch gar nicht vorstellen, wie kalt es draußen ist. Es hat auf der ganzen Fahrt hierher geschneit, und jetzt fängt es auch noch zu regnen an.

Госпожа Пфаффингер Ух! Вы не можете себе представить, как холодно на улице. Всю дорогу сюда шел снег, а теперь еще и дождь.

Herr Kühn Nicht so schlimm, Grete! Wir bieten euch am besten sofort ein Glas heißen Glühwein an. Oder hast du etwas dagegen, Max?

Господин Кюн Ничего страшного, Грета! Лучше сразу предложить вам по стаканчику горячего глинтвейна. Или ты имеешь что-нибудь против, Макс?

Herr Pfaffinger Nein, bestimmt nicht. Was für eine gute Idee!

Господин Пфаффингер Нет, конечно. Какая прекрасная мысль!

Franz Pfaffinger Bei euch sieht es richtig gemütlich aus. So einen großen Weihnachtsbaum haben wir nicht zu Haus.

Франц Пфаффингер У вас, и вправду, все уютно выглядит. У нас дома такого большого рождественского дерева нет.

Herr Kühn Es freut mich, wenn er dir gefällt, Franz.

Господин Кюн Я рад, если оно тебе понравилось, Франц.

Frau Pfaffinger Ihr habt auch schöne Kerzen auf den Baum gesteckt.

Госпожа Пфаффингер Вы и красивые свечи прикрепили на дерево.

Franz Pfaffinger Nicht nur das. Ihr habt sogar Äpfel, Nüsse und Weihnachtsgebäck daran gehängt.

Франц Пфаффингер Это еще не все. Вы даже повесили на него яблоки, орехи и рождественское печенье.

Herr Kühn Ja, wir haben versucht, alles so typisch was möglich zu schmücken. Es ist ja seit langer Zeit unser erstes Weihnachtsfest in Deutschland.

Господин Кюн Да, мы старались украсить все как можно традиционнее. Это ведь за долгое время наше первое Рождество в Германии.

Праздничные яства

Das Festessen

Праздничные яства

Frau Kühn Kommt! Setzt euch! Das Essen steht auf dem Tisch.

Госпожа Кюн Проходите! Садитесь! Еда уже стоит на столе.

Frau Pfaffinger Ah! Wunderbar! Es gibt Gänsebraten...

Госпожа Пфаффингер А! Великолепно! Будет жареный гусь...

Herbert Kühn .. und als besonderen Genuss einen echten fränkischen Rotwein dazu.

Герберт Кюн ...и к нему, как особое наслаждение, настоящее франкское красное вино.

Herr Kühn Mit dem ersten Glas wünsche ich uns allen ein schönes Weihnachtsfest.

Господин Кюн Первый бокал я поднимаю за счастливое Рождество.

Frau Kühn Ja, von ganzem Herzen: frohe Weihnachten!

Госпожа Кюн Да, от всего сердца: счастливого Рождества!

Alle Frohe Weihnachten, allerseits! Prost! Prost!

Все Счастливого Рождества! Ваше здоровье! Ваше здоровье!

Frau Kühn Und jetzt guten Appetit! Lasst es euch schmecken!

Госпожа Кюн А теперь приятного аппетита! Угощайтесь на здоровье!

Третья часть

Два разных рождественских дерева

Zwei verschiedene Weihnachtsbäume

Два разных рождественских дерева

Hannsjörg Schneider Wie sieht euer Weihnachtsbaum aus?

Ханнсйорг Шнайдер Как выглядит ваше рождественское дерево?

Ute Meyer Wir haben nicht so viele hübsche Sachen an den Baum gehängt wie ihr.

Ута Мейер Мы повесили на дерево не так много вещиц, как вы.

Hannsjörg Schneider Habt ihr Kerzen auf den Baum gesteckt?

Ханнсйорг Шнайдер Вы поставили на дерево свечи?

Ute Meyer Nein, wir haben nur ein paar auf den Tisch gestellt.

Ута Мейер Нет, мы только поставили несколько штук на стол.

Два разных рождественских блюда

Zwei verschiedene Weihnachtsessen

Два разных рождественских блюда

Anneliese Deppisch Was isst man bei euch am Weihnachtsabend?

Аннелизе Депишь Что у вас едят в Сочельник?

Christian Riemer Wir essen meistens Gänsebraten, und ihr?

Кристиан Ример Мы едим обычно жареного гуся, а вы?

Anneliese Deppisch Abends essen wir nur Gebäck und trinken Glühwein dazu.

Аннелизе Депишь Вечером мы едим только печенье и запиваем глинтвейном.

Радости бизнеса

Geschäftsfreuden

Радости бизнеса

Herbert Kühn Warum fühltest du dich nach der Konferenz so glücklich?

Герберт Кюн Почему после конференции ты чувствуешь себя таким счастливым?

Herr Kühn Weil ich zwei Techniker und eine neue Sekretärin bekommen werde.

Господин Кюн Потому что я получу новых техников и новую секретаршу.

Herbert Kühn Können sie portugiesisch sprechen?

Герберт Кюн Они умеют говорить по-португальски?

Herr Kühn Nein, aber sie wollen es so schnell wie möglich lernen.

Господин Кюн Нет, но они хотят выучиться как можно быстрее.

Урок 21

Skiurlaub zu viert / Лыжный отпуск вчетвером

Первая часть

Tankwart Ich bin der Tankwart und Automechaniker Hugo Hofbaur. Unsere Autogarage und Reparaturwerkstätte liegt in einem kleinen Dorf, genannt Hohenfeld am Arlberg. Sie ist schon seit der Generation meiner Großeltern in unserer Familie. Während des ganzen Jahres wird bei uns nicht halb viel gearbeitet wie jetzt in den Wintermonaten. Besonders in der Ferienzeit zwischen Weihnachten und Neujahr und dann wieder an Ostern ist hier Hochbetrieb. Gewöhnlich wird nur Benzin getankt; manchmal muss der Luftdruck in den Reifen geprüft werden, und ab und zu sollen das Öl und das Wasser kontrolliert und nachgefüllt werden. Im Winter aber leihen wir vor allen Dingen Schneeketten aus und ziehen Autos aus dem Schnee, wenn sie stecken geblieben sind. Die Fahrer ärgern sich zwar über ihre Autopanne, für uns aber lohnt sie sich meistens.

Заправщик Я – заправщик и автомеханик Хуго Хофбаур. Наш гараж и ремонтные мастерские находятся в маленькой деревне под названием Хохенфельд-ам-Арльберг. Она принадлежит нашей семье еще со времен моих бабушки и дедушки. В течение всего года у нас нет и половины той работы, какая есть в зимние месяцы. Особенное оживление царит здесь между Рождеством и Новым годом и потом на Пасху. Обычно просто заправляются бензином, иногда нужно проверить давление воздуха в шинах и время от времени проверить и добавить масло и воду. А зимой мы, первым делом, даем напрокат цепи противоскольжения и вытягиваем из снега машины, когда они застревают. Водители, правда, злятся на свои аварии, однако для нас они, большей частью, выгодны.

Вторая часть

Маленькая поломка

Kleine Panne

Маленькая поломка

Herbert Kühn Seien Sie doch bitte so gut, und kontrollieren Sie unsere Schneeketten! Irgend etwas ist nicht in Ordnung.

Герберт Кюн Будьте, пожалуйста, так добры, проконтролируйте наши противобуксовочные цепи. Что-то не в порядке.

Tankwart Das wundert mich gar nicht. Von wem haben Sie denn diese Schneeketten bekommen?

Заправщик Меня это вовсе не удивляет. От кого вы получили эти цепи?

Franz Pfaffinger Warum? Ich habe sie mir von einem Freund ausgeliehen.

Франц Пфаффингер А что? Я одолжил их у своего приятеля.

Tankwart Wie haben Sie überhaupt bis hierher fahren können? Die sind ja viel zu groß für Ihre Reifen.

Заправщик Как вы вообще смогли сюда доехать? Они ведь слишком большие для ваших покрышек.

Franz Pfaffinger Das wusste ich nicht. Als mein Freund sie mir gab, schienen sie die richtige Größe zu haben.

Франц Пфаффингер Я этого не знал. Когда мой приятель дал их мне, они показались мне подходящего размера.

Tankwart Ich kann versuchen, sie ein bisschen fester zu spannen. Das ist alles, was ich für Sie tun kann. Ich habe nämlich keine anderen mehr übrig.

Заправщик Я попытаюсь немного подтянуть их. Это все, что я могу для вас сделать. Дело в том, что запасных у меня больше не осталось.

Herbert Kühn Das wäre nett von Ihnen. Herzlichen Dank!

Герберт Кюн Это очень любезно с Вашей стороны. Сердечное спасибо.

Tankwart Wie weit wollen Sie heute noch fahren?

Заправщик Далеко собираетесь сегодня ехать?

Herbert Kühn Ich will noch etwa sechs Kilometer (6 km) höher hinauf zur Berghütte Stubenwinkl.

Герберт Кюн Я хочу еще вверх, примерно на 6 километров к горному приюту Штубенвинкль.

Tankwart Wenn Sie langsam fahren, schaffen Sie es vielleicht. Wenn nicht, müssen Sie halt aus dem Schnee gezogen werden, wie schon so viele andere vor Ihnen.

Заправщик Если вы поедете медленно, Вы, пожаулй, справитесь. Если нет, придется вас вытаскивать из снега, как многих до вас.

В горной хижине

In der Berghütte

В горной хижине

Renate Kühn Oh je! Wann wurde denn hier zum letzten Mal saubergemacht? So primitiv habe ich mir diese Hütte nicht vorgestellt.

Рената Кюн О Боже! Когда же здесь убирали в последний раз? Такой убогой эту хижину я себе не представляла.

EvaSchultze Sei doch nicht so unzufrieden, Renate! Mir gefiel sofort alles, was ich sah.

Ева Шультце Не привередничай, Рената. Мне сразу понравилось все, что я увидела.

Renate Kühn Du magst diese Einfachheit vielleicht. Aber ich möchte lieber ein bequemes Bett statt eines Schlafsacks. Und warmes Wasser zum Waschen mag ich auch lieber als kaltes.

Рената Кюн Может быть, тебе и нравится эта простота. Но мне бы больше понравилась удобная постель вместо спального мешка. Мыться с больше люблю теплой водой, чем холодной.

Eva Schnitze Vergiss nicht, dass andere Leute diese Art von Ferien besonders gern mögen! Und denke auch daran, dass Hotels viel teurer sind! Wir können uns keinen so teuren Urlaub leisten.

Ева Шультце Не забудь, что некоторым людям этот вид отдыха особенно нравится. И еще, подумай о том, что гостиницы гораздо дороже. Мы не можем позволить себе столь дорогой отпуск.

Renate Kühn Sei mir nicht böse, Eva! Und nimm meine Kritik nicht so ernst! Ich freue mich wenigstens schon jetzt aufs Skilaufen morgen.

Рената Кюн Не сердись на меня, Ева. И не принимай мою критику так серьезно. Зато я уже сейчас предвкушаю завтрашнюю лыжную прогулку.

Первая лыжная попытка

Erste Skiversuche

Первая лыжная попытка

Herbert Kühn Nun, Renate, was wurde heute im Skikurs gelernt?

Герберт Кюн Ну, Рената, чему ты сегодня научилась по части лыж?

Eva Schultze Ging es schon ein bisschen besser als gestern?

Ева Шультце Уже шло немного лучше, чем вчера?

Renate Kühn Das kommt darauf an. Ich durfte zum ersten Mal einen kleinen Berg hinunter.

Рената Кюн В том-то и дело. Я смогла в первый раз скатиться с маленькой горки.

Herbert Kühn Oh! Das nenne ich einen großen Fortschritt.

Герберт Кюн О! Так это большой успех.

Renate Kühn Ich fiel zwar nur halb so oft auf meinen Hosenboden wie gestern, aber lange stand ich nie auf meinen Skiern.

Рената Кюн Я, правда, в два раза реже, чем вчера, падала назад, но ни разу долго не простояла на своих лыжах.

Eva Schnitze Wenn man Skilaufen lernt, gehört das dazu.

Ева Шультце Когда учишься кататься, без этого не обойтись.

Herbert Kühn Als ich es lernte, saß oder lag ich zuerst auch immer im Schnee.

Герберт Кюн Когда я учился этому, я тоже поначалу или сидел, или лежал в снегу.

Franz Pfaffinger Das war nicht Renates Schuld, sondern meine. Ich bin eben leider kein ausgebildeter Skilehrer. Sie hat einen ziemlich steilen Berg hinunterfahren müssen.

Франц Пфаффингер Это вина не Ренаты, а моя. Я ведь, к сожалению, не профессиональный тренер по лыжам. Ей пришлось скатиться с довольно крутой горы.

Renate Kühn Und danach habe ich auf Skiern wieder hinauf gesollt. Das war das Schlimmste. Ich habe es einfach nicht gekonnt.

Рената Кюн А потом снова забраться на нее на лыжах. Это было хуже всего. Я просто не смогла.

Herbert Kühn Kinder! Es ist spät geworden und wird immer dunkler. Lasst uns schnell zur Hütte zurückgehen!

Герберт Кюн Ребята! Стало поздно и темнеет. Давайте скорее возвращаться в приют.

Третья часть

Без расхождения цен

Kein Preisunterschied

Без расхождения цен

Autofahrer Stimmt es, dass das Benzin in Österreich teurer ist als in Deutschland?

Водитель Верно ли, что бензин в Австрии дороже, чем в Германии?

Tankwart Es ist nicht teurer und nicht billiger.

Заправщик Он не дороже и не дешевле.

Autofahrer Der Preis ist also in beiden Ländern mehr oder weniger gleich?

Водитель Значит, цены в обеих странах более или менее равны?

Tankwart Ja, der Unterschied ist nicht der Rede wert.

Заправщик Да, о различии не стоит и говорить.

Больше возможностей?

Bessere Möglichkeiten?

Больше возможностей?

Anne Green Wird in Deutschland viel Ski gelaufen?

Анна Грин В Германии много катаются на лыжах?

Skilehrer Ich glaube, früher wurde nicht so viel Ski gelaufen wie heutzutage.

Инструктор по лыжам Мне кажется, раньше катались меньше, чем теперь.

Anne Green Warum scheinen es die Leute in Österreich dann so viel besser zu können?

Анна Грин Почему же тогда кажется, что люди в Австрии умеют это гораздо лучше?

Skilehrer Vielleicht, weil es bei uns mehr Schnee gibt, und man schon als kleines Kind und dann sein ganzes Leben lang regelmäßig Ski läuft.

Инструктор по лыжам Пожалуй, потому, что у нас бывает больше снега и люди с детства, и потом всю жизнь, регулярно катаются на лыжах.

Медленный прогресс

Langsame Fortschritte

Медленный прогресс

Rolf Brunner Heute sind wir einen höheren Berg hinuntergefahren als gestern.

Рольф Бруннер Сегодня мы съехали с еще более высокой горы, чем вчера.

Fräulein Stiegler Der Schnee war jedoch nicht sehr fest und meine Skier sind immer stecken geblieben.

Фройляйн Штиглер Но снег был довольно рыхлый и мои лыжи постоянно застревали.

Rolf Brunner Es muss alles gelernt werden.

Рольф Бруннер Всему надо учиться.

Fräulein Stiegler Trotzdem hatte ich schreckliche Angst, denn der Berg schien viel zu steil für mich.

Фройляйн Штиглер Все равно я страшно боялась, потому что гора показалась слишком крутой для меня.

Урок 22

Eine Bewerbung / Заявление

Первая часть

Fräulein Stiegler Mein Name, Margot Stiegler, ist Ihnen schon längst bekannt. Ich kam vor zweieinhalb Monaten nach München, um mir eine neue Stellung zu suchen. Bis jetzt habe ich noch nichts Passendes gefunden. In einer Münchner Zeitung las ich jedoch gestern eine interessante Anzeige. Eine bekannte Frankfurter Firma sucht für ihre Branche in Rio de Janeiro eine Sekretärin, die außer Stenographie und Schreibmaschine gute portugiesische Sprachkenntnisse haben soll. Vielseitige Arbeit und ausgezeichnete Arbeitsbedingungen werden geboten. Ich schrieb sofort eine Bewerbung und einen Lebenslauf und legte meine Zeugnisse und ein Foto von mir dazu. Zu meiner größten Überraschung wurde ich heute morgen von einem Herrn Kühn angerufen und von ihm zu einem Interview gebeten.

Фройляйн Штиглер Мое имя Марго Штиглер вам уже давно известно. Два с половиной месяца назад я приехала в Мюнхен искать себе новую работу. Пока я не нашла ничего подходящего. Но в одной мюнхенской газете я прочитала вчера одно интересное объявление. Одна известная франкфуртская фирма ищет для своего филиала в Рио-де-Жанейро секретаршу, которая кроме стенографии и машинописи должна иметь хорошее знание португальского языка. Предлагается разнообразная работа и превосходные условия труда. Я написала заявление и биографию и приложила к этому свой аттестат и свою фотографию. К большому моему удивлению, мне позвонили сегодня утром от господина Кюна и пригласили на собеседование.

Вторая часть

Гостья с вечеринки ищет работу!

Partygast als Bewerberin!

Гостья с вечеринки ищет работу!

Herr Kühn Ihr müsst heute ohne mich zu Mittag essen, denn ich habe mich für heute um l Uhr mit einer Dame zu einem Gespräch verabredet. Ich glaube, sie heißt Margot Stiegler.

Господин Кюн Вам придется обедать сегодня без меня, так как я договорился встретиться сегодня в час с одной дамой для беседы. Кажется, ее зовут Марго Штиглер.

Renate Kühn Ist das nicht ein komischer Zufall? Eine Margot Stiegler war auf der Party, die ich vor Weihnachten hier hatte. Ich erinnere mich genau an sie.

Рената Кюн Разве это не странная случайность? Какая-то Марго Штиглер была у нас на вечеринке, которую я устроила перед Рождеством. Я точно помню ее.

Frau Kühn Ich fürchte fast, dass das keine gute Empfehlung für sie ist.

Госпожа Кюн Боюсь, что для нее это не лучшая рекомендация.

Herr Kühn Wie kannst du etwas so Unfreundliches sagen?

Господин Кюн Как можно быть такой недоброжелательной!

Renate Kühn Meiner Meinung nach wird sie einen ruhigen und zuverlässigen Eindruck auf dich machen. Gewundert habe ich mich auch über ihr gutes Portugiesisch.

Рената Кюн Мне кажется, она произведет на тебя впечатление спокойной и выдержанной. Меня удивил и ее хороший португальский.

Frau Kühn Wenn du sie um eins treffen willst, ist es jetzt aber höchste Zeit zu gehen.

Госпожа Кюн Если хочешь встретиться с ней в час, то теперь самое время идти.

Herr Kühn Du hast Recht. Das Restaurant, das ich gewählt habe, liegt in der Nähe vom Rathaus. Ich brauche mindestens 25 Minuten, um dorthin zu kommen.

Господин Кюн Ты права, ресторан, который я выбрал, находится по соседству с ратушей. Мне понадобится самое меньшее 25 минут, чтобы дойти туда.

Беседа

Das Gespräch

Беседа

Herr Kühn In Ihrer Bewerbung, Fräulein Stiegler, las ich, dass Sie in Köln geboren und aufgewachsen sind.

Господин Кюн В Вашем заявлении, фройляйн Штиглер, я прочитал, что Вы родились и выросли в Кельне.

Fräulein Stiegler Ja. Nach dem Besuch der dortigen Höheren Handelsschule arbeitete ich zuerst in einem kleineren Elektrobetrieb und danach bei der Kölner Handelsfirma Kummer u. Söhne.

Фройляйн Штиглер Да. После учеба в местном торговом училище я работала сначала на одном небольшом электропредприятии, а после этого – в кельнской торговой фирме «Кумер и сыновья».

Herr Kühn Und um Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern, fuhren Sie in Ihrem Urlaub regelmäßig ins Ausland, nicht wahr?

Господин Кюн А для совершенствования Вашего языка Вы регулярно отправлялись в отпуск за границу, не правда ли?

Fräulein Stiegler Ja, besonders nach Spanien und Portugal und in die französische Schweiz, weil ich dort Verwandte habe.

Фройляйн Штиглер Да. Особенно в Испанию и Португалию, и во французскую Швейцарию, так как там у меня родственники.

Herr Kühn Wie lange wären Sie bereit, in Brasilien zu bleiben?

Господин Кюн Как долго Вы готовы жить в Бразилии?

Fräulein Stiegler Ich denke ungefähr zwei bis drei Jahre.

Фройляйн Штиглер Я думаю, примерно два-три года.

Herr Kühn Zu Ihrer Information möchte ich sagen, der Hin- und Rückflug wird von uns bezahlt werden. Sie haben nur die Kosten für größere Sachen wie Möbel und dergleichen zu tragen.

Господин Кюн К Вашему сведению я хотел бы сказать, что проезд туда и обратно будет нами оплачен. Вы несете издержки только на громоздкие вещи, такие как мебель и тому подобное.

Fräulein Stiegler Die wenigen Möbelstücke, die ich mir bis jetzt gekauft habe, kann ich ohne weiteres bei meinen Eltern lassen.

Фройляйн Штиглер Ту немногую мебель, что я до настоящего времени купила, я могу спокойно оставить у моих родителей.

Herr Kühn Ich suche eine Sekretärin. Bei dieser Stellung handelt es sich um eine sehr verantwortungsvolle und selbständige Arbeit, die sowohl technische als auch praktische Fähigkeiten verlangt.

Господин Кюн Я ищу секретаршу. Эта должность предполагает очень ответственную и самостоятельную работу, которая требует не только технических, но и практических умений.

Fräulein Stiegler Vielseitige Arbeit ist gerade das, was ich suche.

Фройляйн Штиглер Разнообразная работа – это как раз то, что я ищу.

Herr Kühn Die Korrespondenz wird zum größten Teil von Ihnen selbst erledigt werden. Sie müssen bei Konferenzen dabeisein und oft allein Entscheidungen treffen.

Господин Кюн С корреспонденцией, большей частью, Вам придется справляться самой. Вы должны будете присутствовать на конференциях и часто принимать решения самостоятельно.

Fräulein Stiegler Ich glaube sagen zu dürfen, dass Sie sich auf mich verlassen können.

Фройляйн Штиглер Мне кажется, я имею основания сказать, что Вы можете на меня положиться.

Третья часть

Они уже знакомы

Sie haben sich schon gekannt

Они уже знакомы

Fräulein Stiegler Wir haben uns übrigens schon einmal gesehen, Herr Kühn.

Фройляйн Штиглер Мы уже, кстати, виделись однажды, господин Кюн.

Herr Kühn Wirklich? Wo war das denn?

Господин Кюн Действительно? Где же это было?

Fräulein Stiegler Im Kaufhaus. Sie waren der Herr, der neben mir an der Kasse stand. Sie kauften ein Saftservice, das die Verkäuferin nicht Ihnen, sondern mir geben wollte.

Фройляйн Штиглер В универмаге. Вы – это тот человек, который стоял передо мной у кассы. Вы покупали сервиз для сока, который продавщица хотела дать не Вам, а мне.

Herr Kühn Ja, jetzt erinnere ich mich daran. Was für ein Zufall!

Господин Кюн Да, теперь я вспоминаю это. Какое совпадение!

Еще одна рекомендация

Auch eine Empfehlung

Еще одна рекомендация

Frau Kühn Wie war das Gespräch, das du mit Fräulein Stiegler geführt hast?

Госпожа Кюн Как прошла беседа, которую ты вел с фройляйн Штиглер?

Herr Kühn Ausgezeichnet.

Господин Кюн Превосходно.

Frau Kühn Was für einen Eindruck machte sie auf dich?

Госпожа Кюн Какое впечатление она произвела на тебя?

Herr Kühn Sie machte einen zuverlässigen Eindruck, wie Renate sagte.

Господин Кюн Она внушает доверие, как сказала Рената.

Frau Kühn Ist sie jung?

Госпожа Кюн Она молода?

Herr Kühn Ungefähr sechs-, siebenundzwanzig. Sie ist in Köln geboren und aufgewachsen wie du.

Господин Кюн Примерно 26-27 лет. Она родилась и выросла в Кельне, как и ты.

Frau Kühn Das ist für mich die beste Empfehlung, die sie haben kann.

Госпожа Кюн Это для меня лучшая рекомендация, какая только может быть.

Не все сразу

So schnell geht es nicht

Не все сразу

Renate Kühn Sind Sie wirklich die Bewerberin für die Stellung bei meinem Vater gewesen?

Рената Кюн Это действительно Вы хотели устроиться на работу у моего отца?

Fräulein Stiegler Ja, ich war auch überrascht.

Фройляйн Штиглер Да, для меня это тоже была неожиданность.

Renate Kühn Werden Sie von ihm angestellt werden?

Рената Кюн Он берет Вас на работу?

Fräulein Stiegler Er will bestimmt noch andere Bewerberinnen sehen, um die passende wählen zu können.

Фройляйн Штиглер Он наверняка хочет увидеть и других претенденток, чтобы иметь возможность выбрать подходящую кандидатуру.

Renate Kühn Das geht schnell bei ihm.

Рената Кюн Это у него быстро получается.

Fräulein Stiegler Ein paar Tage Zeit braucht er sicher, um eine so wichtige Entscheidung treffen zu können.

Фройляйн Штиглер Ему наверняка понадобится несколько дней, чтобы принять такое важное решение.

Урок 23

Beim Winterschlussverkauf / На распродаже в конце зимнего сезона

Первая часть

Anneliese Deppisch Am liebsten wäre ich heute im Bett liegen geblieben. Ich mochte einfach nicht aufstehen. Wegen des Winterschlussverkaufs, der heute Morgen begann, musste ich nämlich eine halbe Stunde früher als gewöhnlich zur Arbeit. Es gibt nichts, was ich so ungern tue, wie früh aufzustehen. Ich hatte nicht einmal genug Zeit, um zu frühstücken. So schnell wie möglich lief ich zur Haltestelle, wo mir natürlich der Bus vor der Nase wegfuhr. Endlich kam ich hier im Kaufhaus an, wo ich als Verkäuferin in der Hutabteilung arbeite. Viele ungeduldige Kunden hatten sich schon vor den geschlossenen Türen versammelt. Hunderte, wenn nicht Tausende, werden in den nächsten vierzehn Tagen zu uns hereinströmen, um etwas Preiswertes einzukaufen. Zum Winterschlussverkauf wurden die Preise für fest alle Waren stark herabgesetzt. Sie werden deshalb bei uns vieles finden, was billiger ist als in jedem anderen Geschäft.

Аннелизе Депишь Лучше бы я осталась сегодня в постели. Я просто никак не хотела вставать. Дело в том, что из-за распродажи в конце зимнего сезона, которая началась сегодня утром, мне пришлось придти на работу на полчаса раньше, чем обычно. Больше всего на свете я не люблю рано вставать. Изо все сил я побежала к остановке, где у меня из-под носа, конечно же, ушел автобус. Наконец я добралась до магазина, где я работаю продащицей шляпного отдела. Множество нетерпеливых посетителей уже собрались перед закрытыми дверями. Сотни, если не тысячи, устремятся сюда в следующие две недели, чтобы купить что-нибудь подешевле. К зимней распродаже цены почти на все товары были сильно снижены. Поэтому они найдут у нас много более дешевых вещей, чем в любом другом магазине.

Вторая часть

Место встречи «К баварскому волу» (= «У баварского быка»)

Treffpunkt: „Zum bayerischen Ochsen"

Место встречи «К баварскому волу»

Herr Kühn In welches Kaufhaus wollt ihr miteinander gehen?

Господин Кюн В какой магазин вы вместе собирались пойти?

Frau Kühn In dasselbe Kaufhaus, in dem wir damals die Geschenke für Herbert und Eva kauften.

Госпожа Кюн В тот самый магазин, в котором тогда покупали подарки для Евы и Герберта.

Herr Kühn Ach ja, das w