2499

Основы русского языка

Шпаргалка

Иностранные языки, филология и лингвистика

Разновидности языка. Культура речи. Коммуникативные качества культурной речи. Взаимосвязь речь – речевая культурная ситуация. Коммуникативно-конгитивный процесс. Речевые нарушения в устном и письменном высказывании.

Русский

2013-01-06

243 KB

99 чел.

1. ЧТО ТАКОЕ ЯЗЫК

Язык любого народа – ведущий показатель исторической общности людей, которую принято называть термином «нация». Национальный язык – категория историческая, он формируется в период становления и развития нации. Язык связан со многими сферами человеческой жизнедеятельности, он соединяет людей, поколения, эпохи. Через язык осмысливаются общечеловеческие ценности, расширяются рамки познания. Язык нации закрепляет в себе историческую память

Таким образом, язык (в нашем случае – русский) является и исторической святыней, и национальным достоянием, и действующим орудием, требующим сознательного и бережного отношения.

Значимость языка в жизни человека, его объединяющая, формирующая и воспитывающая сила осознаются носителями этого языка на интуитивном уровне. Речевой опыт, языковая практика дают знания о языке, правилах его использования, законах его функционирования в речи; часть из них, ставшая подсознательной, называется чувством языка, наличие же у человека сформированного чувства языка и развитого языкового сознания позволяет называть его – языковой личностью.

Русский язык, как и национальный язык любого народа, многолик и имеет целый ряд форм существования, разновидностей речи. Высшую форму национального языка составляет язык литературный, который подчиняется нормам, правилам, установленным в обществе, и обслуживает самые разнообразные сферы человеческой деятельности.

2. Что такое речь?

В зависимости от того, в какой области общественной жизни человека используется литературный язык, выделяются несколько разновидностей: язык художественной литературы, разговорная речь, функциональные стили – публицистический, официально-деловой, научный.

В отличие от литературной формы, знание основных правил которой необходимо каждому, языковые проявления нелитературных форм носят ограниченный характер, имеют узкую сферу выражения мыслей и чувств и не являются общими, обязательными для всех носителей языка

По происхождению словарный запас современного русского литературного языка делится на исконно русскую лексику (например: человек, преграда, путешествие, изгнать, тревожиться, красивый, смелый и др.) и заимствованную (например: галоши, халат, бестселлер, конформизм, массмедиа, ангажировать, адекватный, бизнесмен и др.).

По времени закрепления тех или иных языковых средств в лексическом составе языка различаются современные, устаревшие и новые слова.

3. Разновидности языка

Русский литературный язык располагает двумя формами – устной и письменной. Каждая из них имеет свою специфику и отличается по своей внутренней природе: обе эти формы речи выражают наши мысли, эмоции, но система средств выражения в них различна.

особенности устной речи?

существует до 50 видов устной речи. Наиболее распространенные – разговорная речь, ораторская, декламационная и научная. В отличие от разговорной речи все остальные разновидности относятся к кодифицированной речи, т.е. речи официальной, «узаконенной» правилами литературного русского языка. Кодифицированная речь звучит на вечерах и собраниях, съездах и конференциях, в выступлениях по радио и телевидению и другой официальной обстановке.

Одна из главных особенностей устной речи состоит в том, что она всегда рассчитана на слуховое восприятие, на определенных слушателей, которые в известной мере являются собеседниками выступающего.

Таким образом, устная речь всегда зависит от ситуации и в высшей степени ситуативна и эмоциональна. Эмоции выражают наше отношение к высказанному, поэтому устная речь может активно помочь слушателю воспринять содержание нашего высказывания.

Отличает устную речь и присущая ей в той или иной степени импровизированность. С этой особенностью устной речи связано требование простоты и естественности языка.

По количеству участников речи выделяются диалог и монолог.

Диалог – разговор между двумя и несколькими лицами – является одним из самых распространенных видов устной речи, наиболее естественной формой речевого общения

Монологическая речь сложнее диалогической, как по содержанию, так и по языковому оформлению, она всегда предполагает высокий уровень языкового развития говорящего.

5. Культура речи

Словом культура мы называем уровень развития какой-либо хозяйственной отрасли, общественной и умственной сферы деятельности людей. Мы говорим: культура труда, культура земледелия, культура поведения, культура взаимоотношений, культура речи. В общепринятом понимании под культурой речи подразумевается уровень использования богатств языка тем или иным человеком, степень владения языком в разных условиях общения. Чем лучше человек знает язык, тем свободнее он владеет его богатствами, тем выше культура речи этого человека, тем большее влияние оказывает его речь на окружающих. Ибо, как гласит немецкая пословица, «владеющий речью владеет людьми».

Из каких же элементов складывается культура речи?

Эта емкая характеристика распадается на следующие составляющие:

  •  Правильность, богатство, выразительность, чистота. Точность. Логичность, доступность, уместность, действенность

Представленные качества культурной речи имеют название коммуникативных качеств и находятся в строгом иерархическом соотношении и взаимосвязи, поэтому с лингвистической точки зрения термин «культура речи» имеет следующие два значения:

Первое культура речи есть совокупность и система ее коммуникативных качеств:

а) ее признаки и свойства, совокупность и система которых говорят о ее коммуникативном совершенстве;

б) совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразность и легкость применения языка в целях общения.

Второе значение понятия «культура речи»: это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи (область лингвистики).

Предмет культуры речи: языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии. Иными словами: культура речи – умение пользоваться всеми возможностями того языка, на котором говорит оратор

6. Коммуникативные качества культурной речи

Коммуникативные качества культурной речи разделяются на три иерархические ступени:

Первая ступень, основная, базовая, правильная речь.

Вторая ступень – коммуникативно-целесообразная речь, в которую входят семь качеств: богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность и уместность.

Третья ступень, итоговая, завершающая, действенная речь.

Каждый раздел языка подчинен нормам. В современном русском литературном языке существуют орфографические, пунктуационные, орфоэпические (фонетические), лексико-фразеологические, морфологические (словообразование и словоизменение), синтаксические, стилистические нормы.

Так, орфографические нормы регулируют выбор вариантов графического облика слова.

Пунктуационные нормы регулируют выбор знаков препинания и их расстановки в тексте.

Орфоэпические нормы регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельных слов.

К орфоэпическим нормам относятся и нормы ударения, которые регулируют выбор вариантов размещения и движения ударения (ударного слога) среди неударных.

Морфологические нормы включают в себя нормы словообразования и словоизменения.

Нормы словообразования регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. Нормы словоизменения регулируют выбор вариантов морфологической формы слова или вариантов ее сцепления с другими.

Нормы синтаксические регулируют выбор вариантов построения словосочетаний и предложений.

Нормы лексические регулируют выбор вариантов слов и их значений

Нормы стилистические регулируют соответствие выбранного слова или синтаксической структуры условиям общения и господствующему стилю изложения.

Можно не владеть творческими, художественными способностями, но в бытовой и профессиональной речевой практике норма обязательна для всех, кто стремится овладеть литературным языком.

Культура  речи не может быть сведена к одной лишь правильной речи. Следующие семь качествбогатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность и уместность – относятся ко второй, более высокой ступени освоения языка литературного, которая называется коммуникативно-целесообразная речь, т.е. речь, построенная сообразно цели коммуникации (общения).

7.  Правильность речи 

Правильность речи, по определению С.И. Ожегова, «первая, низшая, ее ступень», без которой не возможно говорить о культуре речи в принципе, так как правильность речи – это соблюдение норм современного русского литературного языка. Речь должна быть правильной, нормативной всегда, в любых ситуациях общения. Подобно тому, как не до́лжно считать истинным гражданином своей страны человека, нарушающего законы общества, в котором он живет, точно так же нельзя причислять к культурной речь, изобилующую ошибками, нарушениями языковых правил – тех же законов языка, на котором говорим (пишем).

Любая нация имеет свою литературную норму языка, которая характеризуется устойчивостью и обязательностью для говорящих на этом языке.

9. Богатая речь

Богатая речь определяется как речь, в которой запас слов, моделей словосочетаний и предложений, находящихся в активном словаре, является большим, чем в обычном наборе, и используется для незатруднительного и целесообразного общения.

В языке существуют понятия активного и пассивного словаря. Что же такое активный словарь? Это лексические единицы, которые говорящий (пишущий) на данном языке активно, без затруднений употребляет в речи в противовес пассивному словарю. Это лексикон человека. Пассивный словарь предполагает контекстное понимание языковых единиц, но не использование их в обычном речевом общении.

Богатство речи – это и совокупность навыков, нужных для незатруднительного и целесообразного применения средств языка, которые находятся в активном языковом запасе человека.

Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой значений и смыслов одного и того же слова; различных интерпретаций одной и той же языковой модели в зависимости от контекста.( «земля» контекстуально может интерпретироваться и как почва, и как суша, и как мир, и как планета, и как материк, и как страна, государство, край, и как участок, и как вещество и др

Омонимы  – это разные слова, но имеющие одинаковое звучание и написание. Например, наряд1одежда и наряд2распоряжение;

Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами . Омографы обычно имеют ударение на разных слогах: хлопок – хлопок.

Слова  разные по написанию, но одинаковые по звучанию, называются омофонами: столб – столп

Синонимы  – слова, близкие по значению, но не тождественные: славный, хороший, замечательный Синонимы выполняют в языке ряд функций, и прежде всего функцию экспрессивно-стилистическую, функции замещения и уточнения.

Стилистические различия синонимов – основа стилевого разнообразия языка и речи.

Функция замещения дает возможность избегать нежелательного повторения одного и того же слова, позволяет разнообразить, оживлять речь. Наибольшей ценностью обладает функция уточнения, связанная со стремлением максимально четко, с высокой степенью точности выразить мысль (Ср.: Выдался славный день. – Выдался славный, погожий день.).

Фразеологизмы – учение о выражениях, оборотах речи) – устойчивые, семантически неделимые сочетания слов: спустя рукава,

Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке, следовательно, в них исключена замена того или иного компонента близким по значению  словом. Употребление фразеологизмов придает речи яркость, живость, образность, так как сама природа фразеологизмов, их стилистическая окрашенность обогащает речь, служит «противоядием» речевым штампам.

Многообразие лексических средств русского языка, безусловно, не ограничивается описанными единицами – синонимами, омонимами, антонимами, паронимами, фразеологизмами. В его запасах и метафоры, и гиперболы, и олицетворения и иные тропы-сравнения. Богатство языка создается и благодаря разветвленной системе стилистических фигур (некоторые из них приведены нами). Все эти возможности языка не только придают речи разнообразие, но и делают ее емкой, образной, выразительной.

10. Выразительность речи

Выразительность – это качество речи, которое своими свойствами и особенностями поддерживает внимание и интерес у слушателей (читателей). Следовательно, речевая культура – это не только хорошее знание языка, умение пользоваться его богатством, но и владение выразительными возможностями речи.

Выразительность – это прежде всего образность речи, ее яркость, самобытность. Образная речь своими свойствами воздействует на сознание, формирует конкретно-чувственные представления о действительности.

Образность немыслима без богатства речи, ибо достигается собственно языковыми средствами, иными словами: умелым использованием всех богатств языка, свободным владением его лексическим многообразием – омонимами, синонимами, паронимами, антонимами, фразеологизмами.

Образность присуща в первую очередь письменной речи, в которой автор имеет возможность максимально усовершенствовать свой текст, чтобы наиболее полно передать свои чувства, мысли, намерения. Именно удачно выбранное, яркое слово делает и речь яркой, незабываемой.

Вторым, не менее важным средством речевой выразительности является интонация. Под интонацией понимают разнообразные оттенки голоса чтеца, которые отражают смысловую и эмоциональную стороны речи.

Интонация складывается из логического ударения, пауз, темпа, силы и высоты голоса, тона. Все эти элементы интонации находятся в тесной взаимосвязи, дополняют друг друга, определяются содержанием речи и обусловливаются выбором говорящего, т.е. целиком зависят от его речевых намерений.

Интонационная, речевая выразительность является прерогативой устной речи.

О каком сознательном выборе выразительных интонационных средств может идти речь?

С  позиций речевой выразительности особую актуальность приобретают ясность и четкость произношения, хорошая дикция, точность ударений, возможности голоса, правильное дыхание – словом, все те составляющие, которые имеют общее название – техника речи.

Техника речи – это система работы говорящего (оратора, чтеца) над своим речевым аппаратом.

Итак, техника речи, интонационная логика звучащей речи, эмоционально-образная экспрессивность (выразительность) – три взаимосвязанных компонента интонации, выразительная триада, составляющая основу исполнительского мастерства, сущность которого состоит в умении «рисовать интонацией».

Остановимся на технической стороне интонации. Дыхание, голос и дикция – составные части словообразования, т.е. речевого аппарата в действии.

Речевое дыхание отличается от обычного, физиологического, непроизвольного, когда ритмически чередуются вдох – выдох – пауза. Речевое дыхание является брюшным (диафрагмальным). Во время говорения (чтения) дыхание становится произвольным, сознательно управляемым и контролируемым: за глубоким вдохом следует короткая пауза, а затем медленный плавный выдох, во время которого и происходит акт говорения (чтения).

Правильное дыхание – это дыхание свободное (лишенное напряжения), глубокое, незаметное, автоматически подчиненное воле говорящего (чтеца). При этом нужно не переполнять легкие воздухом и не делать полного выдоха. Несколько тренировочных упражнений приучат делать правильные вдохи и плавные выдохи до полного произнесения нерасчленимого текста. Такие упражнения удобно проводить при чтении пословиц.

От правильного дыхания зависит и чистота голоса говорящего (чтеца).

Голос – нежнейший и тончайший инструмент, которым должен легко и свободно владеть каждый человек. Голос должен быть хорошо развитым, модулированным, достаточно громким, поэтому его необходимо беречь, упражнять, обогащать, совершенствовать, развивать. Лучшим является голос средней силы и высоты, так как он наиболее подвижен и гибок.

Хорошая дикция – одно из важнейших условий выразительной речи. Она дает возможность отчетливого звучания и быстрого понимания любого слова. Отсюда возникают неукоснительные требования не только выразительной, но и культурной речи в целом: дикционная чистота, четкость, разборчивость, а также строгое соблюдение орфоэпических норм и правил литературного ударения.

Средствами реализации логической выразительности звучащего текста являются расстановка логических ударений, пауз, изменение темпа произнесения речевых тактов, игра голоса. Для создания соответствующей мелодики речи необходимо мысленно расчленить ее на части и в пределах каждой из этих частей найти логические центры и логику произнесения фразы в целом.

Хорошая речь – осмысленно паузированная речь. Паузы делают живую речь естественной, четкой, выразительной. Паузы не только расчленяют речь, но и объединяют ее: слова, находящиеся между паузами, приобретают смысловое единство.

Важным средством логической выразительности является и  темп. Он замедляется либо ускоряется, благодаря растяжению или уплотнению времени, необходимого для произнесения слов и осуществления пауз. Темп чтения зависит от жанра речевого произведения, от характера изображаемых картин, явлений.

Повышениями и понижениями голоса, увеличением и уменьшением его громкости и силы, ускорением и замедлением темпа создается логическая мелодика фразы, которая в речевой партитуре (графическом расписывании мелодического рисунка речи) обозначается соответствующими значками, а на письме определяется знаками препинания.

Эмоционально-образная выразительность живой речи не исчерпывается понятностью, интонационной логичностью. Каждое слово, вылетевшее из уст человека, кроме воли и намерения, обнаруживает его состояние. При этом каждый человек чувства свои выражает по-своему. Для того чтобы при передаче суждения мысль была максимально ясно сохранена, необходимо отчетливо видеть перед собой те образы, которые мы хотим передать своей аудитории, которыми стремимся увлечь своих слушателей. Только так эти образы смогут «увидеть» и слушатели. В противном случае сами слова, не освещенные внутренним представлением, будут скользить мимо сознания и воображения тех, кому предназначены, и станут только сочетаниями звуков, обозначающими понятия, но смысл этих понятий и их значение выявлены адресатами не будут. Такие образы, предстающие перед мысленным взором человека, в специальной литературе принято называть ви́дениями.

Ви́дения нужны не только при говорении, но и при чтении текста, они должны соответствовать смыслу произносимой речи, тем событиям, о которых мы рассказываем, ибо нельзя произносить текст, не представляя стоящей за ним действительности. Ви́дения должны отражать подтекст.

Степень четкости, детализации и непрерывности ви́дений неодинакова. Обычно картины и образы возникают в нашем воображении сразу при рождении мысли, но они не так полны и четки. Яркие и точные ви́дения, образные представления складываются постепенно, в процессе тренировки, параллельно с усвоением смысла разнообразных явлений жизни, нашего отношения к ним, в результате внимательного чтения и работы над творческим воображением.

Делясь своими мыслями, рассказывая собеседникам о взволновавшем нас случае, событии, мы рисуем голосом поведение людей, картины природы, интерьер и стремимся вызвать у слушающих соответствующие ви́дения и определенную оценку увиденного. При этом, независимо от того, смотрим мы на них или нет, они все равно находятся в поле нашего внимания. Мы всегда чувствуем их настроение, их ответную реакцию, которые влияют на ход нашего рассказа, стимулируют или тормозят его.

Таким образом, подтекст и ви́дения – плод творческого освоения текста, в результате которого он становится предельно понятным, близким и волнующим. Подтекст передается интонацией. Интонация же рождается в словесном действии, то есть целенаправленном произнесении отдельных предложений, фраз.

Подводя итог описанию выразительности речи, этого важнейшего коммуникативного речевого качества, необходимо подчеркнуть, что добиться его можно лишь при соблюдении определенных условий.

Первое из них – самостоятельность мышления. Второе условие – неравнодушное отношение автора к тому, о чем он говорит и пишет. Третье условие – владение речевыми средствами (интонацией) и хорошее знание языка, его экспрессивных возможностей.

Хорошее знание языка подразумевает владение не только такими коммуникативными качествами речи, как правильность, богатство и выразительность, но и чистота речи.

11. Чистая речь

Чистая речь – речь без чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности слов и словосочетаний (диалектизмов, канцеляризмов, жаргонизмов, варваризмов, просторечия, вульгаризмов и пр.).

Развитие общей и речевой культуры человека начинается с искоренения из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту. К числу таких средств относятся диалектизмы.

Диалектизмы – слова, обороты, которые являются принадлежностью не общего языка народа, а того или иного местного говора (территориального диалекта). Так, для средней полосы России характерно употребление таких слов, как: порешаем проблему (вм. литературного решим. Диалектные слова в официальной речи не только не украшают ее, но и порождают неясность мысли, путаницу понятий, влекут за собой трудность взаимного общения.

В каких случаях допустимо употребление диалектизмов? Прежде всего в художественной литературе для создания реалистических образов. Использование местных слов в произведениях продиктовано художественной целесообразностью. Правомерно употребление диалектизмов и в научно-исследовательских и иных публикациях, в которых они становятся предметом наблюдения и описания. Вне пределов художественной и специально-научной литературы диалектизмы – явление нежелательное.

Другое явление, в неменьшей степени разрушающее чистоту речи, – варваризмы – неоправданное заимствование иноземной лексики. Речь идет об иностранных словах, употребляемых без необходимости, например: у нас хеппенинг (вм. у нас торжество, праздник). Употребление иностранных слов без чувства меры, без надобности, без достаточного основания портит русскую речь и вредит и здравому смыслу, и здравому вкусу.

В нашу речь проникают и канцеляризмы: в деле, по линии (по линии критики) Канцеляризмы – это словесные шаблоны, стереотипы, которые употребляются в ситуации делового общения, при оформлении деловых бумаг, документов, там, где необходимы устойчивые формы речи, не требующие особых речевых находок, красоты и выразительности языка, а, напротив, предполагающие речевой автоматизм, принятые трафареты.

Такие штампованные фразы, попадая в живую речь, засоряют ее, обезличивают, лишают естественности и выразительности, мешают точно и ярко передать свою мысль. Человек, чья речь изобилует канцеляризмами, представляется неинтересным, ограниченным, духовно бедным.

За рамками литературного языка находятся и жаргонизмы.

Жаргонизмы – слова и устойчивые словосочетания, свойственные разговорной речи людей, объединенных общностью интересов, знаний, социальным положением, возрастом Употребление жаргонизмов за пределами этих социальных групп является серьезным речевым недостатком и ведет к нарушению лексических и стилистических норм русского литературного языка.

Неприемлемо использование в культурной речи и просторечных слов.

Просторечные слова – разновидность национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребления (транвай, ихний, нету, шо же (делать), промеж, шибко, тутошний, спечь и др.).Просторечие не ограничено ни территориально, ни социально. Это показатель недостаточно образованных людей. Поэтому в официальной обстановке просторечные слова недопустимы.

Еще одно опасное явление – мусорные слова, или слова-паразиты. Их немотивированное и лишенное смысла употребление в последние годы получило большое распространение в слабоорганизованной речевой практике. Появился новый точный термин – слова-заполнители молчания) – слова, которые не выполняют функции слова, ничего не обозначают, а только заполняют молчание: значит, как бы (думая), сами понимаете, ну… Слова-паразиты – от нищеты, бедности мысли, культуры.

И, конечно же, чистая речь не допускает сквернословия, в среде людей образованных вульгаризмы, безусловно, осуждаются, ибо словесная брань – это не только невоспитанность, дурная привычка, но и унижение себя, неуважение и даже оскорбление тех, в чьем присутствии оно звучит. Сквернословие – это признак обывательского хамства.

12. Точная  речь

Точная речь – речь, в которой слова строго соответствуют обозначенным предметам, явлениям действительности и замыслам говорящего (пишущего).

Точность как коммуникативное качество речи можно разделить на точность смысловую и точность интенциональную, то есть целевую.

Смысловая точность есть строгое соответствие выбранного слова, того, что это слово выражает, предмету, явлению действительности и той реальности, которую это слово называет.

Соответствие содержания речи обозначаемому предмету предполагает знание общепринятого значения отобранных слов, того смысла, который стоит за ними, и всестороннее знание самого предмета, явления реальной жизни, события действительности, о котором сообщается.

Интенциональная точность – строгое соответствие замыслу говорящего (пишущего), той цели, которой он хочет добиться в общении. Интенциональная точность определяется достижением результата: если достигнутый результат соответствует нашим намерениям, стремлениям, то эта речь интенционально точна; если же результат воздействия через речь на кого-либо не отвечает нашему стремлению, тому замыслу, который мы реализуем при помощи определенных слов, – речь интенционально неточна.

Интенциональная точность чрезвычайно важна с точки зрения достижения результата общения, этикетных и этических норм. Неточно выбранное, не соответствующее намерениям слово ведет к иному, нежели ожидаемому, результату, к непониманию, обиде и даже вражде. Поэтому интенциональная точность – непременное условие любого общения.

Точность речи – неотъемлемая составляющая общей речевой культуры, но она, как правило, подразумевает соблюдение еще одного коммуникативного качества – логичности.

13. Логическая речь

Логичная речь – речь, в которой слова и фразы в одном высказывании и высказывания в целом тексте не противоречат в смысловом отношении друг другу, законам мышления и логике взаимосвязей между предметами и явлениями реального мира.

Для того чтобы научиться логично говорить и писать, нужно прежде всего научиться логично мыслить, то есть не нарушать условия логичности в высказывании и целом тексте.

Итак, каковы же эти условия? Каким требованиям логичности должны отвечать высказывание, текст?

Во-первых, сочетание одного слова с другим не должно быть противоречивым.

Во-вторых, необходим правильный порядок слов. В русском языке, в отличие от других, слова не закреплены за определенным местом в предложении. Мы можем сказать: Я вчера была в кино; Вчера я была в кино;

В-третьих, важен правильный выбор служебных слов-связок – предлогов, союзов, частиц, вводных конструкций и т.п.: благодаря, за счет, который, значит, во-первых, итак и др., которые обеспечивают отчетливость логических связей между частями высказывания.

В-четвертых, обязательна ясность и правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте. Распространенный случай нарушения речевой логичности – неправильное соединение рядом стоящих предложений: Спортсмен ударил мяч кулаком, который сразу же оказался в сетке ворот (мяч? кулак? а может быть, спортсмен? ср.: Спортсмен кулаком ударил мяч, и он (который) сразу же оказался в сетке ворот. Логичность – коммуникативный компонент любой хорошей речи и прежде всего – научной, о чем будет рассказано в третьем разделе книги.

14. Доступная речь

Описанные выше коммуникативные качества речи, и прежде всего точность и логичность, предполагают и легкодоступность ее восприятия тем, кому она адресована, ибо мы говорим и пишем, чтобы нас поняли, а слушаем и читаем, чтобы понять другого.

Фактор доступности является еще одним чрезвычайно важным моментом культурной речи, потому что успех коммуникации зависит как от того, насколько верными языковыми средствами человек воспользуется для передачи своей мысли, так и от того, насколько глубоко через языковое выражение другой сможет проникнуть в его замысел, т.е. от того, насколько при отборе речевых средств говорящим (пишущим) учитываются способности и возможности собеседника (читателя) постичь вербализованную (воплощенную в слове) мысль. Поэтому удачный выбор средств выражения воспроизводящим речь влияет на степень ее усвоения воспринимающим (хотя картина процесса общения представляется много сложнее, об этом пойдет речь в следующей главе).

Из этого следует, что доступна такая речь, языковая структура которой облегчает опознавание получателем выраженной ею информации. Иными словами, доступная речь – это речь понятная.

Как сделать речь доступной?

Необходимо напомнить и о тех богатейших возможностях, которые заложены в самом русском языке – разветвленной системе синонимии, полисемии и т. п., которая позволяет человеку найти и выбрать то единственно нужное, верное, понятное слово.

Однако умение ясно, понятно, доступно выразить свою мысль дается только тому, кто в тонкостях знает возможности лексической системы родного языка, кто постоянно развивает и совершенствует это знание. И если удачно выбранное слово делает речь понятной, то неудачно – может испортить любую речь: смешение синонимов, неразграничение омонимов и др. приводит не только к неточности речи, но и неясности мысли, ее недоступности.

Безусловно, не следует доступность понимать как примитивность. При общении со специалистом иногда лучше использовать ограниченную, терминологическую лексику, но хорошо понимаемую адресатом, чем описательные конструкции из общеупотребительной лексики для называния какого-либо специального явления.

И, конечно же, доступность исключает пустословие – это, по сути, расхищение времени.

Требование доступности возрастает особенно тогда, когда есть непосредственный контакт с аудиторией, то есть в устной речи, структура и специфика которой целиком зависят от особенностей этой аудитории.

15. Уместная речь

Уместная речь – речь, языковая структура которой приведена в соответствие с условиями общения. Под условиями общения будем понимать место, время, жанр и задачи коммуникативного процесса.

Вступая в коммуникацию – общаясь с собеседником или выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем ту или иную информацию, но вольно или невольно передаем наше отношение к действительности, к окружающим нас людям, к тому, с кем говорим, кому пишем. При этом каждый из нас в процессе общения имеет свои мотивационные, языковые, общекультурные, этнические особенности, связанные с нашим духовным опытом, с теми ценностно-личностными установками, которые формируются в определенной культурной среде, конкретных культурных условиях. (Вспомним, что общепринятое определение культуры – уровень развития…). Необходимо подчеркнуть, что любой акт человеческого общения происходит в определенных культурных условиях, так как человек «вплетен» в этнокультурные жизненные обстоятельства, которые являются предпосылкой речевого акта и реализуются в нем. В психолингвистике этот процесс получил название речевой культурной ситуации, представляющей собой совокупность языкового и неязыкового окружения, влияющего на коммуникантов: их взаимоотношения, состояния, эмоции, знания, убеждения и др.

Речевая культурная ситуация включает в себя три компонента:

  •  то, что описывается, что составляет содержание, тему высказывания;
  •  тот, кто описывает (его опыт, знания, видение, интеллектуальный уровень);
  •  тот, для кого описывается: с кем, где, зачем, говорим/пишем (личность адресата влияет на характер информации).

В реальной речевой культурной ситуации участвуют все три составляющие, вербальные (словесные) и невербальные факторы. Оценивается не только то, что говорится, но и то, как говорится, каково речевое поведение каждого участника коммуникации в целом. Поэтому уместность занимает особое место по своей значимости в ряду таких качеств, как богатство, выразительность, чистота, точность и др. Уместность регулирует в конкретной речевой культурной ситуации содержание каждого из этих качеств. Без учета конкретных условий общения, без опоры на уместность речи то или иное коммуникативное качество, например точность или выразительность, может потерять свою необходимость.

Важным моментом является и то, как наша речь подействует на собеседника – не вызовет ли она недоумения, не травмирует ли его грубостью, не унизит ли его достоинства.

В этом смысле уместность речи – очень важное качество регулирования речевого и социального поведения. Уместность связана со знанием норм поведения и определяется этим знанием, проявляющемся в том, что совершенные или планируемые речевые действия соотносятся с общепринятой системой оценок, например, того, что можно делать и чего нельзя. Знание норм поведения – «подстрочная коммуникация». Оно (это знание) организует отношения общающихся, их речевое поведение.

16. Речевой этикет

Возможность регулирования речевого и социального поведения заложена в речевом этикете – неотъемлемой составной части речевой и поведенческой культуры говорящего (пишущего). Чтобы овладеть ею, важно понять сущность речевого этикета.

Речевой этикет – сложившаяся в языке и речи система устойчивых выражений, употребляющихся в ситуациях установления и поддержания контакта. Речевой этикет неотделим от вежливости, что особенно важно в официальной обстановке и в отношениях с незнакомыми людьми. Если в общении с родными, близкими есть много способов передать свои чувства, отношение к ним, то в контакте с незнакомыми людьми с точки зрения речевого поведения вежливость предполагает «ненанесение ущерба» речью (неоскорбление), оказание знаков внимания, проявление такта, скромности.

Специальные выражения, актуализирующие вежливую тональность: Будьте добры… Будьте любезны… Пожалуйста… Вы не могли бы...  невозможны без соответствующего интонирования языкового материала и жестикуляции, передающих отношение говорящего к адресату и тому, о чем он говорит.

В речевом этикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение и т.п. (Например, Доброго здоровьица! может принадлежать пожилому сельскому жителю или Привет! – свидетельствует о приятельских, близких отношениях молодых людей). В языковых знаках речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа: свой – чужой, знакомый – незнакомый, далекий – близкий, равный – младший – старший по возрасту или положению.

Соблюдение правил этикета является неписаным требованием общества и воспринимается как социальное словесное «поглаживание»:

Здравствуйте будьте здоровы. Благодарю благо дарю…..

Кроме того, в выражениях  речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи:

Бью челом, Покорнейше благодарю.Нижайше кланяюсь. Ваш покорный слуга….

Формулы речевого общения закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях:

Сколько лет, сколько зим!, С легким паром!....

Речевой этикет имеет яркую национальную окраску, которая диктуется традициями и ментальностью народа, и бывает подчас непонятен представителям других народов или понимается неправильно.

Знание и умелый выбор наиболее уместных этикетных форм и речевых выражений и составляет правила (искусство) вступления в коммуникацию и общение в целом.

Каковы этикетные формы общения и современные формулы вежливости?

Речевой этикет охватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения. Этикетными формами общения (официальными и неофициальными) являются: обращение, приветствие, извинение (как форма вежливости и как осознание доставленного неудобства), благодарность, поздравление, пожелание, сочувствие и соболезнование, одобрение и комплимент, приглашение, предложение, просьба, совет и мн. др. Письменные формы речевого этикета – письма (поздравительные, деловые), телеграммы, адреса и т.д.

Самой употребительной языковой единицей, связанной с этическими знаками, является обращение к собеседнику, без которого невозможно установление контакта. При помощи обращения мы привлекаем к себе внимание человека, находящегося поблизости, или выбираем из нескольких присутствующих одного (или нескольких) в качестве собеседника. Основная функция обращения к собеседнику – призыв, который сочетается со звательной интонацией. Второе важное свойство обращения заключается в том, что оно не только призывает, но еще и обозначает адресата.

Русский речевой этикет не разрешает в присутствии человека говорить о нем в третьем лице – предусматривает называние третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (отчеству).

Умение ситуативно правильно использовать в своей речи словесные и несловесные формулы вежливости, передавать свою мысль сообразно теме сообщения, ее логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей (читателей), эмоциональным, нравственным, эстетическим и иным задачам устного (письменного) выступления – это и есть умение применять коммуникативное качество – уместность.

17. Действенная речь 

Третьей ступенью в иерархической лестнице коммуникативных качеств речи является действенность.

Действенность речи – третья, итоговая ступень речевой культуры, надстраивающаяся над остальными и завершающая строгую ступенчатую, иерархическую последовательность всех девяти коммуникативных качеств.

Действенная речь – речь, языковая структура которой побуждает ее получателя к изменению поведения, внешнего (поступка, действия) или внутреннего (мысли, взгляда, настроения).

Любое общение подразумевает результативность. Именно результат является критерием полноценности общения. Поэтому факт завершенности коммуникации определяется действенностью речи, то есть изменением поведения (внутреннего, внешнего), адекватностью восприятия и понимания адресатом смысла сказанного (написанного).

Действенность усиливает или ослабляет сумму слагаемых понятий – правильная речь и коммуникативно-целесообразная речь – и зависит не только от того, какие средства языка и как были применены, но и от того, для выражения какой информации они были использованы. В конечном счете выбор качеств коммуникативно-целесообразной речи определяется именно ее действенностью и оценивается с точки зрения эффективности воздействия речи на собеседника, аудиторию. Действенная речь не оставляет равнодушным, побуждает к действиям, возбуждает в слушателе (читателе) его собственное внутреннее слово.

Содержание информации должно соответствовать интересам ее получателя, поэтому уместной будет опора на знакомые, доступные ему факты, наглядные примеры. Обязательны конкретика и точность отобранных слов, соблюдение правил речевого этикета.

Среди приемов, повышающих действенность и убедительность устного высказывания, особого внимания заслуживают средства речевой выразительности, зрительный и голосовой контакт, «язык движений», которые делают речь яркой, воздействующей не только на разум, но и на чувства, эмоции слушателей.

Найти общий язык, построить подлинный диалог – значит не только говорить самому, но и уметь слушать, когда говорят другие. Это поможет сделать собственную речь соответствующей речевой культурной ситуации, даст возможность лучше понять собеседника, эффективнее донести до него свою мысль и, следовательно, прийти в речевой коммуникации к гармонизирующему взаимодействию.

18. От каких понятий и явлений зависит речь

Подводя итог описанию коммуникативных качеств речи, оформим наши наблюдения в виде следующей формулы культурной речи:


        правильная речь   (I ступень)

          +        

КУЛЬТУРНАЯ РЕЧЬ               коммуникативно- 

  (IIII ступени)               целесообразная речь (II ступень)

    +

  действенная речь    (III ступень)

19. Речь - язык

Речь, или говорение, есть употребление языка. Интерес к тому, что мы делаем со словами и что с ними можно делать, – это интерес к нашей способности использовать язык для выражения нашего отношения к миру, к носителям языка. Это интерес к нашей способности посредством языка выразить себя и воздействовать на других.

Речь построена из языка, подчинена его законам, но она не равна ему, хотя в повседневной жизни мы нередко пользуемся словами язык и речь как синонимами (к примеру, мы говорим: «У него прекрасный или острый язык», имея в виду отточенную речь).

Язык – особого рода система знаков, символов. Языковые знаки обозначают предметы, действия, поступки. Они являются «представителями» чего-то, что с этими знаками связано содержательно: показывают что-то, напоминают о чем-то, убеждают нас в чем-то. Подобно другим знакам, которые окружают нас повсюду (например, цвета светофора, выражающие условные команды: красный – «стойте», зеленый – «идите», желтый – «внимание, сейчас произойдет смена знака»), языковые символы выполняют познавательную и коммуникативную (обеспечивающую общение) функции в процессе человеческой деятельности.

Общность нашей жизни, нашего мышления, нашей культуры – все то, что делает нас единым коллективом, единым народом, – приводит к тому, что многие слова, сочетания слов, связи слов, наконец, основы грамматики являются важными для всех членов коллектива. Это-то и делает язык общественным явлением. Языковые символы, общепринятые и общепонятные в данном человеческом коллективе, в процессе речи комбинируются друг с другом и позволяют передавать от одного члена коллектива к другому бесконечно богатые по своему содержанию сообщения. Поэтому каждый из членов этого языкового сообщества в своей речи обязан подчиняться системе знаков (т.е. языку), принятой в данном языковом коллективе.

Лингвисты называют язык «Действительностью–2» в отличие от «Действительности–1» – окружающей нас внешней реальности. Уникальная способность формировать символы и оперировать ими рамках «Действительности–2» и позволяет человеку думать и говорить об отсутствующих в данный момент вещах, касаться событий, сколь угодно удаленных во времени и пространстве. Вспомним, как переживаем мы неудачи или смерть импонирующих нам литературных героев и как радуемся промахам их недругов. Счастливый конец романа вселяет в нас чувство оптимизма, а тяжелая развязка заставляет нас отложить книгу с тяжелым сердцем. Это свойство языка – его способность сигнализировать об удаленных во времени и пространстве событиях – в науке получило название перемещаемости.

Язык аккумулирует в себе время, в сжатой, концентрированной форме передает опыт предшествующих поколений каждому новому члену человеческого общества. При этом реакция воспринимающего информацию остра вне зависимости от времени событий. Уникальное свойство языка заключается и в том, что он позволяет извлекать новую информацию из уже существующей в языковом тексте. Отсюда теснейшая связь языка с человеческим творчеством.

Язык – система знаков, реально существующая только в речевой деятельностисовокупности психофизиологических действий человеческого организма, необходимых для построения речи. В свою очередь, речь – это функционирование языковых единиц в соответствии с потребностями выражаемой информации.

В своем историческом развитии, как и в повседневном существовании, язык и речь связаны как нельзя более тесно: они появились в речевой деятельности людей одновременно, и одно без другого существовать не может, ибо для того чтобы речь была понятной, необходимо наличие языка, а чтобы сам язык существовал и осваивался людьми, необходима речь. Сокровищница каждого звукового языка складывается из огромного количества знаков, одни из которых выходят из употребления и становятся анахронизмами, а другие рождаются к жизни на наших глазах.

Таким образом, взаимосвязь речь – язык важна для понимания многих свойств речи и прежде всего для понимания таких коммуникативных качеств речи, как правильность, чистота и богатство (разнообразие). Это означает, что для построения культурной речи мы выбираем из всего языкового многообразия те единицы (слова, сочетания), которые отвечают требованиям правильности, чистоты и богатства (разнообразия) речи, и это делает нашу речь нормативной, без чуждых литературному языку слов и словесных оборотов и отличающейся разнообразием используемых языковых средств.

20. Мышление

Речь прямо связана с закономерностями человеческого мышления, человеческой памяти. Более того, речь и мышление взаимодействуют в едином процессе речемыслительной деятельности. Языковая форма речи – не только условие передачи мысли, но прежде всего – условие ее рождения.

Мышление – это процесс отображения действительности в формах понятий, суждений и умозаключений.

В реальной речевой деятельности знаки языка не только употребляются в тех или иных ситуациях, но живут в памяти людей в связи с типами ситуаций, в которых они были использованы. Любой языковой знак (система знаков) обозначает не просто отдельный предмет, действие, признак, но вбирает в себя наиболее существенное, типичное с нашей точки зрения (точки зрения общего сознания) из всех дифференциальных признаков этого явления и определяется как понятие.

Связи типа поэт – Пушкин, возникающие в нашем сознании, называются ассоциативными связями, или ассоциациями. Причина в том, что в языке существуют наиболее важные для нас слова – слова, которые мы часто употребляем, то есть частотные. Они откладываются в нашей памяти как слова центральные. В зависимости от условий жизни, личного опыта, знаний, вкусов, привычек и индивидуальных особенностей того или иного человека могут, конечно, быть какие-то свои слова, характерные, так как память индивидуальна. Однако, как отмечалось ранее, общность нашей жизни, мышления, культуры делает многие языковые единицы (слова, словосочетания) общественно важными и частотными, центральными. Вместе с тем слова известные, но реже употребляемые являются периферийными. Границ между «центром» и «периферией» в речи нет и быть не может. Тем не менее в реальной речевой практике нередко относительно тонкие различия между значениями слов по каким-то причинам не замечаются говорящим (пишущим), и тогда вместо одного слова, более точного и уместного в данной ситуации, однако, как правило, для него менее «центрального» и потому «вылетевшего из памяти», появляется другое, более «центральное», превращающееся в данной ситуации в синоним первого (к сожалению, не всегда удачный). Поэтому в умелой, культурной речи  границы  «центра»  должны  быть  максимально расширены, и чем больше этот охват, тем богаче, содержательнее, точнее, логичнее эта речь.

Знания  и опыт человека не могут не совпадать в главном со знаниями и опытом других людей, говорящих на этом языке. Однако в чем-то, в деталях, знания и опыт разных людей не могут не различаться. А это значит, возвращаясь к мысли о «центре» и «периферии», что выбор и отбор дифференциальных признаков (и расширение границ центра) в речи каждого автора происходит индивидуально, носит творческий характер, зависит от уровня развития и интеллектуального потенциала и др. В свою очередь, интеллектуальный потенциал человека формируется сознанием и отражается в речи.

21. Сознание

Сознание – это процесс психического отображения действительности в любых формах, включая эмоциональные, волевые, эстетические состояния субъекта.

Сознание определяет языковую и речевую культуру личности. Все знают, что речь выражает не только мысли, но и чувства, эмоции, эстетические переживания человека, его волю. Более того, речь участвует в формировании эмоционального мира человека, его конкретно-чувственных представлений о действительности.

Поскольку в коммуникативном акте участвуют два сознания – сознание автора и сознание адресата, коммуникативный акт (в идеале) должен опираться на адекватную работу этих двух сознаний, и это должно быть обеспечено качеством речи.

Эмоциональный и эстетический потенциал речи, если он создан автором, производит соответствующее воздействие на сознание тех, кто речь воспринимает: самим своим набором и размещением языковых и неязыковых средств вызывает нужные, адекватные реакции и поддерживает интерес и внимание слушателей (читателей).

Таким образом, взаимосвязь речь – мышление, сознание реализуется в таких коммуникативных качествах, как точность, логичность, выразительность, уместность. Именно эти качества «отвечают» за строгое соответствие выбранных слов выражаемой мысли, понятиям, законам логики и эмоционально-образным представлениям о конкретной действительности.

22. Взаимосвязь речь – речевая культурная ситуация

В речевых структурах передается информация о каких-то предметах, событиях, явлениях окружающего мира: речь оказывается своеобразной знаковой моделью тех или иных «кусочков» жизни. При этом с помощью одного и того же предложения в зависимости от ситуации его употребления можно передать различные намерения (например, хорошо! – согласие; хорошо – сомнение; хорошо – удивление; хорошо? – вопрос и т. д.). Посредством языка мы не только указываем на объекты мира и утверждаем что-то о них, но и спрашиваем, приказываем, обещаем, угрожаем, благодарим, сожалеем и др. Осуществляя эти речевые акты, мы можем определенным образом воздействовать на слушающего (читающего) – убедить, обеспокоить, развлечь, напугать и др. Все это говорит о том, что не только язык (текст) сам по себе является важным компонентом речевых актов, но и контекст. Толкование термина контекст включает в себя самые разнообразные аспекты: вербальный, физический, исторический, мотивационный, социальный, культурный, этический и т. д., ибо контекст – это и есть все то, что вмещает в себя понятие речевая культурная ситуация.

Через воспитание в семье, школьное образование, печать, средства массовой информации и живое общение человек усваивает речекультурные образцы и правила, которые формируют у него представление о том, как следует пользоваться языком, чтобы удовлетворить ожидания других членов этноса и быть понятым в процессе общения, достичь наилучшего коммуникативного эффекта. Усвоение языка – это не только обретение средства кодирования тех смыслов, которые стоят за языковыми знаками-словами, но и обретение способности социальной коммуникации – сближения индивидуального духовного опыта, субъективной системы знаний с «картиной мира», разделяемой членами языкового сообщества и отвечающей их ориентационным и экзистенциональным (физическим, духовным, технологическим, этическим, эстетическим и др.) потребностям в мире посредством общего кода – языка. Поэтому наряду со «смыслом языкового выражения», то есть «чистой» семантикой, существуют смысловые дополнения, привнесенные «извне», в зависимости от конкретной речевой ситуации их употребления.

Взаимосвязь  речь – речевая культурная ситуация (контекст), наряду с взаимосвязью речь – мышление, сознание, актуализирует такие коммуникативные качества, как точность, логичность, выразительность, уместность. Эти качества обеспечивают полное соответствие между смысловыми связями слов (предложений) и логикой отношений и зависимостей предметов и явлений реального мира, с одной стороны, и адекватность языкового и речевого воплощения эмоционально-образной оценке окружающей действительности – с другой.

23. Взаимосвязь речь – адресат

Автор речи создает ее, как правило, не для себя, а для другого – адресата. Им может быть один человек и группа людей. Речь, таким образом, всегда «отнесена» к человеку, ее адресату. Автор обычно заинтересован в том, чтобы получатель речь понял, в том же заинтересован и получатель.

При  передаче информации нужно свести к минимуму различия, зависящие от несовпадения работы двух сознаний. Решающую роль в этом процессе играет коммуникативное качество речи, называемое ее доступностью – качество, делающее речь понятной.

Совокупность всех вышеназванных коммуникативных качеств, актуализирующихся в процессе речепорождения, «выводит» рожденную речь на третью ступень. Речь становится действенной, захватывающей различные области сознания адресата и, следовательно, результативной.

Критерии  системного подхода к коммуникативным качествам: правильность речи, ее богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность, уместность и действенность. Совокупность этих качеств обеспечивает эффективное воздействие говорящего (пишущего) на адресата при помощи речи.

24. Речепонимание

Адекватное понимание партнера как равноценного субъекта коммуникации является важнейшим условием успешной речевой деятельности.

Как и речепроизводство, речепонимание связано с функционированием мышления и сознания – процессами, в значительной степени скрытыми от наблюдателя. Внешнее его проявление в виде звучания ответных текстов (устных или письменных) и коммуникативных действий (вербальных, поведенческих), маскирующее внутреннюю деятельность, побуждало исследовательскую мысль к упрощенным объяснениям: если речепроизводство – это воплощение готовой мысли в языковую форму (кодирование), то речепонимание – извлечение готовой мысли из текста (декодирование). С таких позиций, упрощенно, понимание и порождение речи толковались как зеркально симметричные процедуры, что не соответствует речевой реальности, так как понимание также носит творческий характер.

По своим целям и содержанию понимание не просто продолжает процесс порождения речи, но является активным ответным действием. Именно в понимании выражается участие мышления в регуляции деятельности. Мыслить человек начинает, когда у него появляется потребность что-то понять – эта формула аксиоматична.

С позиций философии, понимание – это многоуровневый познавательный процесс, направленный на выявление значения и смысла предмета в процессе коммуникации. Его механизм связан с аналитико-синтетической деятельностью сознания, причем доминирующую роль играет акт синтеза мысли, подготовленный предшествующим анализом.

Понимание текста (речи) – это реконструкция его смысла, выявление заложенной автором речевой культурной программы.

Поскольку текст имеет знаковую природу и компоненты его связаны правилами кода, в момент понимания он может быть разделен на значащие отрезки и перекодирован языковым сознанием адресата в иную систему семантических кодовых образов, которые определяются его этноментальными особенностями. Подчеркнем, что речевое понимание не сводится к суммированию языковых значений. Это означает, что кодовый образ текста, который возникает в результате восприятия, не тождествен первоначальному (авторскому) речевому культурному смыслу.

Завершает формирование целостного культурно-смыслового образа текста процедура интерпретации, когда понимающий субъект выражает понятое в виде мысленного (культурного) обобщения, словесного ответа, действия, жеста, мимики и т. д. – словом, дает целостное толкование понятого. При этом понимание смыкается с объяснением, демонстрацией того, что понято.

25. Коммуникативно-конгитивный процесс

Мы уже знаем, что речевой акт зависит от двух (и более) активных субъектов – производителя речи (текста) и его получателя (получателей). Помимо того, на акт общения влияют и другие факторы. Неотъемлемой чертой каждой конкретной коммуникации является совокупность языкового и неязыкового окружения.

Речевое общение во всех своих проявлениях предстает единым коммуникативно-когнитивным (познавательным) процессом, включенным в различные формы социокультурной деятельности, и предполагает продуцирование (производство) и восприятие не только буквальных, но и имплицитно выраженных (скрытых) смыслов. При этом любое речевое высказывание реализуется в конкретной культурной ситуации. В общем плане передача коммуникатором речевого культурного смысла адресату есть установление связей между языковыми значениями и культурно-смысловыми полями сознания субъекта. Движение от культурно-смыслового поля к языковым значениям и правилам (кодирование) соответствует речепроизводству, установление связей в обратном направлении (декодирование) составляет сущность речепонимания.

В  речевом акте как единице речевой деятельности совершается полный цикл воспроизводства языка и сознания. При этом речевой культурный смысл не столько передается от одного субъекта к другому, сколько возбуждается, активизируется средствами языка, выступая как обусловленное нормами языка и речи отражение одной и той же речевой культурной ситуации. Это делает объем высказывания и его форму вариативными. Выбор же средств высказывания определяется субъективными и объективными причинами, к числу которых относятся тот образ мыслей каждого участника коммуникации, который содержится в его культурном опыте, отражающемся в языке, и цели общения.

Эффективность коммуникации напрямую связана с умением оценивать и понимать не только сказанное собеседником, но и самого собеседника.

Участники коммуникации следят за процессом понимания предмета речи (о чем речь?) и ее содержания другими участниками коммуникации и делают прогнозы в отношении партнеров. Здесь необходимо проникновение во внутренний мир другого человека.

Взаимопонимание зависит от интеллекта коммуникантов, взаимных чувств, их интерпретации: признания/непризнания личности партнера по коммуникации, реакции коммуниканта на отношение к нему собеседника, ее анализа и т. п. Взаимопонимание зависит и от системы ценностей, социальных норм, с которыми человек соотносит понимаемое. Если нормы, на которые ориентируются коммуниканты, сильно различаются, то адекватное понимание и взаимопонимание оказываются недостижимыми. Важны в этом процессе и взаимная оценка психологических качеств партнеров по коммуникации, и самооценка. Чем точнее человек оценивает собственную личность, тем адекватнее он понимает и собеседника, и предмет речи, и возможные способы речевого поведения. Напротив, самоуверенность или недооценка собственных возможностей приводит к комплексному неадекватному пониманию.

Каждый участник коммуникации в той или иной степени делает предположения о том, что и в какой мере знают о предмете речи его собеседники.

Каждый участник коммуникации в той или иной степени прогнозирует отношение партнеров к объекту обсуждения. Коммуникация продуктивна, если обмен знаниями способствует появлению такой межиндивидуальной основы понимания – темы, которая содержит пересекающиеся элементы содержания, присутствующие с точки зрения каждого субъекта. Появление в речевом общении межиндивидуальной основы способствует возникновению однозначного понимания и взаимопонимания.

Категорию цель можно отнести как к речевой деятельности, в ходе которой осуществляется коммуникация, так и к отдельным речевым действиям, частичным действиям, промежуточным шагам. При этом важно понимать цель как «мысленно» усмотренное будущее состояние, а также относительно конечную точку развития, которая осознанно выбрана и зафиксирована с позиции объективных возможностей человека на основе его решения. Она может быть достигнута в результате активной деятельности субъекта. Важно понимать и то, что цель является антиципацией (предвосхищением) будущих состояний, преднамеренных и желаемых. В процессе коммуникации достижение цели осуществляется исключительно в результате воздействия на сознание партнера.

Выстраивая речевое поведение, говорящий ожидает, что слушающий, поняв коммуникативную цель говорящего, осуществит то, что «предписывалось» целью высказывания, либо сделает то, что можно считать оправданием или объяснением неосуществления цели говорящего. Это ожидание реакции. Оно предполагает множество вариантов ответного действия, из которых говорящий предпочитает один, соответствующий коммуникативной цели. Предпосылкой реакции слушающего на воспринятое высказывание выступает понимание. Компетентные партнеры по общению это знают и учитывают. Им ясно, что ориентация на взаимное понимание – основное требование к каждому речевому акту.

Планируя и произнося свое высказывание, говорящий антиципирует возможности и способность понимания слушающего в данной ситуации и соответственно оформляет свое высказывание. Слушающий, со своей стороны, антиципирует возможные в данной ситуации ожидания говорящего и воспринимает высказывание на этом фоне. Речевой  культурный смысл как предмет интерпретации представляет собой единство предметного, мотивационно-смыслового и регулятивно-побудительного его аспектов. Он является и формой культурного знания субъекта о мире и себе самом, и культурной программой его речевой деятельности, при помощи которой развертывается механизм социокультурного управления в сфере индивидуального сознания.

26. Современные научные взгляды

Современные  взгляды на акт речевого общения можно выразить следующим образом. Передача и прием вербального сообщения являются лишь частью сложнейшего процесса коммуникации. Наряду с акустическим каналом в речевом акте используются и визуальный канал. По акустическому каналу одновременно передается и лингвистическая, и внелингвистическая информация; по визуальному – прежде всего внелингвистическая. В отдельных случаях по визуальному каналу может передаваться и лингвистическая информация (например, «бегущая строка» на телеэкране или «язык» глухонемых и др.). Процессы планирования и продуцирования спонтанных речевых текстов происходят параллельно и сопровождаются невербальными средствами речевого поведения (мимикой, жестами и др.). разговорная  речь, с точки зрения первоначального замысла, содержащейся в ней идеи, не отличается от речи письменной.

Систематизируем этапы организации речевого акта.


ечевой акт начинается с мотивации и целей говорящего в ситуации коммуникативного взаимодействия. Другое важное звено цепи – коммуникативная интенция – точно сформулированное решение послать определенное сообщение. Далее следует выбор нейроповеденческой  программы, контролирующей поведение в двух каналах (вербальном и невербальном), которые должны быть скоординированы на ранней стадии планирования. Планирование программ включает языковое и культурно-смысловое планирование сообщения. Результатом планирования являются речевые культурные (смысловые) и моторные (физиологические) программы, выполнение которых сопровождается контролем в виде обратной связи.                     Графическая модель коммуникативного акта

Обобщая знания современной науки, можно определить речевое общение как процесс коммуникативно-познавательной активности субъекта. Этот процесс выражается не только в самих по себе речевых операциях, но и в постановке, реализации и контроле за выполнением коммуникативных целей. Причем сама коммуникативно-познавательная активность каждого участника общения определяется нормативно-регулятивным, ценностным и предметно-содержа-тельным планом.


27. Речевые нарушения в устном и письменном высказывании

В процессе речевой деятельности всегда остается противоречие между стремлением к экономии выражения и желанием точно, надежно передать свою мысль. Потери при передаче сообщения неизбежны, но задача людей, общающихся между собой, – свести эти потери информации к минимуму. Поэтому искусство слова – один из самых сложных видов искусства. Поэтому проблема культуры речи – наиболее эффективного использования языка в коммуникативных целях – одна из важнейших проблем речевого общения в современном обществе.

Закономерным представляется тот факт, что Президентом России издан Указ о создании Совета по русскому языку при Правительстве РФ и разработке Федеральной целевой программы «Русский язык», которая постановлением Правительства Российской Федерации от 30.12.2000г. № 1034 включена в перечень приоритетных федеральных программ. Следовательно, вопросы сохранения и развития русского языка – духовного, художественного, научного и культурного достояния страны – возведены в ранг государственной политики.

Нарушения в использовании коммуникативных качеств на уровне I и II ступеней ведут естественным образом к нарушению III ступени культурной речи – действенности и, следовательно, к коммуникативному сбою, отрицательно влияют на взаимоотношение. Рассмотрим подробнее представленные в схеме 2 речевые нарушения.


Классификация речевых нарушений РЕЧЕВЫЕ НАРУШЕНИЯ

(«отрицательный языковой материал»)

28. Грамматические ошибки

Основными  структурными единицами речи являются слово, словосочетание, предложение. Каждая  из этих единиц имеет множество способов образования. Искажение этих способов структурной организации языковых единиц ведет к появлению грамматических ошибок. Систематизируем их.

1. Ошибки в структуре слова:

1)  при словообразовании, например: к[у]вет вм. кювет,

В приведенных примерах слова образованы неправильно: неверно выбраны та или иная составная часть слова (корневая морфема, аффикс (приставка, суффикс, окончание)) либо ударный слог.

2) при формообразовании (словоизменении), например: инженера вм. инженеры,

В этом случае неправильно образованы формы слова: допущены ошибки в употреблении корневой морфемы либо в выборе флексии (окончания), ударного слога при изменении слова.

2. Ошибки в структуре словосочетания:

1)  при согласовании, например: пошел по пути, проложенным отцом (вм. предложенному

В данных словосочетаниях рассогласованы главное и зависимое слово (зависимые слова) в роде, числе и падеже либо в числе при употреблении союзов и, или.

2) при управлении, например: удивляюсь его силой (вм. силеВ приведенных словосочетаниях показаны нарушения формы управления: неправильно установлена падежная зависимость одного слова от другого.

3. Ошибки в структуре предложения:

1)  при согласовании сказуемого с подлежащим, например:

Но не вечно ни юность, ни лето (вм.: Но не вечны ни юность, ни лето.). 

В данных предложениях нарушена связь между подлежащим и сказуемым: неверно определены число и/или род подлежащего.

2)  при употреблении однородных членов предложения, например:

Девушка была аккуратной, гладко причесана (вм.: Девушка была аккуратной, гладко причесанной

Представленные примеры характеризуются рассогласованностью форм однородных членов либо рассогласованностью или неправильно выбранным местом в предложении сопоставительных союзов как, так; не только, но и.

3) при употреблении причастного оборота, например:

Деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой листвой (вм.: Деревья, покрытые уже довольно густой листвой, создавали тень. В этой группе нарушений наблюдается «разрыв» между определяемым существительным и причастным оборотом либо «внедрение» определяемого существительного в сам причастный оборот, а также несоотнесенность времени глагольных форм (была – прошедшее время, поддерживающая – настоящее время).

4) при употреблении деепричастного оборота, например:

Пролетая над бушующим океаном, силы стрижа иссякли (вм.: Пролетая над бушующим океаном, стриж обессилел (истратил последние силы). Данные предложения показывают, что деепричастие относится к слову (существительному, личному местоимению), которое не совершает действие, заложенное в этом деепричастии, или к слову, которое стоит в косвенном (а не в именительном) падеже.

5) при определении границы предложения, например:

Собаки напали на след зайца. И стали гонять его по вырубке (вм.: Собаки напали на след зайца и стали гонять его по вырубке.). В приведенных примерах показан разрыв синтаксической связи между частями единого смыслового целого – однородными членами предложения с союзами и без союзов, главным и придаточным предложениями.

6) при построении сложного предложения, например:

Поезд приближался к перрону, как в дверь купе заглянул пожилой человек (вм.: Поезд приближался к перрону, когда в дверь купе заглянул пожилой человек.). Представленные примеры содержат наиболее частотные ошибки, встречающиеся при конструировании сложных предложений: нарушения при выборе союзов или союзных слов (их неправильное использование, постановка рядом однозначных союзов, употребление одинаковых союзов между частями единой синтаксической конструкции), несоответствие времени глаголов-сказуемых и разнотипность придаточных предложений в составе сложного.

7) смешение прямой и косвенной речи, например:

Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив я в товарищах моих (вм.: Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив он в товарищах своих.

В этом виде нарушений косвенная речь включает в себя элементы прямой речи – 1 и 2 лицо личных местоимений и глаголов.

Все рассмотренные грамматические ошибки являются следствием нарушения правильности речи, т.е. первой ступени культурной речи и оцениваются однозначно: «так говорить (писать) нельзя, это неправильно». Категоричность этой оценки объясняется грубостью грамматических ошибок, так как конструируемые таким образом языковые единицы в современном русском литературном языке не существуют.

29. Речевые ошибки

Речевые ошибки, в отличие от грамматических, возникают при функционировании в живой речи языковых единиц, которые хотя и могут быть построены правильно, но употреблены в речевом потоке неверно (чаще всего из-за неразвитости лексического строя автора, слабого владения им языковыми богатствами), что также ведет к нарушению правильности речи. Выделяются пять видов речевых ошибок. Остановимся на каждом из них.

1. Употребление слова в несвойственном ему значении, например:

Мы договорились до того (вм. о том), что необходимо сближать наши планы.

В этих примерах каждое из неверно употребленных слов (словосочетаний) как языковая единица имеет право на существование, но в другом контексте. В данных же предложениях семантическое содержание этих слов не соотносится с мыслью, выраженной в целом предложении.

2.  Искажение фразеологических оборотов, например:

И как только у него язык поворачивается так писать (вм. …так говорить).

Норма строго запрещает любую замену компонентов фразеологического оборота (лексическую, грамматическую), усечение фразеологизма или включение в структуру лишнего элемента.

Еще один вид искажения – употребление фразеологизма в ошибочном сочетании со смыслом всей фразы. Например: Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены (фразеологическое сочетание посвятил жизнь не соответствует контексту, так как означает «служение высокой цели», к числу которых побои жены никак не относятся). Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним на короткой ноге. В этом примере фразеологизм на короткой ноге употребляется в ином, не свойственном ему значении и тем самым он вступает в противоречие со смыслом предыдущей части предложения: «встречался два раза» и «на короткой ноге», т.е. близко знаком, что приводит к бессмыслице, а следовательно, нарушению коммуникативного акта в целом, к непониманию собеседника.

3. Смешение паронимов, например:

Слово представляется (вм. предоставляется) генеральному директору. Смешение паронимов – это замена одного слова другим, однокоренным, близким по звучанию, но имеющим иное значение (хотя и частично совпадающее). Такая замена ведет к искажению мысли говорящего. Ср.: пространственный – расположенный в пространстве, пространный – не имеющий четких границ, очертаний; представить(ся) – назвать кого-либо (себя), предоставить – дать возможность; демонстративно – с вызовом, демонстрационно – наглядно; экономный – бережливый, не делающий лишних трат (относится к людям), экономичный – мало расходующий, выгодный (относится у механизмам, процессам) и др.

4. Употребление местоимений, ведущее к двусмысленности речи, например:

Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять с него шкуру (с кого? с медведя? Дубровского? а может быть, с самого Троекурова? ср.: Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять со зверя шкуру).

Неумелое использование в контексте местоимений не только нарушает нормы литературного языка и затрудняет восприятие сказанного (написанного), но и рождает курьезные ситуации:

Поссорились мы из-за козы, несмотря на обещание соседки, что она больше бодаться не будет (из объяснительной записки).

5. Употребление лишнего слова, не несущего смысловой нагрузки (плеоназм)

Плеоназм – многословие, повторение однозначного слова, которое ничто не добавляет к сказанному (написанному), например:

На заводе зря пропадают ценные материалы (ср.: На заводе пропадают ценные материалы.). 

В этих и других подобных случаях смысл лишнего слова уже заложен в рядом стоящем слове. В результате такой словесно-семантической избыточности нарушаются нормы лексики и, следовательно, искажается речевой смысл.

Особо следует выделить этот вид ошибки в случаях употребления конструкций с иноязычной лексикой, например:

Эмоциональные чувства переполняли его душу (ср.: Эмоции переполняли его душу. Или: Чувства переполняли его душу.).

Такого рода нарушения, происходящие от незнания значения того или иного слова иностранного происхождения, также ведут к словесному излишеству. Ведь эмоции – это и есть чувства, константа – постоянная величина.

Неоправданная избыточность выражения, неверное употребление в контексте фразеологизмов и местоимений, использование слов в несвойственном им значении, смешение паронимов и нарушение лексической сочетаемости слов – отклонения от норм современного русского литературного языка, нарушения первой, основной, базовой ступени – правильности речи.

30. Речевые недочеты

Речевые недочеты относятся ко второй группе нарушений, как принято считать, менее грубых. Тем не менее наличие речевых недочетов в речи существенно снижает ее качество, значительно уменьшает степень воздействия речью на адресата и не самым лучшим образом характеризует уровень речевой культуры говорящего (пишущего). Можно выделить семь основных типов речевых недочетов, строго соотносящихся со второй ступенью культурной речи и ее составляющими – коммуникативно-целесообразными качествами: богатством, выразительностью, чистотой, точностью, логичностью, доступностью и уместностью.

  1.  Бедность речи

Этот тип недочета является следствием нарушения коммуникативного качества речи – богатства. Он связан с ограниченностью словаря говорящего (пишущего), неразвитостью синтаксического строя его речи и включает в себя 2 вида погрешностей:

1) употребление одного и того же слова или однокоренных слов в рамках небольшого контекста (тавтология)

Тавтология  чрезвычайно распространена в современной речевой практике, например:

Роль судьи принадлежит третейским судьям (ср.: Роль арбитра принадлежит третейским судьям.).

2) однотипность и слабая распространенность синтаксических конструкций, например:

Рабочий был одет в старую куртку. Куртка была с порванным карманом. Под ней был виден свитер. На свитере была дыра. Через нее были видны папиросы. Рабочий был обут в ботинки. Они были без шнурков.

Повторение в предложении одних и тех же или однокоренных слов (тавтология), неразвернутость и однотипность предложений в этих примерах наглядно показывают бедность речи ее автора.

  1.  Невыразительность речи (языковая)

Нарушение требования выразительности речи связано не только с невладением образно-интонационной выразительностью, но и с плохим знанием говорящего (пишущего) выразительных возможностей самого языка, неумением автора при отборе языковых средств в полной мере оценивать стилистическую окрашенность текста, например:

Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновом лесу (ср.: Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, и в сосновом лесу.).

Упущение в разграничении надпонятийной окраски стилистического синонима, его неудачный выбор, приводит к тому, что, с одной стороны, в речь попадают «чужие» для данного контекста средства межфразовой связи или иностилевые выражения, с другой – неоправданно используются экспрессивные, эмоционально окрашенные слова и конструкции.

3. Неоправданное употребление просторечных, диалектных, жаргонных и иностранных слов

Внедрение в литературную речь (официальную, публичную) нелитературной лексики (стилистически сниженных элементов, слов с ограниченной сферой употребления) ведет к нарушению требования чистоты речи – одного из важнейших качеств второй ступени культурной речи. Несоблюдение же этого требования разрушает этические и эстетические ожидания слушающего (читающего), подрывает доверие к говорящему (пишущему) и может быть оценено адресатом как аморальное деяние автора речи, вызвать негативную реакцию.

К числу разновидностей таких стилистических дефектов относятся, например, просторечия и диалектизмы:

Он хотел получить все жизненные блага задаром (вм. даром). Служба попервости (вм. поначалу) не вызывала разочарований. Одежа (вм. одежда) его была потрепана.

  1.  Неточность речи Это тип недочетов возникает в тех случаях, когда говорящий (пишущий) выбирает языковые единицы, которые не строго соответствуют обозначенным предметам, явлениям действительности и его замыслу. Это приводит к шероховатости фразы или иному смысловому результату, не совпадающему с намерениями автора.

Выделятся два вида неточной речи – смысловая неточность и интенциональная неточность.

При первом виде недочетов данного типа, хотя говорящий (пишущий) знает основное, словарное значение слова и не искажает содержания в целом, как это обычно бывает в тех случаях, когда допущена лексическая речевая ошибка, им вместе с тем не учитывается смысловой оттенок этого слова, его значение передается лишь в общих чертах, что, как правило, ведет к нарушению лексической сочетаемости.

Например: Нам предстоит решить большую программу (решить можно задачу, программу же – выполнить).

Нарушения законов сочетаемости, принятых в русском языке, возможны и на уровне контекста, например: По замечанию одного из депутатов, программа партии не усваивается народом (усваиваться/не усваиваться программа может, если она учебная, что же касается политической программы, то она может народом приниматься или не приниматься). 

Несоблюдение принципа лексической сочетаемости, традиционно сложившейся в русском языке, – следствие недостаточного знания предмета речи или частичного понимания содержания слова.

Второй вид недочетов – интенциональная неточность – также связан с неразличением оттенков значения синонимов. При этом нарушение интенциональной точности не исключает возможности сочетания выбранных слов, однако данный контекст с таким словосочетанием приобретает другую целевую направленность, зачастую прямо противоположную намерению автора. Интенциональная неточность в силу своего определения всегда выявляется контекстуально, ситуативно, например:

«Я задержался», – объяснил свое опоздание сотрудник отдела. Вряд ли реакция начальника будет положительной, если он услышит от подчиненного такое оправдание вместо: я опоздал из-за… (аварии на дороге или плохой работы городского транспорта и т.п.), так как глагол «задержаться» принято соотносить с социальной ролью руководителя, а «опаздывать» – подчиненного.

  1.  Нелогичность речи

Нелогичность речи связана с нарушением логических связей между языковыми единицами разного уровня и разделяется на три вида:

  •  смысловая противоречивость слов в высказывании;
  •  нарушение порядка слов в предложении;
  •  нарушение контекстной связи.

Эти виды речевых недочетов отражают смысловые противоречия между логикой реальной жизни и ее вербализованным обозначением.

  1.  смысловая противоречивость слов в высказывании, например:

Увеличение рождаемости в последние годы резко сократилось (ср.: Рождаемость в последние годы резко сократилась.).

  1.  нарушение порядка слов в предложении, например:

Вчера на работе мы ели пирог с бухгалтером (ср.: Вчера на работе мы с бухгалтером ели пирог.). Неправильный порядок слов ведет к смысловому «конфликту» внутри предложения и разрушает логику взаимосвязей предметного мира.

  1.  нарушение контекстной связи

Неудачное построение контекста вызвано разными причинами. Первая из них – неясное выражение языковыми единицами смысловых отношений между частями высказывания в рамках данного текста, нарушение лексико-грамматических средств связи, например:

Сегодня милиция мало занимается воровством (ср.: Сегодня милиция мало занимается борьбой с воровством.).

Второй причиной неумелого построения контекста является нарушение логических контекстных связей

  1.  Недоступность речи Нарушение требования доступности речи является следствием нарушения требований чистоты, точности и логичности (причем как каждого из этих качеств, так и всех вместе). В результате языковая структура речи не только не облегчает, но значительно затрудняет опознавание получателем выраженной ею информации, и мысль автора становится непонятной для адресата. Поэтому, чтобы избежать нарушения такого рода, нужно прежде всего исключить из своей речи нарушения чистоты, точности, логичности.
  2.  Неуместность речи Нарушение требования уместности есть результат нарушения требования выразительности речи. Попадание в устный или письменный текст иностилевых элементов отрицательно воздействует на речевую культурную ситуацию – конкретный акт общения, делает его некорректным, а подчас эмоционально негативным.

Уместность речи нарушается и при несоблюдении речевого этикета.

Наличие в речи рассмотренных типов недочетов – бедности, невыразительности, нарушения чистоты, неточности, нелогичности, недоступности, неуместности – несмотря на кажущуюся их безобидность, свидетельствует о несформированности коммуникативных умений и навыков говорящего (пишущего) и негативно влияет на результат общения – действенность речи и речевое поведение в целом. Поэтому речевые недочеты оцениваются достаточно строго: «так говорить (писать) не следует, лучше сказать (написать) иначе».


речевая культурная ситуация

психо-физическое состояние

автор

(говорящий, пишущий)

дресат

(слушающий, читающий)

психо-физическое состояние

намерение

ожидания

знания говорящего

знания слушающего

кодирование

декодирование

текст

Нарушение требования правильности речи – I ступени культурной речи (нарушение норм литературного языка)

Нарушение требования коммуникативной целесообразности – II ступени культурной речи (отклонение от требований богатства, выразительности, чистоты, точности, логичности, доступности и уместности)

РЕЧЕВЫЕ НЕДОЧЕТЫ

ОШИБКИ

Грамматические

Речевые

Нарушения в структуре
(при образовании)
языковых единиц

Нарушения при функционировании
(употреблении)
языковых единиц в речи

Критерии оценки ошибки: «Так говорить (писать) нельзя,
это
неправильно».

Критерии оценки недочета: «Так говорить (писать)
не следует,
лучше  
сказать (написать)
иначе…».


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

40688. Менеджмент: сущность, виды и методы 36.5 KB
  Менеджмент – область управленческой и хозяйственной деятельности обеспечивающей рациональное управление экономическими процессами организации систем управления и его совершенствования в соответствии задачам социальноэкономического развития. Менеджер – это специалист которого нанимают для организации и управления какимто участком для осуществления управленческой деятельности. Методы управления – способы формы воздействия руководителя на подчиненных: 1. Интеграционный Интеграционный подход к менеджменту нацелен на исследование и усиление...
40689. Планирование и прогнозирование в условиях рыночной экономики 34.5 KB
  Ее обеспечивает государственное регулирование подразумевающее систему взаимодействия государства со всей совокупностью хозяйствующих субъектов с целью координации усилий направленных на решение общенациональных задач социальноэкономического развития. Индикативный план развития национальной экономики определяет и содержит обоснование целей задач направлений и методов реализации государственной социальноэкономической политики. Именно индикативный план выступает той связующей вертикалью которая обеспечивает координацию деятельности...
40690. Ценовая политика предприятия 35.5 KB
  Предлагается учитывать следующие факторы формирующие рыночные цены: Факторы спроса определяющие цену спроса на товар которую предлагает покупатель: Платежеспособный спрос который может выделить покупатель на данный товар; Уровень сбережений которые покупатель делает чтобы не покупать товар; Объем спроса – количество товара которое покупатель способен приобрести при некотором уровне цены; Потребительские свойства товара его качественные характеристики; Полезность товара – способность его удовлетворить потребности потребителя...
40691. Проблемы развития предпринимательства в России 29 KB
  Проблемы развития предпринимательства в России. С 1 января 2008 года вступил в силу Федеральный закон от 24 июня 2007 года № 209ФЗ О развитии малого и среднего предпринимательства в Российской Федерации далее также Федеральный закон. Одним из ключевых нововведений установленных в Федеральном законе является принципиально новый подход к критериям выделения субъектов малого и среднего предпринимательства. Согласно нормам Федерального закона к субъектам малого предпринимательства относятся внесенные в единый государственный реестр...
40692. «Жизненный цикл» товара, его экономический смысл 24.5 KB
  Иcxoдными днными для пpинятия peшeний пpи pзpбoткe или кoppeктиpoвкe пpoдyктoвoй пoлитики являeтcя нлиз жизнeннoгo цикл тoвp н pынкe кoтopый пpeдcтвляeт coбoй мoдeль pынoчнoй peкции oтpжeннoй в пpмeтpx вpeмeни и cтoимocтныx пoкзтeляx. Зня зкoнoмepнocти pзвития жизнeннoгo цикл oтдeльныx гpyпп видoв тoвpoв и пpoгнoзы длитeльнocти oтдeльныx eгo фз пpeдпpиятиe мoжeт oпpeдeлить мoмeнт нчл НИОКР зпycк в пpoизвoдcтвo и внeдpeния н pынoк нoвыx издeлий и мoдepнизции cyщecтвyющиx вpeмя yxoд c дннoгo pынк ycтpeвшиx нe пoльзyющиxcя cпpocoм...
40693. Управление персоналом предприятия 27 KB
  Управление персоналом предприятия. Управление персоналом организации или менеджмент персонала – целенаправленная деятельность руководящего состава организации специалистов подразделений системы управления персоналом включая разработку концепции и стратегий кадровой политики принципов и методов управления персоналом. Управление персоналом представляет собой часть менеджмента связанную с трудовыми ресурсами предприятия. Управление персоналом это разработка и реализация кадровой политики включающей: планирование наем и размещение рабочей...
40694. Предпринимательские риски, их оценка и пути снижения 32.5 KB
  Внешние факторы влияющие на уровень предпринимательского риска подразделяются на две группы: факторы прямого воздействия и факторы косвенного воздействия. Факторы прямого воздействия непосредственно влияют на результаты предпринимательской деятельности и уровень риска. Факторы косвенного воздействия не могут оказывать прямого влияния на предпринимательскую деятельность и уровень риска но способствуют его изменению. Каждая предпринимательская фирма имеет собственные предпочтения деятельности направленно связанные с риском и на основе...
40695. Конкурентоспособность в предпринимательстве и пути ее повышения 30.5 KB
  Все факторы конкурентоспособности предприятия М. Вопервых факторы конкурентоспособности предприятия делятся на: основные; развитые. Основные факторы – это природные ресурсы климатические условия географическое положение страны неквалифицированная и полуквалифицированная рабочая сила. Развитые факторы – современная инфраструктура обмена информацией высококвалифицированные кадры использование высокотехнологичных производств.
40696. Структура и сегментирование рынков в маркетинге 30.5 KB
  Углубленное исследование рынка предполагает необходимость ее рассмотрения как дефиринцированной структуры в зависимости от групп потребителей и потребительских свойств товара что в широком смысле определяет понятие рыночной сегментации. Рыночная сегментация представляет собой с одной стороны метод для нахождения частей рынка и определения объектов на которые направлена маркетинговая деятельность предприятия. Под сегментацией понимается разделение рынка на сегменты различающиеся своими параметрами или реакцией на те или иные виды...