26841

Многокамерный желудок жвачных

Доклад

Биология и генетика

Рубец — rumen. В рубце различают два мешка [дорсальный — saccusdorsalis (5) и вентральный — saccusventral). Со стороны слизистой оболочки указанным желобам соответствуют складки — pilalongitudinalisdextraetsinistra, pilacranialisetcaudalis, которые обрамляют внутрирубцовое отверстие

Русский

2013-08-18

7.28 KB

7 чел.

14. Многокамерный желудок жвачных.

Рубец — rumen. В рубце различают два мешка [дорсальный — saccusdorsalis (5) и вентральный — saccusventral). Со стороны слизистой оболочки указанным желобам соответствуют складки — pilalongitudinalisdextraetsinistra, pilacranialisetcaudalis, которые обрамляют внутрирубцовое отверстие — ostiumintraruminale,На боковых поверхностях имеются правый и левый добавочные желоба — sulcusaccessoriusdexteretsinister, Слизистая оболочка рубца* кожистая, безжелезистая, темного цвета. FJa ней врзвышаются) сосочки — papillaeruminisМышечная,оболочка рубца образована двумя пластами пучков гладких мышечных волокон Серозная Оболочка рубца в области продольных борозд переходит в большой сальник. Вентральный мешок рубца располагается в полости сальниковой сумки

.'У мелких жвачных вентральный слепой мешок выступает кзади за пре-аделы дорсального слепого мешка. Левая продольная борозда теряется в дорсальном рубцовом мешке. .

Сетка—reticulum— шарообразной формы,. С рубцом сетка сообщается через большое рубцово-сетковоеотверстие,а с книжкой—щелевидным, сетковокнижковым отверстием — ostiumreticulo-omasicum На сетке различают диафрагмальную (faciesdia-. phragmaticum) и висцеральную (faciesvisceralis) поверхности и одну кривизну -г- curvaturareticuli, От пищевода к входу в книжку стенка сетки утолщена — основание сетки — basisomasi, где проходит желоб сетки—sulcusreticuli {А и Б); в нем различают дно — fundussulcireticuli (4), правую и левую губы-— labiumdextrum (б)'etsinistrum (5),. Слизистая оболочка сетки кожистая, безжелезистая, покрыта мелкими ороговевшими сосочками и собрана в нерасправляющиеся, но подвижные складки, которые формируют 5 (4—6)-угольные> ячеи сетки —>cellulaereticuli, придаюіние сетке ячеистый, «сетчатый» вид. Ячеи узкие, не глубокие й ограничены гребешками сетки — cristaereticuli.На дне ячеек сетки выступают низкие складкиМышечная оболочка сетки состоит из наружного (поперечного) и внутреннего (продольного) слоев\ Серозная оболочка переходит на сетку с соседних отделов желудка. '

Книжка — omasum ()— имеет форму сжатого с боков шара, располагается между сеткой и сычугом и дорсально от обоих, отделяясь от них шейкой — Collumomasi (рис. 142). На книжке различают париетальную и висцеральную поверхности и дорсальную кривизну — curvaturaomasi. Слизистая оболочка книжки образует широкие складки в виде листочков — laminaeomasi, начинающихся вдоль кривизны книжки и свободными краями опускающихся в ее полость. Вместе с основанием они образуют канал книжки — canalisomasi, который продолжается в книжкосычуго-вый желоб — sulcusomasoabomasicum

На поверхности листочков располагается большое число- сосочков — papillaeomasi, придающих слизистой шероховатый вид. Листочки подраз-деляются набольшие (12—14 шт.), средние (между большими), малые (между ,большими и средними) и, наконец, самые малые (на дне межлиеточковых ниш — recessusinterlaminares)..

Мышечная оболочка книжки состоит из наружного (продольного) и внутреннего (поперечного) слоев мышечных пучков. Последний в отверстии книжки и сычуга образует сфинктер. G поверхности книжка пощдата серозной оболочкой.

Сычуг—abomasus (рис. 140—13)— имеет грушевидную формуНанем различают париетальную н висце; ральную поверхности, большую и малую кривизны, тело и дно сычуга — corpusetfundusabomasi.

Слизистая оболочка сычуга покрыта цилиндрическим эпителием, гладкая, мягкая, бледно-красного цветаВ слизистой оболочке различают три области желез, из них фундальные занимают большую часть тела сычуга. У овец в сычуге 13—15 спиральных складок, а у коз— 16—17.Мышечная оболочка сычуга представлена наружным (продольным) и внутренним (круговым) слоями мышечных пучков.. Сычуг снаружи покрыт серозной оболочкой.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

75873. Класифікація видів перекладу за характером діяльності, швидкістю та напрямком 43.5 KB
  Существуют две основных классификации видов перевода: по характеру переводимых текстов по характеру речевых действий переводчика в процессе перевода. Рассмотрим классификацию по характеру действий переводчика а конкретно различия между письменным и устным переводом: В письменном переводе переводчик не ограничен жесткими временными рамками он может в любой момент прервать перевод вернуться к уже переведенному отрезку речи потратить дополнительное время на...
75875. Структура гіпертексту. Поняття про гіперлінки, вузли, маршрут 30.22 KB
  Феномен гипертекста можно обсуждать с нескольких точек зрения. Гипертекст автора в традиционном понимании не имеет у него множество авторов причем для постоянно изменяющегося гипертекста авторский коллектив также постоянно меняется. Различия текста и гипертекста: конечность законченность традиционного текста vs. бесконечность незаконченность открытость гипертекста; линейность текста vs.
75876. Лингвистические фреймы 26.66 KB
  Лингвистические фреймы. Термин фрейм получил распространение в лингвистике в 70е годы XX века и с тех пор обрел довольно широкое и устойчивое применение. Несмотря на то что термин фрейм используется в различных областях научной деятельности значение его практически не меняется в зависимости от контекста. Первоначально термин фрейм от англ.
75877. Методи викладання іноземної мови. Комунікативно-спрямований підхід 36.5 KB
  В період післявоєнних десятиліть формується характерна тенденція до і посилення комунікативної спрямованості навчального процесу — його наближення до реального процесу спілкування. Розробкою комунікативного методу в тій чи іншій мірі займалось багато наукових колективів та методистів у різних країнах
75878. Методи викладання іноземної мови. Комунікативно спрямований підхід 32.22 KB
  Перекладні методи: Граматикоперекладний навчання граматики у ході читання тексту та його дослівного перекладу. Мета навчання спілкування. Переважає усне мовлення на основі комунікативних ситуацій навчання фонетики лексики. Переваги:розробка методики навчання усного мовлення системи фонетичних вправ використання різних безперекладних способів семантизації лексики.
75879. Проблеми перекладу в аспекті семантики. Види відношень одиниць вихідної мови та мови перекладу (повна та часткова відповідальність, пересічення, включення) 54.5 KB
  В первую очередь, понятие уровня перевода связано с распространенным в теории перевода понятиями “эквивалентного” (иначе - “адекватного”), “буквального” и вольного перевода. Вообще говоря, понятие переводческой эквивалентности, также как и буквализма и переводческой вольности, не сводиться видимо
75880. Структурні та мовні особливості словникових статей словників-тезаурусів, двомовних, асоціативних, частотних словників 48 KB
  Идеографические словари. Словари-тезаурусы сделанные по конкретным проблемным областям например по электронике геологии торговле политике широко используются в системах автоматического поиска. Переводные словари. Франкорусские словари представлены в частности словарем К.
75881. Структурні та мовні особливості словникових статей словників історичних та етимологічних, словників мовних форм (орфографічних, орфоепічних, морфемних), словників мовленнєвого використання, ономастиконів 47 KB
  Щербой в статье Опыт общей теории лексикографии: Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени начиная с той или иной определенной даты или эпохи причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений но и их отмирание а также их видоизменение. С 1984 издается Словарь русского языка XVIII в. К числу наиболее полных словарей такого типа для русского языка принадлежит четырехтомный Этимологический словарь русского языка М. Не...