40781

Фонетико-орфоэпические нормы или нормы ударения и произношения

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Фонетикоорфоэпические нормы или Нормы ударения и произношения. Нормы русского литературного языка. Нормы русского ударения. Нормы русского произношения.

Русский

2013-10-22

29.73 KB

23 чел.

ЛЕКЦИЯ

№2. Фонетико-орфоэпические нормы или 

Нормы ударения и произношения. 


1. Нормы русского литературного языка. 

2. Нормы русского ударения.

3. Нормы русского произношения. 


1. Нормы русского литературного языка.


В нашей первой лекции мы уже говорили о понятии литературной нормы как о признаке литературности языка. Вспомним: норма – это общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих. 

С ориентацией на норму составляют учебники и учебные пособия. Литературной нормой руководствуются редакторы и корректоры. Неоправданные отступления от нормы воспринимаются образованными носителями языка как речевые ошибки. 

Сегодня в ортологии – науке о литературных нормах – выделяют следующие виды норм: 1) фонетико-орфоэпические – правила произношения и ударения, 2) лексические – нормы использования слов в речи, 3) морфологические – нормы, регулирующие средства выражения грамматических значений слов; 4) синтаксические – нормы, определяющие правила построения словосочетаний и предложений; 5) стилистические – нормы, определяющие особенности использования языковых средств в соответствии с конкретной речевой ситуацией. 

На сегодняшней лекции мы познакомимся с первым видом норм – фонетико-орфоэпическими нормами или нормами произношения и ударения. 


2. Нормы русского ударения.

  1.  
    Акцентология и особенности русского ударения.
  2.  
    Позиции ударения в словах. 
  3.  
    Понятие акцентологической нормы. Акцентологические варианты в словах. 
  4.  
    Трудности постановки ударения в различных частях речи. 



Акцентология – раздел языкознания, посвященный изучению ударения. 

Каковы же особенности русского словесного ударения? Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся только при постановке ударения. 

В русском языке ударение свободное – разноместное. Оно может находится на любом слоге слова. При изменении формы слова (падеж, число, род и т.д.) ударение может передвигаться с одного слога слова на другой. Например: стол – столá, пóнял – понялá. 

Как писал известный учёный Рубен Иванович Аванесов: «Разноместность ударения делает его в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова».

Таким образом, основные признаки русского ударения – обязательность, свобода и подвижность. В науке выделяются три позиции русского ударения в слове в зависимости от поведения ударения при формообразовании: 1) неподвижное ударение на основе (магазин), 2) неподвижное ударение на окончании (жара, стол), 3) подвижное ударение (орден). 

Во многих случаях мы, не задумываясь, ставим ударение правильно. Однако есть случаи, когда существуют варианты постановки ударения в одном слове на разные слоги. Установить «правильное» ударение помогают акцентологические нормы. 

^ Акцентологические нормы – правила постановки словесного ударения. 

Существует довольно обширная группа слов, в которых выделяют так называемые акцентологические варианты или дублеты. Это значит, что нормы допускают постановку ударения на разные слоги одного и того же слова. Существует классификация акцентологических вариантов в словах: 

  1.  
    Равноправные варианты (с пометой в словаре «доп.» – допустимое): 
    бáржá, пéтл, ржáвéть, твóрóг
  2.  
    Литературный и разговорный варианты (с пометой «разг.»): 
    бáловáть
  3.  
    Литературный и устарелый варианты (с пометой «устар.»): 
    рáкýрс, обеспéчéние
  4.  
    Литературный и профессиональный варианты (с пометой «проф.»): 
    úскрá, дóбча
  5.  
    Литературный и диалектный варианты: 
    вéрба и юж.-рус. вербá
  6.  
    Слова-омографы (– одинаково пишутся, но по-разному произносятся): 
    стрéлкú, гвóздúки
  7.  
    Варианты, в которых ударение помогает различать смысловые оттенки: 
    хáос (изначальная бездна в мифологии) и хаóс (беспорядок и неразбериха); зýбчатый(похожий на зуб) и зубчáтый (состоящий из зубцов). 


Но есть и такие варианты, которые в словарях сопровождаются запретительными пометами («не рек.», «неправ.», «грубо простореч.» или «грубо неправ.»): докýмент, инженерá, договóренность, кухóнный, звóнит, газопрóвод. Всем, чья речь должна быть образцовой, не следует употреблять варианты, имеющие запретительные пометы (особенно в ситуациях официального общения). Проверить позицию ударения можно, взяв любой словарь. Есть и специальная литература: «Орфоэпический словарь русского языка», «Словарь ударений русского языка». 


Наиболее разнообразно, и поэтому трудно для изучения, словесное ударение в именах существительных. Здесь наиболее часто ударение меняется с течением времени: например, музка (см. у Пушкина) →мýзыка (французский вариант с ударением на последнем слоге адаптировался в русском языке). Многие иноязычные слова в настоящее время в разговорной речи произносятся с неправильным ударением: жáлюзи (вместо жалюзú), áмпер (вместо ампéр). Допускаются ошибки и в исконно русских существительных: средствá (вместо срéдства), свеклá (вместо свёкла), танцовщúца (вместо танцóвщица), нáчать (вместо начáть). 

В именах прилагательных трудности обычно вызывает положение ударения в кратких формах (+ страдательных причастиях). Никому не приходит в голову сказатьправй вместо прáвый, но предложение Вы не прав вместо Вы не прáвы можно услышать достаточно часто.

Существуют свои правила постановки ударения в кратких формах прилагательных и причастий: 

  1.  
    краткие формы прилагательных и причастий обычно имеют те же ударения, что и полные: 
    перегрýженный → перегрýженперегрýженаперегрýжено
  2.  
    В широко употребляемых кратких формах прилагательных и причастий в мужском и среднем роде, а также в форме множественного числа ударение, как правило, остаётся на основе (как и в полных формах), а в женском роде перемещается на окончание: 
    блúзкий → блúзок, блúзко, блúзки и близкáвáжный → вáжен, вáжно, вáжны и важнá


Трудности ударения в глаголах связаны с формами прошедшего и будущего времени. Формы глаголов прошедшего времени женского рода наиболее употребительных глаголов отличаются тем, что в них ударение падает на окончание, в то время как в мужском и среднем роде, а также во множественном числе ударной оказывается основа. Эти глаголы можно запоминать, а можно в случае возникновения затруднений обращаться к словарю. Например: брать  брал, брáло, брáли и бралá; взять взял, взло, взли и взялá; забраться забрáлся, забрáлось, забрáлись и забралáсь. ←

Группа книжных глаголов, окачивающихся на –úровать / ировáть (например, копúровать или группировáть) делится на две группы: с ударением на И (блокúровать,форсúровать, цитúровать, формулúровать) с ударением на А (группировáть, пломбировáть, гравировáть). От глаголов с ударением на И можно образовать причастие с ударением на И (блокúровать  блокúрованный; цитúровать – цитúрованный), а от глаголов с ударением на А причастие будет иметь ударение на О(группировáть – группирóванный, пломбировáть – пломбирóванный, гравировáть – гравирóванный). 


Таким образом, постановка ударения в словах – достаточно трудный вопрос. Это та область, где наиболее заметны и очевидны перемены в русском языке. Языковая норма – явление динамичное, изменчивое: ударение в словах может изменяться. Поэтому в случае затруднения следует обращаться к словарям, выбирая современный, недавно вышедший. 


3. Нормы произношение или орфоэпические нормы

  1.  
    Понятие об орфоэпии и орфоэпической норме. 
  2.  
    Орфоэпические нормы в употреблении гласных звуков. 
  3.  
    Орфоэпические нормы в употреблении согласных звуков. 
  4.  
    Произношение заимствованных слов. 



Орфоэпия в переводе с греческого обозначает систему правил произношения (орфо – прямой, правильный + эпос – речь). Эта наука занимается орфоэпическими нормами. 

^ Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи. 

Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине 19 века. Но уже во второй половине 19 века у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Сегодня общепринятым образцом является московское произношение, однако в конечном итоге оно все равно претерпело влияние петербургского произношения. 

Рассмотрим последовательно особенности образцового произношения звуков. 

С орфоэпической точки зрения произношение гласных звуков почти никогда не вызывает каких-либо трудностей. В безударном положении после твёрдых согласных гласные а и о совпадают в звуке, близком к а (дома, сама) такое произношение называется акающим и связано с действие редукции – неразличения гласных в безударной позиции. Вследствие редукции в безударных слогах послед твёрдых согласных (до или после ударного слога) существенно изменяется произношение не только о, но и а. Оба звука произносятся как неясный, сокращённый редуцированный звук – средний между а –ы (в транскрипции ер – Ъ). Например, сковорода скъвъръда, проволока – пръвълъка.

После мягких согласных безударные а, я, о и е совпадают по своему произношению в звуке, близком к и: в лесу – [в лису], к пяти – [к пити], часы – [чисы]. Такое произношение называют икающим. Акание и икание составляют главную норму русского литературного произношения. 

Также может вызывать затруднение у носителей языка употребление е или о (ё) после мягких согласных под ударением. Здесь мы снова должны обратиться к словарю. Например, е произносится в словах: афера, истекший, недоуменный, опека. О / ё произносится в словах: блёстки, жёлоб, жёрдочка, никчёмный. В некоторых словах возможно употребление обоих вариантов: жёлчь и желчь, принёсший и принесший. 


Основные нормы произношения согласных звуков связаны с оглушением и уподоблением. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова: хле[п], са[т], ду[п]. Такое оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Согласный г в конце слова должен переходить в парный ему глухой звук к: порог – поро[к], творог – творо[к]. Исключение составляет слово бог – бо[х].

В сочетаниях звонкого и глухого согласных первый из них уподобляется второму по глухости – звонкости. Например: ло[ш]ка, про[п]ка или [з]бор, [з]делать. Сочетания [сш] и [зш] произносятся как несколько долгий [ш], а сочетания [сж] и [зш] как долгий [ж].

Уподобление происходит и при сочетании некоторых других согласных. Например, сочетания сш и зш произносятся как долгий твёрдый согласный ш: ни[ш]ий, вы[ш]ий. Сочетания сж и зж произносятся как долгий твёрдый согласный ж: изжарить – и[ж]рить, разжать – ра[ж]ать. 

Внимательности требуют слова, в которых присутствуют сочетания чт и чн, которые в некоторых словах произносятся как шт и шн. Так, мы произносим, как пишем, слова: аптечный, вечный, точный, восточный. Слова коне[шн]о, горчи[шн]ик, наро[шн]о, ску[шн]о, яи[шн]ица, двое[шн]ик, пустя[шн]ый, а также отчества (типаКузьмини[шн и Ильини[шн) произносятся через шн. Как пишем, так и произносим чт в словах: почта, мачта, ничтожный. Произношение шт вместо чт мы сохраняем в местоимении что и его производных. В словах булочная, порядочный, скворечник допустимо вариантное произношение. 


Орфоэпические нормы в произношении заимствованных слов тоже имеют свою специфику. Обычно заимствованное слово, попадая в русский язык, постепенно ассимилируется – то есть «приспосабливается» к русским произносительным нормам. Например, большинство заимствованных слов сразу подвергаются редукции: безударная О в них начинает произносится как А (досье, тоннель, шоссе), но некоторые слова сохраняют и в безударной позиции произношение О (оазис, боа, какао, радио, сомбреро, хаос). 

Может вызвать затруднение твёрдое и мягкое произношение согласных перед Е езис, гипотеза). В соответствии с законом русского произношения перед гласным Епроизносится мягкий согласный. Это правило распространяется на иноязычные слова, которые пришли в русский язык достаточно давно: акварель, дебют, декларация, компресс, консервы, патент, пресса, текст, тема, термин, фанера, шинель и т.д. Некоторые заимствованные слова сохраняют твёрдое произношение согласного перед Е: адекватный, альтернатива, деликатес, антенна, ателье, термос, стенд, кодекс, стресс, шедевр, тире и т.д. Есть слова, в которых допускается двоякое произношение согласного перед Е: декан, сессия, критерий, депрессия, претензия, бассейн. В большинстве слов такого типа основным является мягкий (русский) вариант произношения. В случае затруднения произношения следует обратиться к новым орфоэпическим словарям и справочникам. 


Таким образом, область акцентологических и орфоэпических норм – одна из наиболее трудных и изменчивых. Именно в ней перемены происходят достаточно быстро, а многие правила и варианты нужно просто запоминать. Пользуясь словарями и справочниками, всегда следует обращать внимание на год их выхода из печати и выбирать новейшие. 


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

29344. Special Literary Vocabulary 24.36 KB
  A term unlike other words directs the mind to the essential quality of the thing phenomenon or action as seen by the scientist in the light of his own conceptualization. With the increase of general education and the expansion of technique to satisfy the evergrowing needs and desires of mankind many words that were once terms have gradually lost their quality as terms and have passed into the common literary or even neutral vocabulary. Such words as 'radio' 'television' and the like have long been incommon use and their terminological...
29345. Special Colloquial Vocabulary 22.56 KB
  The first thing that strikes the scholar is the fact that no other European language has singled out a special layer of vocabulary and named it slang though all of them distinguish such groups of words as jargon cant and the like. Webster's Third New International Dictionary gives the following meanings of the term: Slang [origin unknown] 1: language peculiar to a particular group: as a: the special and often secret vocabulary used by class as thieves beggars; b: the jargon used by or associated with a particular trade profession or...
29346. Phonetic Expressive Means and Stylistic Devices 18.9 KB
  This is the way a word a phrase or a sentence sounds. The sound of most words taken separately will have little or no aesthetic value. The way a separate word sounds may produce a certain euphonic impression but this is a matter of individual perception and feeling and therefore subjective. In poetry we cannot help feeling that the arrangement of sounds carries a definite aesthetic function.
29347. Lexical Expressive Means and Stylistic Devices 21.57 KB
  By being forcibly linked together the elements acquire a slight modification of meaning. The elevated ancestors simile unhallowed disturb in the now obsolete meaning of tear to pieces are put alongside the colloquial contraction the Country's the country is and the colloquial done for. Interaction of different of different types of lexical meaning Words in context as has been pointed out may acquire additional lexical meanings not fixed in dictionaries what we have called contextual meanings. The latter may sometimes deviate from...
29348. Interaction of primary and derivative logical meanings. Stylistic Devices Based on Polysemantic Effect, Zeugma and Pun 23.92 KB
  Epithet is a stylistic device based on the interplay of emotive and logical meanings in an attributive word emotionally colored attitude of the speaker to the object he describes. 1 refer the mind to the concept due to some quality of the object it is attached to. 2 attributes used to characterize the object by adding a feature unexpected in it. One of the two members of oxymoron illuminates the feature observed while the other one offers a purely subjective individual perception of the object.
29349. Syntactical expressive means and stylistic devices 23.95 KB
  Its expressive effect may be based on the absence of logically required components of speech parts of the sentence formal words or on the other hand on a superabundance of components of speech; they may be founded on an unusual order of components of speech the change of meaning of syntactical constructions and other phenomena. The object is placed at the beginning of the sentence: Talent Mr. The adverbial modifier is placed at the beginning of the sentence: My dearest daughter at your feet I fall. However in modern English and American...
29350. Particular ways of combining parts of the utterance 16.65 KB
  Particular ways of combining parts of the utterance Asyndeton Asyndeton that is connection between parts of a sentence or between sentences without any formal sign becomes a stylistic device if there is a deliberate omission of the connective where it is generally expected to be according to the norms of the literary language. Polysyndeton Polysyndeton is the stylistic device of connecting sentences or phrases or syntagms or words by using connectives mostly conjunctions and prepositions before each component part as in: The heaviest...
29351. Functional Styles 19.61 KB
  Therefore functional style of language is a historical category. Thus the FS of emotive prose actually began to function as an independent style after the second half of the 16th century; the newspaper style budded off from the publicistic style; the oratorical style has undergone considerable fundamental changes and so with other FSs The development of each style is predetermined by the changes in the norms of standard English. The BellesLetters Style We have already pointed out that the belleslettres style is a generic term for three...
29352. Functional Styles. Newspaper Style 33.05 KB
  Not all the printed materials found in newspapers come under newspaper style. Only materials which perform the function of informing the reader and providing him with an evaluation of information published can be regarded as belonging to newspaper style. English newspaper style can be defined as a system of interrelated lexical phraseological and grammatical means which is perceived by the community as a separate linguistic unity that serves the purpose of informing and instructing the reader.