40855

Слитные артикли с предлогами à и de во французском языке

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Следите за слитным произношением: vous êtes nous vons nous llons vous vez vous llez ils ont. Quelles lngues étrngères prlezvous B. Prlezvous nglis B. Vous llez à l’école.

Русский

2013-10-22

101.5 KB

2 чел.

УРОК 7

    1. Буквосочетание gn [ŋ] произносится как русский звук  нь :  

      signe, ligne, Champagne, montagne, campagne.

    2. Прочтите вслух:

     [j] — familial, travail, question, fille, hier;

  [w] — soir, noir, savoir, toilette, oui;

  [ų] huit, pluie, cuisine, ensuite;

̃] — un, brun, lundi, chacun, commun;

[õ] — bon, salon, ils vont, ils sont, ils ont;

[ã] — quand, comment, commence, chambre, enfant;

[] — cinq, simple, demain, bientôt, matin.

З.  Следите за слитным произношением:

a) vous êtes, nous avons, nous allons, vous avez, vous allez, ils ont.

b) les cours de langues étrangères, des étudiants français, ces hommes d’affaires allemands, mes études intensives, tes collègues anglais, ses amis russes, nos examens difficiles, vos ordinateurs modernes, leurs adresses à Paris

4. Прочтите диалог несколько раз. Выучите его наизусть:

A.Quelles langues étrangères parlez-vous ?

B. Je parle couramment français.

A. — Parlez-vous anglais?

B.— Non, je ne parle pas anglais. Mais mon ami Jacques parle très bien anglais.Il

parle aussi italien et allemand presque sans accent. Il comprend un peu le russe.

A. — Oh, votre ami est polyglotte!

B. — C’est vrai. Il aime parler de l’économie et de la vie politique avec ses collègues étrangers.

§45. Слитные артикли с предлогами à и de.

Предлоги à и de (§11, 21) сливаются с артиклями le и les, образуя следующие формы

à + le = au

à + les = aux

Je parle (à+le) au professeur. — Я говорю с преподавателем.

  Il travaille (à+les) aux cours. — Он работает на курсах.

de + le = du

de +les = des

la question (de+le) du professeur — вопрос преподавателя

les réponses (de+les) des étudiants — ответы студентов 

aux [o], des [de] перед согласной : aux collègues, des collègues

aux [oz], des [dez] перед гласной : aux amis [ozami], des amis [dezami]

Артикли la, l’ с предлогами не сливаются

Il travaille à l'hôtel. — Он работает в гостинице.

J'arrive à la gare. — Я приезжаю на вокзал.

La réponse de l'étudiant. — Ответ студента.

Les rues de la ville — Улицы города.

5. Переведите:

а) 1. Je vais au match de football. 2. Est-ce qu'il travaille au théâtre? 3. Nous
allons au parc. 4. Sont-ils à l'école? 5.Parlez aux étudiants! 6. Il passe son examen
aux cours. 7. Elle est à la gare.8.
 Vous allez à l’école. 9. La mère  téléphone au maître de Patrick. 10. Elle donne son disque aux amis.

b) 1. C'est la mère du garçon. 2. Ils habitent près du parc. 3. Nous parlons des
éludes. 4. Est-ce que vous rentrez du match tard? 5. Ils rentrent de l’école dans
 l’après-midi. 6. C’est le livre du maître. 7. Ils parlent du professeur de français. 8. Le travail des chercheurs est très bon.9. La vie des étudiants n’est pas facile. 10. Les sujets des examens sont difficiles.

6. Поставьте:

а) il va/il parle+au, à la, à l’, aux
ОБРАЗЕЦ: bureau m —> Il va au bureau

ami m, amie f, bibliothèque f, boulevard m, collègue m, homme m, étudiante f,   étudiants pl, cours pl, professeur m.

b)  il rentre/ il parle +du, de la , de 1’, des
ОБРАЗЕЦ: école f —> Il parle de l'école

examen m, fenêtre f, garçon m, homme m, jour m, langues pl, cours pl, collègue m, chercheurs pl, spécialiste m.

§46. Местоименные глаголы (se + infinitif).

Во французском  языке есть глаголы, которые по своему значению соответствуют  русским возвратным глаголам, оканчивающимся на –ся:

se laver — умываться, s'habiller — одеваться, se dépêcher — торопиться, s'arrêter — останавливаться

Эти глаголы в infinitif употребляются с местоимением se, которое изменяется в зависимости от лица и числа подлежащего.

SE  LAVERумываться

Présent

 je

tu

il

nous

vous

ils

me

te

se

nous

vous

se

lave

laves

lave

lavons

lavez

lavent

  •  я умываюсь
  •  ты умываешься и т.д.

Est-ce que je me lave?

te      laves-tu?

se      lave-t-il?

nous   lavons-nous?

vous   lavez-vous?

se      lavent-ils?

je ne      me lave pas

tu ne      te laves pas

il ne       se lave pas

nous ne nous lavons pas

vous ne vous lavez pas

ils ne     se lavent pas

me —>m’

te —> t’

se —> s’

}

перед гласной

перед h

                 

Impératif

  Lave  - toi!                                  Ne   te     lave pas!

  Lavons - nous!                           Ne   nous  lavons pas!

  Lavez   -vous!                             Ne   vous   lavez pas!

Сравните с impératif неместоименных глаголов (§ 34).

Запомните несколько местоименных глаголов:

s’appeler

s’approcher de s'arrêter

se changer

se coucher

se dépêcher

se diriger à

se réveiller

  •  зваться
  •  подходить к
  •  останавливаться
  •  переодеваться
  •  ложиться спать
  •  спешить
  •  направляться
  •  просыпаться

s'habiller

se laver

se peigner

se rencontrer

se reposer

se trouver

se promener

  •  одеваться
  •  умываться
  •  причесываться
  •  встречаться
  •  отдыхать
  •  находиться
  •  прогуливаться,

   гулять

Не всем русским возвратным глаголам на -ся соответствуют французские местоименные глаголы и наоборот:

se lever — вставать rentrer — возвращаться

se promener — гулять rester — оставаться

7.Переведите:

1.Je me lève tard. 2. Elle se lave, se peigne, s'habille vite. 3. Ne te couche pas tard!  4. Nous nous dépêchons à la piscine. 5. Vous dirigez-vous aux cours? 6. Ne vous approchez pas de cet homme. Arrêtez-vous ici! 7. Lève-toi vite! 8. Elles se reposent à Nice. 9. Mon amie s’appelle Adèle. Je me rencontre avec elle dans l’après-midi. 10. Changez-vous vite!

8. Проспрягайте:

s’appeler— в утвердительной форме (+)

s'approcher du taxi - в отрицательной форме (-)

se dépêcher au théâtre — в вопросительной форме (?)

s'arrêter vite — в повелительном наклонении (!)

§47. Глаголы типа prendre (III группа).

PRENDRE - брать 

   Présent

je prends [Ʒœprã]

tu prends [typrã]

ilprend [ilprã]

nous prenons [nuprœnõ]

vous prenez [vuprœne]

ils prennent [ilpren]

   Impératif :   Prends! Prenons! Prenez!

Отрицательная и вопросительная формы образуются по общему правилу (§20,35):

prend-il [prãtil] ?    il ne prend pas.

По этому типу спрягаются глаголы:

apprendre        — учить, узнавать

comprendre     — понимать

Запомните:

prendre une douche      — принимать душ

prendre le petit déjeuner   — завтракать

prendre le métro (l'autobus) — ехать на метро (автобусе)

9. Проспрягайте:

apprendre le français ?

comprendre l'anglais —

prendre le petit déjeuner +

prendre le métro  !

§48. Вопрос к подлежащему одушевленному qui.

QUI [ki] - Кто?

Il arrrive de Paris.           Qui arrive de Paris?  Кто приезжает из Парижа?

Ils arrivent de Paris.        

Как видно из примеров, в вопросе к подлежащему сказуемое стоит в 3 лице, единственном числе и сохраняется прямой порядок слов.

10. Поставьте вопрос к подлежащему:

1. Il apprend l'italien. 2. Ils sont à Paris. 3. Nous allons à la piscine. 4. Elles prennent le taxi. 5. Marie et Denise se dirigent à l'école. 6. Vous vous couchez tard. 7. Patrick est assis près de la fenêtre.8. J’apprends le français. 9.Annette et Patrick passent par le boulevard. 10. Nous nous approchons de l’ Université.

                          С Л О В А  К  Т Е К С Т У

commencer à (+ infinitif)

acheter [ajte]

campagne f

maison f de campagne

coûter

assez

cher [jer]

coûter cher

budget m

familial,-e

boucler le budget familial

poste m

secrétaire m/f

entreprise commerciale f

bureau m

soir m

fatigué,-e

parce que [parskœ]

se lever

six [sis]

matin m

à six heures du matin

elle fait sa toilette

salle f de bains

prendre une douche

se laver les dents f

s'habiller

se maquiller

discrètement [diskretmã]

ensuite

passer à

cuisine f

petit déjeuner m

prendre le petit déjeuner

café m

noir,- e

chaud,-e

tartine f

délicieux/ délicieuse

prendre le métro

vers

huit [ųt]

vers huit heures

  •  начинать делать что-л.
  •  покупать
  •  загородная местность
  •  дача, дом за городом
  •  стоить
  •  довольно, достаточно
  •  дорого
  •  дорого стоить
  •  бюджет
  •  семейный, ая
  •  пополнить семейный бюджет
  •  должность
  •  секретарь
  •  торговая/коммерческая фирма/ предприятие
  •   учреждение, бюро, контора,офис
  •  вечер
  •  усталый,-ая
  •  потому что
  •  вставать
  •  шесть
  •  утро
  •  в шесть часов утра
  •  она занимается своим туалетом,
  •  ванная
  •  принимать душ
  •  чистить зубы
  •  одеваться
  •  подкрашиваться,делать макияж
  •  скромно
  •  затем, потом
  •  проходить в, переходить в
  •  кухня
  •  завтрак
  •  завтракать
  •  кофе
  •  черный,-ая
  •  горячий,-ая
  •  бутерброд
  •  прекрасный, -ая, очень вкусный,
  •  ехать в метро
  •  к
  •  восемь
  •  к восьми часам

11.    Прочтите вслух:

       à huit heures du matin

        à six heures du soir

        Elle y va. Ils y sont. Nous y passons.

        Elle y fait la toilette. Ils y prennent une douche.

        Elle y arrive. Elle y habite.

TEXTE 7

MARTINE COMMENCE A TRAVAILLER

Jacques et Martine achètent une maison de campagne. Elle coûte assez cher. Pour boucler le budget familial Martine commence à travailler. Elle a un poste de secrétaire dans une entreprise commerciale. Elle travaille au bureau.

Le soir1 elle est très fatiguée parce qu'elle se lève2 à six heures du matin1. Martine fait sa toilette dans la salle de bains. Elle prend une douche, se lave les dents, s'habille et se maquille discrètement.

Ensuite Martine passe à la cuisine. Jacques et Patrick sont déjà à table. Ils prennent leur petit déjeuner. Le café noir est chaud, les tartines sont délicieuses.

Martine se dépêche au bureau. Elle prend le métro pour y aller. Elle y arrive

vers huit heures du matin.  

КОММЕНТАРИИ

  1.  Запомните:

le soir — вечер, вечером           le matin — утро, утром

à 6 heures du soir — в 6 часов вечера,    à 6 heures du matin — в 6 часов утра

  1.   В глаголах se lever, acheter, se promener e > è перед непроизносимыми окончаниями -е, - es, -ent:
    j' ach
    ète, tu achètes, il achète, ils achètent.

je me lève, tu te lèves, il se lève, ils se lèvent

ho: nous nous levons, vous vous levez    

  

                                     УПРАЖНЕНИЯ I

12. Поставьте к тексту возможные вопросы с qui (§ 48)  и с est-ce que (§ 28). Ответьте на них.

13. Подтвердите или опровергните: 

1.Les Rival achètent une nouvelle maison à Nice.

2. Cette maison est très chère.

3. Il faut boucler le budget familial.

4. Martine travaille à la bibliothèque.

5. Le soir elle est triste et malade.

6. Elle se lève tard et reste chez elle.

7. Le matin Martine s’habille et se peigne vite.

8. Elle prend le petit déjeuner avec sa soeur cadette.

9. Leur omelette est délicieuse.

10. Elle prend l’autobus pour aller au bureau.

14. Раскройте скобки и переведите (§ 45): 

1. Elle va (à+la) maison de campagne. 2. Nous arrivons (de+l’) école. 3. Le soir ils vont (à+le) théâtre. 4. Martine rentre (de+ le) bureau à 6 heures (de+le) soir 5. Elle se lève à 6 heures (de+le) matin. 6. Jacques parle (à+les) collègues (de+l’) architecture. 7. Patrick apprend l'anglais (à+l’) école. 8. Il rentre (de+les) cours à 4 heures (de+l’) après-midi. 9. Elles parlent (de+la) vie et (de+les) études. 10. Ce sont les livres (de+l’) étudiant Jacques Rival.

15. Замените infinitif —> présent (§ 46):

1. Nous (se promener) dans le parc. 2. Dans l'après-midi il (se rencontrer) avec les hommes d'affaires. 3. Je (se coucher) tard. 4. Qui (se lever) le premier le matin? 5. Vous ne (se reposer) pas beaucoup. 6. Tu (s'approcher) de la table. 7. Vous (se dépêcher) au bureau le matin? 8. Nous (se rencontrer) souvent à la piscine. 9. Elle (se peigner) et (s’habiller) très vite. 10. Je (se trouver) près du parc.

16. Переведите (§ 46):

1. Быстро одевайся, Патрик! 2. Подойдите к окну! 3. Не спешите! 4. Почисть зубы! 5. Не ложитесь спать поздно! 6. Быстро переоденьтесь! 7. Не останавливайся! 8.Давайте встретимся после обеда! 9. Вставайте и поторопитесь в офис! 10.Остановимся здесь!

17. Вставьте prendre, apprendre или comprendre (§ 47):

1. Je ne ... pas ce texte. 2. Ils... le taxi. 3. ...-vous l'anglais? 4. ... des tartines! Nous ... notre petit déjeuner à la cuisine. 6. Il ... des livres à la bibliothèque. 7.Nous ne … pas l’allemand. 8. A l’Université elle … le français et l’italien. 9.Pour aller au bureau je … le metro. 10. Nous … une douche dans la salle de bains.

18. Ответьте:

  1.  Avez-vous une maison de campagne?
  2.  Faut-il boucler votre budget familial ?
  3.  Travaillez-vous ?
  4.  Quel poste avez-vous ?
  5.  Etes-vous fatigué(e) le soir ?
  6.  A quelle heure vous levez-vous le matin?
  7.  Qui se lève le premier (la première) dans votre famille ?
  8.  Prenez-vous une douche le matin ou le soir ?
  9.  Qui prépare le petit déjeuner pour vous ?
  10.  Prenez-vous le petit déjeuner avec votre famille ?
  11.  Vous dépêchez-vous à l’université ?
  12.   Quel transport prenez-vous pour y aller ?
  13.   A quelle heure commencent vos cours ?
  14.   Etes-vous content(e) des études ?

УПРАЖНЕНИЯ II

19. Переведите (§ 45):

а)1. Я не иду в офис, я спешу  на курсы. 2. Она едет в театр на метро. 3. Мы разговариваем с коллегами. 4. Преподаватель приносит эти книги студентам. 5. Вы даете  ваш адрес шоферу.  

б)1. Я возвращаюсь с работы поздно. 2. Патрик разговаривает  с Жаком о компьютерах. 3. Она довольна занятиями. 4. Мы приезжаем в 8 часов вечера. 5. Ты встаешь в 6 часов утра. 

20. Переведите:

1. Я начинаю учить французский язык. 2. Чтобы пополнить семейный бюджет он должен много работать. 3. Утром я встаю в 7 часов, я привожу себя в порядок в ванной. 4. Мартина принимает душ, она одевается и слегка подкрашивается. 5. Мы завтракаем на кухне. 6. Я не люблю черный кофе.7. Эти бутерброды очень вкусные. 8. Чтобы добраться до офиса, я еду на метро. 9. Она секретарь в коммерческой фирме. 10.Вечером мы торопимся домой.

21. Используя текст 7 и упр. 20,  составьте рассказ  Le matin dans ma famille. 

PAGE   \* MERGEFORMAT 6


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

44601. Мост как устройство комплексирования ЛВС 190 KB
  Эти устройства как и репитеры могут увеличивать размер сети и количество РС в ней; соединять разнородные сетевые кабели. на более высоком чем репитеры и учитывают больше особенностей передаваемых данных позволяя: восстанавливать форму сигналов но делая это на уровне пакетов; соединять разнородные сегменты сети например Ethernet и Token Ring и переносить между ними пакеты; повысить производительность эффективность безопасность и надежность сетей что будет рассмотрено ниже. Принципы работы мостов Работа моста основана на...
44602. Маршрутизаторы 41 KB
  Маршрутизатор в отличие от моста имеет свой адрес и используется как промежуточный пункт назначения. Однако эта таблица существенно отличается от таблиц мостов тем что она содержит не адреса узлов а адреса сетей Для каждого протокола используемого в сети строится своя таблица которая включает: все известные адреса сетей; способы связи с другими сетями; возможные пути маршрутизации; стоимости передачи данных по этим путям. Маршрутизаторы принимая пакеты не проверяют адрес узла назначения а выделяют только адрес сети. Они...
44603. Подключение репитера в ЛВС 168.5 KB
  Подключение репитера в ЛВС Репитеры передают весь трафик в обоих направлениях и работают на физическом уровне модели OSI. Однако репитеры позволяют соединять два сегмента которые используют различные физические среды передачи сигналов кабель – оптика кабель – пара и т. Некоторые многопортовые репитеры работают как многопортовые концентраторы соединяющие разные типы кабелей.
44604. Удаленный доступ к ресурсам сетей 35.5 KB
  Основной характеристикой модема является его производительность измеряемая количеством битов переданных за 1 секунду. Изначально скорость модема измерялась в бодах 1бод = 1 бит с. Однако бод используется в технике связи и относится к частоте изменений аналогового сигнала переносящей биты данных по телефонной линии. В 80х годах скорость бодов равнялась скорости передачи модемов 300 бод было эквивалентно 300 бит с.
44605. Типы модемов 48.5 KB
  Передающий модем просто шлет данные а принимающий – принимает а затем проверяет что они приняты без ошибок. Для обнаружения ошибок выделяется дополнительный бит – бит четности.32 не предусматривает аппаратного контроля ошибок и он возлагается на специальное программное обеспечение работающее с модемом.42 используют аппаратную коррекцию ошибок и поддерживают MNP4.
44606. Линии связи, используемые модемами 35 KB
  Использование той или иной линии определяется такими факторами как: пропускная способность; расстояние; стоимость. Существует два типа телефонных линий по которым может осуществляться модемная связь: каналы общедоступной коммутируемой телефонной сети коммутируемые линии арендуемые выделенные линии. Коммутируемые – это обычные телефонные линии.
44607. Методы удаленного доступа 89.5 KB
  Этот способ часто используется на мейнфреймах и миникомпьютерах но мало распространен в ЛВС. Удаленной управление remote control – это метод который позволяет удаленному пользователю получить контроль над локальными ПК в ЛВС корпорации т. управлять одним из ПК в ЛВС.
44608. Совместное использование модемов 45 KB
  Естественно их сотрудники должны иметь возможность связываться со штаб-квартирой. Совместное использование модемов При выборе архитектуры построения таких систем и поддерживающих их ПО необходимо обратить внимание на возможность: поддержки Windows и конфигурации Windows NetWre; интеграции средств защиты сервера и аутенфикации в среде предприятия; способность отсеивания пользователей на уровне портов; возможность подробной регистрации статистической информации и выполняемых операций.
44609. Передача «точка-точка» 37 KB
  Передача точка-точка Технология передачи точка-точка основана на последовательной передаче данных и обеспечивает: высокоскоростную и безошибочную передачу применяя радиоканал типа точка-точка; проникновение сигнала через стены и перекрытия; скорость передачи от 12 до 384 Кбит с на расстояние до 60 м внутри здания и 550 м в условиях прямой видимости.