40862

Вопросительное предложение. Сложная инверсия

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Mes félicittions Qui est son fincé Il s’ppelle Georges il est cndien. Mis t soeur ne prle ps nglis Comment fontils pour se comprendre Ils n’ont ps de problèmes : Georges est de Montrél c’est une ville frncophone. Quelle est s profession Il est journliste. Il est rrivé à Nice en voyge d’ffires.

Русский

2013-10-22

97 KB

4 чел.

LEÇON 15

  1.  Lisez le dialogue à haute voix :

  •  Tu sais, ma soeur Elise va se marier en mars.
  •  Mes félicitations! Qui est son fiancé?
  •  Il s’appelle Georges, il est canadien.
  •  Mais ta soeur ne parle pas anglais! Comment font-ils pour se comprendre?
  •  Ils n’ont pas de problèmes : Georges est de Montréal, c’est une ville francophone.
  •  Quelle est sa profession?
  •  Il est journaliste. Il est arrivé à Nice en voyage d’affaires. C’ est à la plage qu’ il a rencontré Elise.
  •  As-tu  déjà choisi  un cadeau de noces?
  •  Pas encore. Un micro-ondes, peut-être.

2.  Traduisez les questions et répondez-y : 

1. Кто в вашей семье готовит еду?

2. Вы умеете готовить, любите готовить?

3. Вы умеете готовить блины (des crêpes f)?

4. Сколько молока надо взять, чтобы приготовить блины?

5. Сколько муки надо взять?

6. Нужно ли добавить немного соли, масла?

7. Какое ваше любимое блюдо?

8. Умеете ли вы накрывать на стол?

9. Куда кладут нож, вилку, ложку (справа, слева от тарелки)?

10. Куда ставят стаканы для вина?

12. О чем вы говорите за столом?

13. Для чего вы хотите ехать за границу: чтобы работать или путешествовать?

§ 67. Passé Composé глаголов, спрягающихся с être

Не все французские глаголы спрягаются в passé composé со вспомогательным глаголом avoir, некоторые глаголы спрягаются с глаголом être. Их легче заучивать парами:

aller / идти –  allé

arriver/ приезжать –  arrivé

entrer / входить –  entré

monter / подниматься – monté    

naître / рождаться –  

tomber / падать –  tombé

venir / приходить venu

partir / уезжать parti

sortir / выходить –sorti

descendre/спускаться–descendu mourir / умирать–mort

rester /оставаться  –resté

Некоторые  глаголы -  производные от указанных выше – также спрягаются с être. Это такие глаголы, как devenir, revenir, rentrer.

Participe passé этих глаголов согласуются с подлежащим

в роде:

je suis parti – я уехал

je suis partie – я уехала

и в числе:

il est sorti – он вышел             ils sont sortis – они вышли

elle est sortie она вышла        elles sont sorties – они вышли

Окончания –e, -s, -es не произносятся.

SORTIR – выходить

je suis sorti(e)

tu es sorti(e)

il est sorti

elle est sortie

nous sommes sorti(e)s

vous êtes sorti(es)

ils sont sortis

elles sont sorties

je ne suis pas sorti(e)

tu n'es pas sorti(e)

il n'est pas sorti

elle n'est pas sortie

nous ne sommes pas sorti(e)s

vous n'êtes pas sorti(es)

ils ne sont pas sortis

elles ne sont pas sorties

suis-je sorti(e)?

es-tu sorti(e)?

est-il sorti?

est-elle sortie?

sommes-nous sorti(e)s?

êtes-vous sorti(es)?

sont-ils sortis?

sont-elles sorties?

3. Apprenez cette poйsie par coeur (выучите наизусть это стихотворение, оно поможет вам запомнить глаголы, которые спрягаются с être):

Avec le verbe “être”

On peut mourir et naître,

Arriver, partir,

Aller et venir,

Sortir et entrer,

Tomber et rester.

Et assez souvent

Quand ils n’ont pas de compléments (дополнений)

Descendre et monter.

4. Traduisez en russe:

1. Martine est malade, elle n’est pas allée au bureau, elle est restée chez elle. 2. Claude est venu à 7 heures précises. 3. Je suis sortie pour acheter des cadeaux. 4. Un homme de haute taille au visage attrayant est entré dans le séjour. 5. A quelle heure êtes-vous parti? 6. Leur fille est devenue actrice. 7. Ses parents sont morts depuis longtemps. 8. Quand est née votre sœur? 9. Ils sont descendus au rez-de-chaussée. 10.Lundi nous sommes venus chez les Rival.

5. Remplacez l’infinitif par le passé composé :

1. Denise (rester) pour garder le bébé. 2. Les Rival (rentrer) très tard de leur maison de campagne. 3. Sabine n’est pas là. Elle (sortir). 4. Sa soeur cadette (naître) à Bordeaux. 5. Hélène (devenir) une belle blonde aux yeux bleus, aux traits réguliers. 6. Claude (monter) au troisieme étage et (entrer) au bureau. 7. En juin Claude et Marie (partir) en croisière dans l’Atlantique. 8. Honoré de Balzac (mourir) à Paris. 9. Vers 8 heures madame Dubois (descendre) dans le salon. 10. En juillet ils (revenir) de leur voyage de noces.

§ 68. Вопросительное предложение. Сложная инверсия.

Вопросительное предложение с подлежащим-местоимением строится с помощью простой инверсии. Если же подлежащее выражено существительным, нужен оборот  est-ce que или сложная инверсия:

Mes amis habitent à Paris. → Mes amis habitent-ils à Paris?

Как видно из примера, вопрос со сложной инверсией отличается от повествовательного предложения только тем, что после глагола появляется местоимение. Форма этого местоимения зависит от рода и числа подлежащего: les amis = ils, Claude = il и т.д.

Michel se repose le soir. → Michel se repose-t-il le soir?

В сложных временах местоимение стоит после вспомогательного глагола:

Leurs enfants sont nés à Nice. → Leurs enfants sont-ils nés à Nice?

Если в предложении есть вопросительное слово, то оно стоит либо в начале предложения: Quand Anne arrive-t-elle?  Либо после подлежащего: Anne quand arrive-t-elle?

В вопросе без второстепенных членов возможна и простая, и сложная инверсия:

Quand arrive Michel? Quand Michel arrive-t-il? Michel quand arrive-t-il?

Но в вопросе с pourquoi возможна только сложная инверсия:

Pourquoi Marie reste-t-elle seule?

Marie pourquoi reste-t-elle seule?

6. Traduisez en russe:

1. D’où Jacqueline est-elle venue? 2. Les enfants quand sont-ils rentrés? 3. Les étudiantes comment ont-elles passé leurs examens? 4. Claude pourquoi rentre-t-il à Montréal? 5. Tes amis où vont-ils se reposer? 6. Où Claude a-t-il rencontré Marie? 7. Martine aime-t-elle cuisiner? 8. D’où Claude vient-il d’arriver? 9. Quel projet ces étudants ont-ils préparé? 10. Les Canadiens ressemblent-ils aux Français?

7. Employez l’interrogation totale (поставьте общий вопрос):

1. Martine choisit une bonne recette. 2. Claude a apporté des cadeaux. 3. Jacques vient de montrer ce livre à Martine. 4.Le travail à l’étranger plaît à Claude. 5. Pendant son vol Denise a dormi et a lu des revues. 6. Ma tante n’aime pas cuisiner. 7. Son visage est expressif et attrayant. 8. Marie porte des lunettes. 9. Son frère arrive avec un bouquet à la main. 10. Claude a téléphoné aux Rival.

8. Interrogez sur les mots soulignés:

1. Claude arrive de Montréal. 2. Martine a lu attentivement la recette. 3. Sabine va revenir à Nice. 4. Jacques rentre tard. 5.Claude ne peut pas venir parce qu’il est en voyage d’affaire. 6.Claude a rencontré Marie à la patinoire. 7. Au mois d’août ma sœur et son fiancé vont partir en croisière. 8.Philippe a apporté des disques avec des chansons canadiennes. 9. Mes amis vont se reposer à Cannes. 10. Son frère est rentré à Paris parce qu’il y travaille.

§ 69. Глаголы типа partir (III группа)

PARTIR (ê)* – уезжать

Présent

je pars

tu pars

il part

nous partons

vous partez

ils partent

Impératif

Pars ! Partons ! Partez !

Participe Passé

parti

Запомните: partir pour – уезжать куда-либо

К этому типу относятся глаголы:

dormir         – спать,

sentir          – чувствовать, пахнуть,

se sentir(ê)  – чувствовать себя,

servir           – служить, обслуживать, подавать (на стол),

se servir(ê)   – пользоваться, брать себе.

sortir (ê)       – выходить,

* (ê) означает, что в passé composé глагол спрягается с être (§67)

9. Traduisez en russe:

1. Chaque soir je sors pour me promener. 2. Denise dit à son fils: “Dors, mon petit.” 3. Comment vous sentez-vous? Merci, je me sens bien. 4. Le matin Martine sert le petit déjeuner à sa famille. 5. Pourquoi es-tu parti sans nous? 6. Le repas est prêt, servez-vous, s’il vous plaît! 7. Au mois de mars on sent déjà le printemps.

10. Conjuguez au présent et au passé composé:

partir en voyage +

sortir du bureau –

dormir toute la nuit ?

*se sentir bien –

*se servir du couteau ?

servir la table +

*только в présent

VOCABULAIRE

malade m, f

dehors [dœor]

malheureusement [malœrœzmã]

prendre froid

tomber malade

avoir mal à

elle a mal à la gorge

tête f

poitrine f

dos m

jambe f

partout

un peu partout

nuit f

consulter

grosse fièvre f

hier soir

promettre à

promettre de + infinitif

qu’est-ce qui ne va pas?

mal

tousser

éternuer

être enrhumé,-e

examiner

faire une ordonnance

pharmacie f

médicament m

comprimé m

appeler = téléphoner à

s’informer de

santé f

faible

suivre les recommandations

avec soin

avaler

prendre la température

garder le lit=rester au lit

guérir

le plus vite possible

souci m

patient,-e

à tout hasard

faire des analyses

passer la radio

au revoir

  •  больной, больная
  •  на улице
  •  к несчастью
  •  простудиться
  •  заболеть
  •  болит что-либо
  •  у нее болит горло
  •  голова
  •  грудь
  •  спина
  •  нога (от ступни до бедра)
  •  везде
  •  везде понемногу
  •  ночь
  •  проконсультироваться с,
  •  высокая температура
  •  вчера вечером
  •  обещать кому-либо
  •  обещать сделать что-либо
  •  в чем дело? на что жалуетесь?
  •  плохо
  •  кашлять
  •  чихать
  •  иметь насморк
  •  осматривать
  •  выписывать рецепт
  •  аптека
  •  лекарство
  •  таблетка
  •  звонить (по телефону)
  •  справляться, осведомляться о чем-либо
  •  здоровье
  •  слабый, -ая
  •  выполнять рекомендации
  •  старательно, тщательно
  •  глотать
  •  измерять температуру
  •  соблюдать постельный режим
  •  выздоравливать
  •  как можно скорее
  •  забота
  •  терпеливый,-ая
  •  на всякий случай
  •  сдавать анализы
  •  сделать рентген
  •  до свидания

11. Lisez à haute voix:

Malheureusement Martine a pris froid.

Hier soir elle a eu 39 et ce matin elle a 38.

Je me sens très mal: je tousse beaucoup, j’éternue, je suis enrhumée.

J’ai aussi mal à la gorge.

Je vais faire une ordonnance.

Martine veut guérir le plus vite possible.

TEXTE 15

MARTINE EST MALADE

L’hiver est déjà  arrivé. Dehors1 il fait  mauvais, il gèle. Malheureusement Martine a pris froid et est tombée malade.

Maintenant elle a mal à la gorge, à la tête, à la poitrine, au dos, aux jambes, un peu partout. Elle n’a pas dormi toute la nuit. Il faut consulter le médecin.

Le matin Jacques a téléphoné à monsieur Lebrun et a dit:

Bonjour, Monsieur le docteur. Ma femme est malade, elle a une grosse fièvre. Hier soir2 elle a eu 39 et ce matin elle a 38.

M.Lebrun a promis de venir dans l’après-midi. A une heure et demie le docteur est venu.

  •   Bonjour, Madame Rival. Qu’est-ce qui ne va pas?

 - Bonjour, Monsieur le docteur3. Je me sens très mal: je tousse beaucoup, j’éternue, je suis enrhumée. J’ai aussi mal à la gorge.

Le médecin examine la malade.

      - Ouvrez la bouche, dites ah… . Votre gorge est très rouge. Cela peut être une grippe ou une angine. Il faut rester au lit au moins quatre jours. Je vais faire une ordonnance. Vous allez à la pharmacie pour acheter ce médicament. Prenez ces comprimés matin, midi, soir.

Trois jours après le médecin a appelé Jacques pour s’informer de la santé de Martine.

  •   Comment Madame Rival va-t-elle maintenant?
  •   Oh, Monsieur Lebrun, elle est encore très faible. Elle n’a plus de fièvre, elle suit vos recommandations avec soin: elle avale les comprimés, prend la température, garde le lit. Martine veut guérir le plus vite possible, parce qu’avant les fêtes il y a tant de soucis, vous savez...
  •   Eh bien, dites à votre femme d’être patiente. A tout hasard, elle doit faire des analyses et passer la radio dans ma clinique demain matin2. Au revoir et saluez Martine de ma part.

COMMENTAIRES

1. Если речь идет о погоде, часто употребляется наречие dehors – снаружи, на улице.

Quel temps fait-il dehors? – Какая погода?

   Il pleut dehors. – Идет дождь.

2. В обращениях принято употреблять обращения Мadame, Monsieur, Mademoiselle Они  пишутся с заглавной буквы.

Если при этом указывается профессия или должность,  то перед этими словами  ставится артикль: Bonjour, Monsieur le docteur.

3. Запомните:

hier soir (matin) – вчера вечером (утром)

demain soir (matin) – завтра вечером (утром)

EXERCICES I

12. Dites si c’est vrai ou faux:

1. Dehors il ne fait pas beau.

2. Jacques  téléphone au médecin parce que Martine est tombée dans la rue.

3. Martine a mal un peu partout mais elle n’a pas de fièvre.

4. M.Lebrun a promis de venir demain matin.

5. Il dit que cela peut être une bronchite.

6. Le docteur a fait une ordonnance.

7. Dans la pharmacie on peut acheter des fleurs.

8. Il faut prendre le médicament avant de se coucher.

9. Trois jours plus tard Martine se sent encore faible.

10. Martine veut guérir le plus vite possible, parce qu’ elle doit partir pour Montréal.

10. Elle suit avec soin les recommandations du médecin.

11. La maladie est très grave et il faut venir à la clinique de M. Lebrun.

13. Traduisez en français:

на что жалуетесь, у нее болит голова, у меня высокая температура, ты простудился, он себя плохо чувствует, я лежу в постели, вы принимаете лекарство, врач выписывает рецепт, вчера вечером, надо следовать советам врача, он сдал анализы, ты сделал рентген, на всякий случай, я хочу выздороветь, много забот, он составляет тщательно этот контракт, ты не терпелив, как можно скорее

14. Remplacez les mots soulignés par les synonymes:

1. Le médecin est arrivé. 2. Martine a une grande fièvre. 3. Comment la malade va-t-elle maintenant? 4. As-tu avalé les comprimés? 5. Je me sens mieux. 6. Jacques a téléphoné. 7. Ne sors pas! 8. Il travaille dans cette entreprise depuis longtemps. 9. Vous devez rester au lit ! 11. Il fait beau et nous jouons dans la rue.

15. Employez, s'il le faut, vers, pour, avant, dans, sur, à, de, avec ou l’article contracté :

1. La malade est restée … le lit et a appelé …le docteur. 2. Martine a téléphoné … le médecin. 3. Martine a mal … la tête,... les jambes. 4. Le docteur a promis … venir … l’après-midi. 5. Vous allez prendre ce médicament … matin, … midi, … soir. 6. … hier soir il a téléphoné … s’informer … la santé … Martine. 7. … les fêtes il y a tant … soucis. 8….tout hasard, elle doit faire des analyses. 9. Saluez Martine ... ma part. 10. Elle suit...ses recommendations ... soin.

16. Interrogez sur les mots soulignés: 

1. Martine se sent mal. 2. Le médecin est arrivé à une heure et demie. 3. Patrick est revenu de l’école. 4. Martine reste chez elle parce qu’elle a pris froid. 5.Martine a mal un peu partout. 6. Le docteur a promis de venir dans l’après-midi. 7. La gorge de Martine est très rouge. 8. Martine se sent encore faible. 9. Denise a appelé Martine pour s’informer de sa santé. 10. Martine a suivi les recommendations du médecin avec soin.

17. Remplacez le présent par le passé composé:

1. Quand le médecin vient, il fait une ordonnance. 2. Nous sortons de la maison et allons à la pharmacie. 3. A quelle heure partez-vous? 4. Martine reste au lit quatre jours. 5. Elles montent au premier étage. 6. Claude entre avec un bouquet à la main. 7. Je descends pour acheter le médicament. 8. Les Rival reviennent de la croisière dimanche matin. 9. Jacques rentre tard ce soir.10. Martine tombe malade et ne va pas au bureau. 

18. Répondez aux questions: 

1. Comment allez-vous maintenant?

2. Quand vous prenez froid que sentez-vous ?

3. Où avez-vous mal quand vous  êtes malade?

4. Que faites-vous quand vous vous sentez mal?

5. Prenez-vous la température?

6. Appelez-vous le médecin?

7. Allez-vous à la clinique pour consulter le médecin?

8. Que fait le médecin?

9. Suivez-vous ses recommendations avec soin?

10. Que faites-vous pour guérir le plus vite possible?

EXERCICES II

19. Trouvez dans le texte les verbes au passé composé. Faites sur le modèle:

MODELE: elle est tombée – tomber (ê) I.

20. Remplacez l’infinitif par

a ) le  présent:

1. Il est déjà tard mais les enfants ne (dormir) pas encore. 2.Comment (se sentir)-tu? 3. Qui (servir) le dessert? 4. Pour préparer le petit déjeuner nous (se servir) souvent d’un micro-ondes. 5. Après le jour de travail on (sentir) la fatigue.

b) le passé composé:

1.A quelle heure (sortir)-vous de la maison? 2. Je ne (partir) pas pour Bordeaux avec Claude. 3.Martine ne (dormir) pas toute la nuit. 4. A 7 heures on (servir) le dîner. 5. Denise (sortir) dehors et (sentir) le froid.  

21. Traduisez en français :

– Здравствуй, Сюзанна. Как себя чувствует Франсуа?

– Спасибо, Дениза, сейчас он чувствует себя хорошо. Но в понедельник у него была высокая температура. У него везде понемногу болело: голова, горло, спина.

– Франсуа ходил к врачу?

– Да, доктор выписал рецепт. Нужно пить таблетки три раза в день. К тому же на всякий случай надо сдать анализы и сделать рентген.

– А Франсуа  следует рекомендациям врача?

– Да, конечно, он хочет выздороветь как можно скорей.

22.  En employant le lexique du texte 15 et des exercices 18 et 21 développez le sujet: «Visite du/chez le médecin». 

PAGE   \* MERGEFORMAT 8


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

74046. Пути формирования феодальных отношений в Западной Европе в период Раннего Средневековья (V – XI вв.) 42.5 KB
  Проблема происхождения феодализма возникла одноврем. Зато возникла и быстро приобрела популярность теория генезиса феодализма в процессе германороманского синтеза. Энгельс подходя к решению проблемы генезиса феодализма с материалистических позиций рассматривали этот процесс как переход от рабовладельческой социальноэкономической формации к феодальной. и концепция синтезного происхождения феодализма преобладавшая во французской и русской медиевистике.
74048. Картина мира средневекового человека в отражении современной медиевистики 36.5 KB
  Эти компоненты объединены в картине мира специфическим для данной эпохи этноса или субкультуры образом. Восприятие мира обусловленное исторически. Из картины мира вытекает всё остальное и ценности и иерархия и парадигмы научного познания и допустимые способы человеческих действий.
74049. Современная историческая наука о феномене Реформации 77.5 KB
  С католической точки зрения, протестантизм представлял собой ересь, самовольный отход от богооткровенных учений и установлений церкви, ведущий к отступничеству от истинной веры и попранию моральных норм христианской жизни.
74050. Основы количественного анализа 14.59 KB
  Основы количественного анализа. Количественный химический анализ имеет целью определение относительного количества отдельных составных частей какоголибо химического соединения или смеси. Количественный анализ бывает гравиметрический весовой титриметрический объемный Титриметрический метод анализа основан на определении вещества после взаимодействия с раствором вещества в ходе химической реакции. Объемный метод анализа основан на законе эквивалентов.
74051. Основы титриметрического (объемного) анализа 15.5 KB
  Титриметрический анализ титрование метод количественного массового анализа который часто используется в аналитической химии основанный на измерении объёма раствора реактива точно известной концентрации расходуемого для реакции с определяемым веществом. Титрование процесс определения титра исследуемого вещества. Титрование производят с помощью бюретки заполненной титрантом до нулевой отметки. По количеству пошедшего на титрование рабочего раствора рассчитывают результаты анализа.
74052. Физико-химические методы анализа (спектральные, хромотография, электрогравиметрические и др.) 13.89 KB
  Физико-химический анализ — комплекс методов анализа физико-химических систем путем построения и геометрического анализа диаграмм состояния и диаграмм состав-свойство.
74053. Основы химической термодинамики. Первый закон термодинамики. Энтальпия 14.81 KB
  Основы химической термодинамики. Первый закон термодинамики. Химическая термодинамика раздел физической химии изучающий процессы взаимодействия веществ методами термодинамики. Основными направлениями химической термодинамики являются: Классическая химическая термодинамика изучающая термодинамическое равновесие вообще.