40870

Относительные местоимения qui, que

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

vezvous quelque chose de léger Bien sûr Mdme. Vous désirez une entrée Pour moi une slde de tomtes et de concombres s’il vout plît. Qu’estce que vous nous conseillez comme dessert Nos gteux sont délicieux. Je peux ussi vous recommnder notre trte ux frises et des glces différentes.

Русский

2013-10-22

117 KB

2 чел.

LЕÇОN 23

1. Lisez à haute voix le dialogue : 

-  Bonsoir, Messieurs-Dames. Voici la carte .

- Merci, Monsieur. Voyons... Ah ! Je prends du porc à la moutarde. Et toi, Martine ? Veux-tu un bifteck avec des haricots verts?

- Tu sais bien, que je suis au régime. Avez-vous quelque chose de léger?

- Bien sûr, Madame. Du poulet, par exemple, ou du poisson ?

- Je prends un poulet au citron.

- Vous désirez une entrée?

- Pour moi une salade de tomates et de concombres, s’il vout plaît. Et pour toi, Jacques?

- Heureusement, je ne garde pas ma ligne. Je commence par une soupe de poisson.  Qu’est-ce que vous nous conseillez comme dessert ?

- Nos gateaux sont délicieux. Je peux aussi vous recommander notre tarte aux fraises et des glaces différentes.

- Quant à moi, je prendrai une salade de fruits.

- Alors, une salade de fruits pour madame et une mousse au chocolat pour moi.

- Et qu’est-ce que vous boirez?

- Une demi-bouteille de vin rouge, s’il vout plaît.

                                 ....

- Monsieur ! l’addition, s’il vous plaît !

- Voilà, Monsieur. Vous payez comment?

- En liquide. Gardez la monnaie.

- Merci, Monsieur. Au revoir.

- Au revoir.

2. Traduisez les questions et répondez-y:

1. Знаете ли вы, как сохранить фигуру?

2. Какие продукты можно есть, если не хочешь поправиться?

3. Можно ли есть макароны, картошку, пирожные, торты, если соблюдаешь диету?

4. Почему надо избегать эти продукты?

5. Нужно ли пить много воды, если хочешь похудеть?

6. Какие продукты богаты витаминами, белками?

7. Какую пищевую диету вы можете предложить?

8. Где вы нашли эту диету?

9. Вы едите после 6 часов вечера?

10. Занимаетесь ли вы спортом?

§87. Относительные местоимения qui, que.

Русскому местоимению который соответствуют французские местоимения qui и que, которые вводят придаточные предложения.

QUI в придаточном предложении является подлежащим. 

QUE в придаточном предложении является прямым дополнением. 

После qui стоит глагол или местоимение-дополнение (me, te, le, la, lui, nous, vous, les, leur)

После que стоит местоимение (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, on) или существительное/имя собственное.

L’homme qui me cherche est mon ami. -Человек, который меня ищет, мой друг.

Les textes qui sont en russe, sont difficiles pour Marie.- Тексты, которые написаны на русском, трудны для Мари 

L’homme que je cherche est mon ami. – Человек, которого я ищу, мой друг.

Les textes que Marie cherche sont en russe. – Тексты, которые ищет Мари, написаны на русском.

3. Traduisez en russe:

1. Les parents qui m'invitent habitent à Genève. Les parents que j'invite habitent à Genève. 2. Voici le copain qui vous cherche. Voici le copain que vous cherchez. 3. Le garçon qui l'attend est son frère. Le garçon qu'il attend est son frère. 4. La dame qui achète les fruits habite dans notre immeuble. Les provisions qu’elle achète sont de bonne qualité. 5. Connaissez-vous cet homme qui a commandé un café sans sucre?  Le café qu’il a commandé est sans sucre.

4. Employez au lieu des points qui, que :

               

1. Elle veut acheter les pêches ... sont de bonne qualité. 2. Je consulte toujours le médecin … vous avez recommandé. 3. Avez-vous vu le film … on projette dans ce cinéma? 4. Prends la charrette ... est près de l'entrée. 5. Je choisis les pommes ... sont sur l'étalage. 6. J’aime le plat  ... vous avez préparé. 7. Martine a trouvé un article ... est consacré au régime alimentaire. 8. Les aliments ... il faut éviter sont le sucre, le pain, le beurre. 9. Le marchand  ... connaissait bien les goûts de ses clients était toujours  très aimable.10. Les provisions ... vous trouverez ici sont bon marché.

 

§88.  Отрицательные конструкции.

1. Отрицательная форма глаголов во французском языке образуется с помощью nepas (←§20). Вторая частица отрицания (pas), стоящая после глагола, может быть заменена другими отрицательными словами:

neplus – больше не

nerien – ничего не

nepersonne – никого не

nejamais – никогда не

nenulle part – нигде/никуда не

neaucun –никакой не

2. В основном эти отрицательные слова стоят на месте частицы pas: в простых временах после смыслового глагола, а в сложных временах – после вспомогательного глагола.

Je ne veux plus le voir. – Я больше не хочу его видеть.

Marie na jamais été à Genève. – Мари никогда не была в Женеве.

Il ne fait rien. – Он ничего не делает.

Il na rien fait. – Он ничего не сделал.

 Однако, отрицания personne и nulle part  в сложных временах стоят после participe passé.

Je nai rencontré personne. – Я никого не встретил.

Nous ne lavons trouvé nulle part. – Мы его нигде не нашли.

Если отрицания rien и personne играют роль подлежащего, то они стоят в начале предложения:

Rien nest fait. –  Ничего не сделано.

Personne ne peut répondre à cette question – Никто не может ответить на этот вопрос.

3. В сочетании глагол + инфинитив обе частицы отрицательной конструкции ставятся перед инфинитивом, если относятся к этой форме, кроме отрицаний personne и nulle part, котoрые ставятся после инфинитива:

Il me promet de ne plus sortir. – Oн мне обещает больше не выходить из дома.

Elle dit à Jacques de ne pas partir. – Она говорит Жаку, чтобы он не уходил.

Но:

Je ne veux voir personne. –  Я не хочу никого видеть.

Il ne doit aller nulle part. – Он не должен никуда ходить. 

4. Если в предложении несколько отрицаний, то они ставятся в следующем порядке:

plus

jamais

rien

personne

jamais

rien

personne

plus

jamais

rien

nulle part

Nous ne le ferons plus jamais.

Je ne vois plus rien.

Il n’invite plus personne.

  Il n’oublie jamais rien    (personne).

N’allez jamais nulle part.

Nous ne voyons rien nulle part.

Elle ne s’adresse plus nulle part.

Внимание! 

Конструкция neque не является отрицательной и переводится « только».

Il n’aime que son travail. – Он любит только свою работу.

          

5. Traduisez en russe:

            

a) 1. Nous n'avons rien acheté à la boulangerie. 2. Il ne se lève jamais tard. 3. Je ne l’ai trouvé nulle part. 4. Est-се que tu ne veux plus nous aider? 5. Je n'attends personne ce soir. 6. Denise ne suit aucun régime. 7. Jacques dit à Patrick de ne pas quitter la maison. 8. Denise demande à Pierre de ne jamais garer la voiture devant l'entrée. 9. Nous ne pouvons les voir nulle part. 10. Elle a promis de ne le dire à personne.

b) 1. Mon acteur préféré ne participera plus jamais à cette émission. 2. Ils ne veulent plus voir personne. 3. Je te demande de ne jamais rien lui offrir. 4. On m’a conseillé de ne dire rien à personne 5. On ne voit personne nulle part. 6.Tu ne sors jamais nulle part. 7. Il ne vous donnera jamais aucune recommandation.

c) 1. Elle ne travaille que 3 heures par jour. 2. Sa soeur ne mange que des fruits et des légumes, mais elle n'a perdu que 2 kilos. 3. On ne prépare ces plats que dans notre restaurant. 4. Je n’aime que toi. 5. Il ne s’intéresse qu’à ce projet. 6. Elle ne s’occupe que de ses enfants.

6. Répondez négativement aux questions en employant a) rien, b) jamais, c) personne d) plus:

a) 1.Entendez-vous quelque chose? 2. A-t-il bu son jus? 3. Qu’est-ce qu’elle fait    pour garder sa ligne?

b) 1. As-tu vu ce spectacle? 2. Mangez-vous après 6 heures du soir? 3. S’intéresse-t-il à ce problème?

c) 1. Avez-vous rencontré Denise dans le supermarché ? Vous cherchez quelqu’un ?

Qui a-t-elle invité à son anniversaire?

d) 1. Est-ce que Martine est toujours au régime? 2. Est-ce que Claude travaille dans cette société? 3. Entendez-vous cette musique?

§89. Воросы к дополнению qui, quoi.

В вопросе к дополнению с предлогом употребляются местоимения qui и quoi. Перед ними сохраняется тот предлог, который был перед дополнением.

QUI заменяет лица

Il parle à Pierre.

Он говорит с Пьером.

À qui parle-t-il?

С кем он говорит?

QUOI заменяет предметы

Il parle de sa vie.

Он говорит о своей жизни.

De quoi parle-t-il?

О чем он говорит?

Порядок слов в вопросительном предложении [← § 35,68).

7. Traduisez en russe:

1. A qui vous adressez-vous? 2. A quoi te prépares-tu? 3. De quoi s’agit-il dans ce feuilleton? 4. A quoi est consacrée cette émission? 5. De quoi vous êtes-vous occupés? 6. Pour qui achète-t-elle ce cadeau? 7. Avec qui Jacques va-t-il au concert? 8. De qui parlez-vous? 9. A quoi penses-tu? 10. A qui penses-tu?

8. Interrogez sur les mots soulignés:

1. Tu as écrit à tes parents. 2. Vous avez téléphoné à vos copains. 3. Je suis content de ma nouvelle voiture. 4. Elles habitent chez leurs parents à Genève. 5. La mère a acheté des vêtements pratiques pour ses enfants. 6. Nous parlons de nos études.7.Elle a envie d’aller au restaurant. 8. Annette doit demander pardon de son retard. 9. Nous nous rencontrons souvent avec nos amis. 10.Le médecin a téléphoné à Martine pour s’informer de sa santé.

§90. Выделительные обороты c’est... qui,  c’est... que.

В русском языке для выделения одного из членов предложения достаточно перенести его в конец фразы.

Патрик поедет в Монреаль. → В Монреаль поедет Патрик, (именно Патрик, а не кто-то другой).

Во французском предложении нельзя произвольно изменить порядок слов, так как он строго определен (← §12). Поэтому используются специальные обороты:

 

c’est... qui   для выделения подлежащего;

c’est... que  для выделения дополнений и обстоятельств. 

C'est Patrick qui ira à Montréal. — В Монреаль поедет Патрик.

C'est à Montréal que Patrick ira. — Патрик поедет именно в Монреаль.

Выделительный оборот всегда стоит в начале предложения и переводится русский язык при помощи: слов «именно», «это»;  логического ударения; переноса выделяемого слова на несвойственное ему место.

C'est Patrick qui ira à Montréal. -  Именно Патрик поедет в Монреаль.

                                                    Патрик поедет в Монреаль.

                                                     В Монреаль поедет Патрик.

При выделении местоимений употребляется ударная форма (← § 95).

 

Il ira à Montréal. — C'est lui qui ira à Montréal.

Je dois les voir. — C’est eux que je dois voir.

Внимание!

1.При выделении подлежащего глагол-сказуемое согласуется с ним в лице и числе:

C’est elle qui s’est mise au régime.

C’est nous qui sommes allés au cinéma.

9. Traduisez en russe:

1. C'est Claude qui a annoncé cette nouvelle. 2. C’est dès lundi que nous nous mettons au régime. 3. C’est de la soupe qu’elle veut commander. 4. Martine n’aime pas les pommes, c’est les poires qu’elle préfère. 5. C’est à la caisse qu’il faut payer les achats. 6. C'est pour eux que j'ai réservé ces places. 7. C'est le médecin que vous devez consulter. 8. C’est dans ce restaurant qu’ils vont souvent. 9. C'est devant le cinéma qu'ils vont se rencontrer. 10. C'est de ce spectacle que nous parlons.

10. Faites sur le modèle:

Je lui ai téléphoné hier.  a) C'est moi qui lui ai téléphoné hier.

 b) C'est hier que je lui ai téléphoné.

1. Tu dois éviter le sucre.

2. La marchande calculait le prix de l’achat.

3. Pierre et Denise y sont arrivés en voiture.

4. Nous prenons du jus pour nos enfants.

5. Au petit déjeuner ils prennent du café.

6. Martine a pris 2 kilos.

7. J’achète  les provisions au supermarché.

8. Vous devez penser à votre ligne.

9. Le matin tu boiras un grand verre d’eau.

10. Ils font du sport dans un club sportif.

VOCABULAIRE

à présent = maintenant

façon f = mode m

faire ses courses = faire les achats

d’abord

article m = marchandise f

voulu,-e

essayer

vente f

ainsi que

abordable = raisonnable

retourner

échanger

convenir à = aller à

cependant

commande f

quelque temps après 

enfin

comparer

livraison f

technique [tεknik]

vêtement m

chaussure f = soulier m

grand magasin m

acheteur m

soldes m (pl)

taille f

assez

pantalon m

à carreaux

c’est juste sa taille

short m [∫ort]

bleu foncé

tee-shirt m [ti∫œt]

à rayures [rεjyr]

coton m

vendeur m, vendeuse f

pointure f

paire f

parfaitement

baskets m pl [basket]

prêt-à-porter m

laine f

chemisier m

à la mode

tailleur m

  •  в настоящее время, сейчас
  •  манера, способ, образ, прием
  •  ходить за покупками, делать покупки

  •  прежде всего, сначала 
  •  товар
  •  желаемый,-ая, нужный,-ая
  •  примерять (одежду, обувь)
  •  продажа
  •  а также, также как и
  •  доступный, умеренный, разумный
  •  возвращать
  •  обменивать
  •  подходить, идти к, (об одежде, обуви)
  •  однако
  •  заказ
  •  некоторое время спустя
  •  наконец
  •  сравнивать
  •  доставка, поставка
  •  технический,-ая
  •  одежда
  •  туфля, ботинок, обувь
  •  универмаг
  •  покупатель
  •  распродажа
  •  размер одежды
  •  довольно, достаточно
  •  брюки
  •  в клетку
  •  это как раз его размер
  •  шорты
  •  темно-синий
  •  майка, футболка
  •  в полоску
  •  хлопок
  •  продавец, продавщица
  •  размер обуви
  •  пара
  •  очень хорошо, отлично
  •  кроссовки
  •  готовое платье, отдел готового платья
  •  шерсть
  •  блузка
  •  модный,-ая
  •  костюм женский

NOMS PROPRES

Galerie Lafayette – Галери Лафайет, один из крупнейших универсальных магазинов в Париже.

11. Lisez à haute voix :

On choisit l’article voulu, on l’essaie, on le paie.

On peut retourner ou échanger la marchandise, si elle ne vous convient pas.

Vous pouvez comparer la qualité et les prix,  on fait vite la livraison.

Quelle taille fait-il maintenant?

Quelle pointure faites-vous, Madame?

Au rayon des chaussures Denise s’est adressée à une vendeuse

Vous pouvez essayer cette paire.

TEXTE 23

AUX GALERIES LAFAYETTE

A présent, il y a plusieurs façons de faire ses courses. D’abord, c’est le  mode traditionnel: on va au magasin, on choisit l’article voulu, on l’essaie, on le paie. Mais cela peut prendre beaucoup de temps.

Ensuite, c’est la vente par catalogue qui  propose l'actualité de la mode pour la femme, l'homme et l'enfant ainsi que des produits d'équipement de la maison et de loisirs. Le choix est grand, les prix sont abordables, de plus, vous pouvez retourner ou échanger la marchandise, si elle ne vous convient pas. Cependant, vous ne recevrez votre commande que quelque temps après.

Enfin, c’est l’achat par Internet. Vous pouvez comparer la qualité et les prix,  on fait vite la livraison. C’est très pratique pour les livres et les produits techniques,  mais s’il s’agit des vêtements ou des chaussures, vous ne pourrez pas les essayer avant de les acheter.  

 Martine et Denise aiment faire leurs achats aux  Galeries Lafayette. C’est un grand magasin qui propose à ses clients un grand choix d’articles de bonne qualité. Il y a toujours beaucoup d’acheteurs, surtout le jour des soldes.  Ce samedi elles se sont rendues aux Galeries.

D’abord Denise a aidé Martine à choisir  des vêtements pour Patrick.

- Quelle taille fait-il maintenant?

- Il est assez haut.C’est du 164 (cent soixante quatre) qu’il fait.

- Alors, prends pour lui ce pantalon et cette veste à carreaux. C’est juste sa  taille. De plus c’est bon marché.

Quant à Denise, elle n’a rien pris pour sa fille qui n’écoute plus les conseils de sa mère et préfère choisir ses vêtements elle-même. Pour Luc elle a acheté un short bleu foncé et des tee-shirts à rayures.

Pour leurs maris Martine et Denise n’ont pris que des chemises en coton à un prix très raisonnable.

Au rayon des chaussures Denise s’est adressée à une vendeuse:

- Mademoiselle, montrez-moi ces souliers gris, s’il vous plaît.

- Quelle pointure faites-vous, Madame?

- Du 37.

- Vous pouvez essayer cette paire.

- Merci, ces souliers me vont parfaitement. Je les prends.

Martine a voulu acheter des baskets pour Patrick, mais elle n’a pas trouvé la bonne pointure.

Au prêt-à-porter Martine a choisi une jupe en laine et un chemisier très à la mode. Denise voulait acheter un tailleur, mais elle n’a rien choisi. Il n’y avait pas de modèles qu’elle cherchait. La vendeuse lui a dit: - Nous allons avoir une nouvelle collection. Si vous revenez dans deux jours vous pourrez choisir, Madame.

                            COMMENTAIRES 

1. Запомните:

taille f – размер одежды

pointure f – размер обуви

Quelle taille faites (portez)-vous? – Какой у вас размер одежды?

Je fais (porte) du… - Я ношу … размер.

Quelle pointure faites-vous? – Какой у вас размер обуви?

Je fais du… - Я ношу… размер.

C’est trop petit (trop grand) pour moi. – Это мне мало (велико).

Ce n’est pas la bonne taille (pointure) – Это не тот размер.

2. Для обозначения  материала, из которого изготовлено изделие, употребляется предлог  en или de:

un sac  en/de plastique – пластиковый пакет

une robe en/de coton – платье из хлопка

un pull en/de laine – шерстяной свитер

une jupe en/de cuir – кожаная юбка

 

Для обозначения  характеристики изделия, употребляется предлог à:

un pull à rayures –  свитер в полоску

une jupe à carreaux – юбка в клетку

une robe à fleurs – платье в цветочек

3. Для обозначения оттенков цвета  используются прилагательные foncé (темный) и clair (светлый). Образованные сложные формы не изменяются в роде и числе:

Prenez cette  veste bleu foncé et cette jupe gris clair. -  Возьмите эту темно-синюю куртку и светло-серую юбку.

                          EXERCICES I

12. Posez 10 questions sur le texte et répondez-y.

13. Remplacez les mots soulignés par leurs synonymes :

1. D’habitude elle fait ses courses avec son amie. 2. Quel mode d’achats préférez-vous ? 3. Ce sont des prix raisonnables. 4. Puis-je rendre cette jupe qui est trop petite ? 5. Ce magasin propose des articles de bonne qualité. 6. Où se sont-elles rendues ce samedi ? 7. Quelle taille porte-t-il ? 8. Maintenant  vous avez un très grand choix de chaussures. 9. Ces souliers me vont parfaitement. 10. Quels sont les qualités et les inconvénients de ces façons de ventes ?

14. Employez, s’il le faut, à, de, en, pour, dans, par ou l’article contracté :

1. Denise habite non loin ... le supermarché. 2. Que propose-t-il ... ses clients? 3. Elles font leurs achats ... les Galeries. 4. Aidez-moi ... choisir les chaussures ... mon fils. 5. S’il s’agit ... les vêtements ... enfants, adressez-vous ... cette vendeuse. 6. Je préfère ... porter des chemises ... coton. 7. ... abord elle a essayé une jupe ... laine. 8. Nous reviendrons ... quelques jours. 9. Cette chemise ... rayures  ne me convient pas. 10. La vente ... catalogue a beaucoup ... qualités.

15. Employez au lieu des points qui ou que (§ 87) :           

1. Le pantalon ... elle a acheté pour Patrick est très pratique. 2. Essaie les souliers ... tu veux acheter. 3. Martine fait ses courses dans le grand magasin ... est près de sa maison. 4. Je prendrai ces souliers ... sont très à la mode. 5. Je choisis le tailleur ... me va bien. 6. Les articles ... ce magasin propose sont de bonne qualité. 7. Ce magasin propose des articles ... sont de bonne qualité. 8. Vous pourrez échanger les articles ... ne vous conviennent pas. 9. Comparez les prix des marchandises ... vous voulez acheter. 10. Annette n’écoute plus les conseils ... sa mère lui donne.

16. Traduisez les questions et répondez-y en français :

1. Pour qui tricotez-vous ce pull vert foncé ? 2. De quoi s’agit-il dans ce catalogue ? 3. A qui vous adressez-vous pour retourner la marchandise ? 4. De quoi s’approche-t-elle   au prêt-à porter? 5. Avec qui échangez-vous les idées? 6. De quoi as-tu envie? 7. Chez qui se rend-il? 8. De quoi s’occupe-t-elle? 9. Près de qui est-elle assise? 10. A quoi te prépares-tu?

17. Mettez en relief  les mots soulignés avec c’est... qui ou c’est ... que :

1. Jacques commandera des livres par Internet. 2. Il n’a pas  essayé ce pantalon. 3. Je retournerai cette marchandise. 4. Ils ont fait vite la livraison. 5. Tu mettras cette veste.

6. Le jour des soldes il y a beaucoup d’acheteurs. 7. Vous trouverez ces articles dans notre  catalogue. 8. Elles font les courses aux Galeries. 9. Il s’agit de la qualité des produits. 10. Dans deux jours nous aurons une nouvelle collection.

18. Répondez aux questions:

1. Aimez-vous faire les courses ?

2. Comment préférez-vous acheter l’équipement de la maison ?

3. Quel mode d’achat de livres choisissez-vous ?

4. Avez-vous acheté des vêtements ou des chaussures par catalogue ?

5. Avez-vous échangé ou retourné les articles achetés ?

6. Quel rayon du grand magasin visitez-vous souvent ?

7. Vous adressez-vous à la vendeuse pour trouver l’article voulu ?

8. Ecoutez-vous les conseils de vos ami(e)s ou de vos parents ?

9. Achetez-vous aux soldes ?

10. Quelles recommandations sur le choix des marchandises pouvez-vous donner ?

19. Par groupes de deux faites des dialogues client(e) – vendeuse  aux rayons d’un grand magasin. Interrogez sur le modèle, la couleur, la taille, la pointure, le prix de l’article.

EXERCICES II

20. Dites en français :

я делаю покупки раз в неделю, он не может найти желаемый товар в каталоге,  где можно померить эти брюки, эта юбка мне не подходит, как можно вернуть или обменять товар, доставка осуществляется быстро, ваш заказ еще не готов, в этом отделе есть обувь по доступным ценам,  покажите мне эту модель.

21. Trouvez dans le texte et traduisez les phrases avec :

 

  1.  la mise en relief (выделительным оборотом)
  2.  qui, que ( § 85).
  3.  ne ... que (§ 86)..
  4.  les constructions négatives.

22. Treminez les phrases :

1.  Au rayon de vêtements pour hommes  j'ai acheté ... 2. Au prêt-à- porter j'ai choisi... 3. Pour les enfants j'ai pris ... 4. Au rayon des chaussures j’ai essayé ... .

23. Traduisez en français (§ 86) :

1. Дениза ничего не купила. 2. Я больше не буду заказывать товары по каталогу. 3. Она никогда не носит эти туфли. 4. Он никого не слушает. 5. Они больше не делают покупки в этом магазине. 6. Она ничего не ест после 6 вечера. 7. Я никогда не покупаю одежду по Интернету. 8. Она нигде не может найти этот размер. 9. Он никуда не ходит без неё. 10. Она не следует никакой диете.

24. A la base du texte 23 et de l’exercice 18 développez le sujet  Les avantages et les inconvénients des façons différentes de faire des courses.

 

PAGE   \* MERGEFORMAT 10


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

50176. Национальная экономика 474.07 KB
  Национальная экономика — саморегулирующаяся система, состоящая из большого числа взаимосвязанных различных видов деятельности. Следовательно, она должна давать возможность участия людей в этом производстве и получения каждым человеком, соответствующего его вкладу, доле национального продукта и дохода.
50177. Нечеткая логика 67 KB
  Согласно заданным вариантам разработать программу на любом алгоритмическом языке, способную: А. Различать степени изменения лингвистической переменной в трех степенях – «Очень – Нормально – Слабо» Б. Изменять порог чувствительности. 1. Пояс – мини – миди (женские юбки)
50178. Программирование задач с использованием структур 38 KB
  Создать и ввести массив из структур типа student размер массива произвольный и выполнить задание согласно варианту: Распечатать анкетные данные студентов отличников. Распечатать анкетные данные студентов успевающих на 4 и 5. Распечатать анкетные данные студентов имеющих одну 3. Распечатать анкетные данные студентов имеющих двойки.
50179. Дослідження власних коливань у коливальному контурі 82 KB
  Мета роботи: дослідити залежність періоду коливань у коливальному контурі від ємності конденсатора й індуктивності котушки а також залежність логарифмічного декременту згасання від величини активного опору. Змінюючи частоту генератора розгортки обертанням ручок діапазони частот частота плавно й амплітуда синхронізації домогтися на екрані осцилографа стійкої осцилограми зображення одного цугу згасаючих коливань див. Змінюючи L C і R простежити за характером зміни згасаючих коливань.
50180. Обонятельный анализатор – периферический и центральный отделы. Причины нарушения функции. Профилактика нарушений 15.44 KB
  Проводниковый отдел обонятельного анализатора представлен обонятельным нервом, волокна которого проходят через отверстия решетчатой кости в полость черепа, где они заканчиваются на клетках обонятельной луковицы.
50181. Персональний захист. Зонний захист. Комбінований захист. Тактична підготовка футболіста 27 KB
  Під теоретичною підготовкою футболістів слід розуміти навчання системи знань необхідних для ведення гри. При підготовці до проведення теоретичних занять з юними футболістами вчителю рекомендується: а визначити методичну форму проведення теоретичного заняття бесіда опитування розбір гри чи настанови; б визначити кількість часу для даної теми; в підготуватися до проведення заняття склавши короткий конспект. Учням пояснюють окремі компоненти гри дії футболіста в атаці обороні взаємодії в різних ситуаціях. Особливе місце в...
50182. Программирование задач с использованием структур в функциях, работа с файлами и структурами 63 KB
  Приобрести практические навыки в проектировании структуры файла а также закрепить навыки по вводу данных в файл и их обработке с помощью подпрограмм пользователя.y; } В программе которая выполняет операции чтения из файла или запись в файл должна быть объявлена переменнаяуказатель на тип FILE: FILE file_pointer; Для того чтобы файл был доступен его надо открыть указав для выполнения какого действия открывается файл: чтения записи или обновления данных а также тип двоичный или текстовый: Возможные режимы открытия файлов...
50183. Визначення фокусних відстаней збиральної та розсіювальної лінз 121.5 KB
  Розмістити збиральну лінзу між світним предметом та екраном і пересуваючи її знайти спочатку перше чітке збільшене зображення стрілки на екрані та визначити положення лінзи. Зафіксувати це положення лінзи за шкалою відліку оптичної лави та визначити відстань між двома фіксованими положеннями лінзи.10 ...