40871

Определенный артикль во французском языке

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Mdemoiselle vous vez des chussures en cuir mrron Quelle est votre pointure Monsieur Je fis du 44. TEXTE 24 PPRENDRE UNE LNGUE ETRNGERE Il n’y ps longtemps Jcques reçu pr son courriel l'invittion à une conférence interntionle sur les problèmes des grndes villes. Il y fer un rpport sur les tendnces ctuelles de l'rchitecture et prticiper à une des tbles rondes. Il pprend cette lngue dès septembre et vers l fin des cours il fit des progrès remrqubles.

Русский

2013-10-22

88 KB

1 чел.

LEÇON 24

1. Lisez à haute voix le dialogue : 

- Bonjour, Madame. Je peux vous aider?

- Oui, je cherche un tailleur noir ou gris foncé. Montrez-moi ce modèle, taille 38, s’il vous plaît.

- C’est dommage, mais nous n’avons plus de 38. Je peux vous proposer d’autres modèles qui sont très à la mode. Choisissez!

- J’aime bien ce tailleur bleu foncé et ce tailleur gris à rayures. Je peux essayer les deux?

- Bien sûr, Madame. Les cabines d’essayage sont devant vous.

- Le bleu  est un peu large pour moi et quant au gris, il me va parfaitment. Je le prends.

- Merci, Madame, passez à la caisse, s’il vous plaît.

                                             ...

- Mademoiselle, vous avez des chaussures en cuir, marron?

- Quelle est votre pointure, Monsieur?

- Je fais du 44.

- Je peux vous proposer ce modèle. Voulez-vous l’essayer?

- Ah! Malheureusement, le soulier gauche me serre (serrer – жать )un peu. Et qu’est-ce que vous avez encore dans ma pointure?

- Essayer ce modèle, c’est la dernière paire.

- Oh! C’est ce que j’ai cherché. Elles sont combien?

- Ce modèle est soldé, c’est pourquoi ce n’est pas cher.

- Bon, je les prends.

2. Traduisez les questions et répondez-y:

1. Вы любите ходить по магазинам?

2. Какие отделы в универмагах вы предпочитаете посещать и почему?

3. Любите ли вы ходить по магазинам один/одна или с друзьями/родителями?

4. Слушаете ли вы советы других, когда делаете свой выбор?

5. Обращаетесь ли вы к продавцу/продавщице, чтобы найти нужный товар?

6. Вы покупаете на распродажах?

7. Где вы предпочитаете покупать одежду и обувь - в магазинах или по каталогу/в интернете и почему?

8. Как вы посоветуете покупать технику и почему?

9. Какую последнюю покупку вы сделали?

10. Где вы обычно покупаете подарки своим друзьям, родителям?

VOCABULAIRE

il n’y a pas longtemps

courriel m = courrier m électronique

conférence f

rapport m

table f ronde

congrès m

avoir lieu m  

avoir l’occasion de + infinitif

perfectionner = améliorer

remarquable

mon vieux

enregistrement m

prononciation f

mémoriser = retenir

mot m en contexte

bref

travailler ferme

psychologique [psikoloƷik]

à vrai dire

à mon avis

s'exprimer sur

sujet m

lié,-е à

vie f courante

essentiel m

profiter de

disparaître

peut-être

adapté,-e

authentique = original,-e

inconnu,-e

sans cesse

dictionnaire m [diksjonεr]

au contraire

essayer de + infinitif

deviner

ça veut dire

en effet

n’est-ce pas? 

continuer à + infinitif

volonté f

succès m

arriver à

arriver à + infinitif

недавно

электронная почта

конференция

доклад

«круглый стол»

конгресс

иметь месть, происходить

иметь возможность сделать что-то

совершенствовать, улучшить

замечательный,-ая

старик, старина (дружеское обращение)

запись

произношение

запоминать

слово в контексте

короче (говоря), одним словом

напряженно работать

психологический,-ая

по правде говоря

по-моему

объясняться, выражаться, изъясняться

тема, сюжет

связанный,-ая с чем-то

повседневная жизнь

главное

воспользоваться чем-то

исчезнуть

возможно, наверное

адаптированный,-ая

подлинный,-ая

незнакомый,-ая

постоянно, беспрерывно

словарь

напротив, наоборот

пытаться сделать что-то

угадывать, догадываться

это значит

действительно, в самом деле

не правда ли?

продолжать делать что-то

воля

успех

достигать, добиваться чего-то

суметь, быть в состоянии сделать что-то

3. Lisez à haute voix:

La conférence aura lieu à Moscou en juillet.

Jacques aura une bonne occasion de contacter ses collègues.

Il a écouté beaucoup d'enregistrements pour améliorer sa prononciation

A vrai dire, j’ai peur de parler.

Si tu profites de cette situation, ta barrière disparaîtra.

Il y a trop de mots inconnus, je dois sans cesse consulter le dictionnaire !

Tu dois  essayer de deviner toi-même ce que ça veut dire.

Si tu as du caractère et de la volonté, tu auras du succès.

TEXTE 24

              APPRENDRE UNE LANGUE ETRANGERE

Il n’y a pas longtemps Jacques a reçu par son courriel l'invitation à une conférence internationale sur les problèmes des grandes villes. Il y fera un rapport sur les tendances actuelles de l'architecture et participera à une des tables rondes. Le congrès aura lieu à Moscou en juillet.

Jacques est heureux : c’est pour la première fois qu’ il ira en Russie1 où il aura une bonne occasion de contacter ses collègues étrangers et de perfectionner son russe. Il apprend cette langue  dès septembre et vers la fin des cours il a fait des progrès remarquables. Mais Jacques n’est pas très content de ses  résultats. Il appelle son ami Louis:

- Tu sais, mon vieux, pendant plusieurs mois j’ai écouté beaucoup d'enregistrements et de chansons pour améliorer ma prononciation, j’ai regardé des films, j’ai mémorisé  des dialogues pour retenir les mots en contexte. Bref, j’ai travaillé ferme. Mais, à vrai dire, j’ai peur de parler, il y a une barrière psychologique. A mon avis, je fais beaucoup de fautes…

      - Ecoute, Jacques, si tu fais des fautes, ce n'est pas grave. En revanche, tu peux t'exprimer sur des sujets différents qui sont liés à la vie courante et à ta profession . Moi, je trouve cela l’essentiel. Maintenant, si tu vas à Moscou, tu auras la possibilité de parler russe tout le temps. Et ce sera très utile pour toi. Si tu profites de cette situation, vers la fin de ton séjour à Moscou ta barrière disparaîtra.

- Tu as raison, peut-être ... A présent je me prépare à ce voyage : je lis et je traduis sans problèmes des textes adaptés qui ne sont pas très longs. Mais les textes authentiques sont difficiles pour moi, il y a trop de mots inconnus. Je dois sans cesse consulter le dictionnaire !

- Quand tu ne comprends pas quelques mots, tu ne dois pas demander chaque fois la traduction. Au contraire, tu dois essayer de deviner toi-même ce que ça veut dire. En effet, quand on parle russe tu comprends de quoi il s’agit, même si tu ne sais pas tous les mots, n’est-ce pas ?

- Oui, je comprends bien le russe mais quand on ne parle pas trop vite.

    - Continue à travailler, et si tu as du caractère et de la volonté, tu auras du succès. Avec de la patience on arrive à tout, mon ami!

COMMENTAIRES 

1. Запомните: названия стран употребляются с определенным артиклем:

 

la France, la Russie,  le Canada

В роли обстоятельства места все  названия стран женского рода и названия стран мужского рода, начинающихся с гласной, употребляются без артикля с предлогами  en, de:

         

         en France – во Францию, во Франции       de France – из Франции

         en Iran (m) – в Иран(е)                                d' Iran– из Ирана

   

Названия стран мужского рода, начинающиеся с согласной, употребляются со слитными артиклями au, du:

         

      au Сanada – в Канаду, в Канаде          du Canada – из Канады

Названия городов в большинстве случаев употребляются без артикля :

Moscou, Paris, Montréal, Genève

à Moscou – в Москву, в Москве                          de Moscou – из Москвы

à Paris – в Париж, в Париже                              de Paris – из Парижа

 

         

EXERCICES I

4. Choisissez la bonne réponse :

1. Il n’y a pas longtemps Jacques a reçu

- un projet commercial.

- une lettre d'invitation.

- un livre sur l’architecture.

2. Jacques est

- triste.

- mécontent.

- ravi.

3. Jacques

- est déjà venu en Russie.

- n’est jamais venu en Russie.

- ne veut pas aller en Russie.  

4.Cette visite lui  permettra de

- rédiger un article sur Moscou.

- acheter des cadeaux pour sa famille.

- améliorer son russe.

5. Jacques a mémorisé  des dialogues pour

- perfectionner sa prononciation.

- comprendre les textes authentiques.

- retenir les mots en contexte.

6. A son avis, il

-  fait beaucoup de fautes.

- a une mauvaise prononciation.

- ne comprend pas quand on parle russe.

7. Pour se préparer à son voyage, Jacques

- fait des courses.

- traduit des textes.

- lit des livres sur la Russie.

8. Son ami Louis lui conseille de

- demander chaque fois la traduction d’un mot inconnu.

- consulter souvent le dictionnaire.

- deviner ce que ça veut dire.

9. Quand on parle russe, Jacques

- ne comprend rien.

- a une barrière psychologique.

- comprend de quoi il s’agit.

10. Son ami pense que pour apprendre une langue étrangère, il faut avoir

- du courage et de la patience.

- du caractère et de la chance.

- de la patience et de la volonté.

5. Répondez aux questions :

1. De quoi s’agit-il dans le courriel que Jacques a reçu ? 2. A quoi le congrès sera-t-il consacré ? 3. De quoi Jacques n’est-il pas content ? 4. A qui s’adresse-t-il ? 5. De quoi parle-t-il à Louis ? 6. De quoi a-t-il peur ? 7.Jacques, à quoi se prépare-t-il ? 8. De quoi faut-il profiter ? 9. Pour qui sera-t-il utile de parler russe tout le temps ? 10. A quoi peut-on arriver, si on a de la patience.

6. Employez, s’il le faut, à, de, en, pour, sur ou l’article contracté :

1.Avez-vous reçu l'invitation ...  une conférence ... l’étude ... les langues étrangères ? 2.Elle aura lieu ... France,  ...Nice, ... juillet. 3. Il participera ... cette table ronde  ... la première fois. 4. Auras-tu  l’occasion ... contacter ... tes collègues étrangers ? 5. Il appelle ...  son ami... parler ...  Louis ... ses résultats. 6. Il essayait ...  retenir les mots ... contexte. 7. Avez- vous peur ...vous adresser ... votre chef ? 8.  Ce sont des sujets qui sont liés  ...  la vie courante ... les grandes villes. 9. Vous devez ... profiter ... votre visite ... le Canada.10. ... mon avis tu consultes ... le dictionnaire trop souvent.11. ... effet, quand on parle ... français vite, je ne  comprends pas  ... quoi il s’agit. 12.  Si vous continuez  ...  travailler ferme, vous arriverez ...  tout.

7. Remplacez le présent par le futur simple :

Cet été je vais en stage en France. C’est un stage pour les étudiants étrangers qui veulent perfectionner leur français. Il y a beaucoup d’heures d’études, on peut  contacter les professeurs. Le matin, les cours commencent tôt, ils finissent dans l’après midi. Pendant les classes, les étudiants lisent des textes, apprennent des poésies, font des dialogues, répondent aux questions, écrivent des exercices. A l’examen  il faut faire des rapports sur des sujets différents. Vers la fin du premier mois  on voit les résultats.

8. Remplacez par les pronoms toniques a) les noms soulignés, b) les points : 

a) 1. Il s’est adressé à Louis pour lui parler de ses problèmes. 2. C’est Jacques qui ira au congrès international. 3. Quant à Martine et Denise, elles n’ont pas de barrière psychologique quand elles arrivent dans un pays étranger. 4. Il n’ira pas à cette conférence sans sa sectéraire. 5. Jacques va faire son rapport sur l’architecture devant ses collègues étrangers.

b) 1. Devinez …-mêmes ce que ça veut dire. 2. Comme il s’agit de … dans cette lettre, … aussi, nous devons aller à cette conférence. 3. Qui de … a retenu ce dialogue? - … et …, nous l’avons mémorisé. 4. C’est … qui as pris ma casette avec cet enregistrement? – Non, ce n’est pas …, c’est peut-être ... . 5. ... aussi, ils font des progrиs remarquables.

9. Composez des  recettes selon le modèle. Employez le lexique appris et les mots et les expressions du tableau:

MODELE: Pour être heureux il faut avoir : beaucoup d’amour, assez d’humour, plein de cadeaux, un peu de chance.

1. Pour apprendre une langue  étrangère, il faut:

2. Pour avoir un mariage heureux, il faut :

3. Pour bien passer un examen, il faut :

4. Pour être économiste/juriste/ journaliste/sociologue, il faut :

 

Mots et expressions à consulter:

humour m – чувство юмора

charme m – обаяние, шарм

énergie f – энергичность

tact m - тактичность

goût m – вкус

courage m – смелость

fantaisie f – воображение, фантазия

chance f - удача

talent m – талант

connaissances f pl - знания

beaucoup de

plein de

pas mal de - немало

assez de - достаточно

peu de – мало

un peu de -  немного

un tout petit peu de – совсем немного

10. Répondez aux questions :

  1.  Quand et où avez-vous commencé à apprendre le français ?
  2.  Est-ce que cette langue est difficile pour vous ?
  3.  Avez-vous travaillé ferme ?
  4.  Qu’avez-vous fait pour améliorer la prononciation ? apprendre des mots nouveaux ? écrire sans fautes ?
  5.  Avez-vous peur de parler français ?
  6.  Savez-vous vous exprimer sur des sujets qui sont liés à la vie courante ?
  7.  Traduisez-vous  sans problèmes des textes adaptés ? des textes authentiques ?
  8.  Essayez-vous  de deviner vous-même ce que veut dire un mot inconnu ?
  9.  Comprenez-vous bien le français quand on ne parle pas trop vite ?
  10.   Avez-vous eu l’occasion de perfectionner votre français en France ?
  11.   A votre avis, avez-vous fait des progrès remarquables ?

11. Jacques se prépare à aller à Moscou. Faites un dialogue entre Martine et  lui. Interrogez sur les détails de son séjour, les vêtements  qu’il faut prendre, le temps qu’il fera, les cadeaux qu’on pourra acheter.  

EXERCICES II

12. Dites en franзais :

международный конгресс по проблемам экономики; получить текст по электронной почте; этот круглый стол пройдет в нашем университете; иметь возможность связаться с иностранными студентами; полезно запоминать слова в контексте; по-моему, надо воспользоваться этим приглашением; он постоянно слушает записи; попытайтесь догадаться сами; я не знаю, о чем идет речь и что это значит.

13. Traduisez  en français:

1. У нас нет никакого психологического барьера, когда мы говорим по-французски. 2. Жак никогда не был в России. 3. Она больше не сделает этой ошибки. 4. Никто не может выучить всех слов в иностранном языке. 5. Если вы не продолжите напряженно работать, вы ничего не добьетесь. 6. Я нигде не могу найти это слово. – Посмотри в большом словаре! 7. Никто его никогда не поймет, если он не улучшит свое произношение. 8. Мы больше ничего не можем добавить к вашему докладу. 9.Он никогда не будет иметь никакого успеха, если у него не будет силы воли. 10. Она не хочет больше никуда ездить.

14. Complétez par un déterminatif convenable et classez en 2 colonnes selon le genre des noms:

...commande, ... barrière, ...enregistrement, ...façon,  ...liste, ...marchandise,  ... pointure, ...pomme,  ...prix, ... prononciation, ...sac,  ...taille, ...tomate, ...vêtement.  

15. Classez  les verbes dans le tableau  et donnez des exemples de leur emploi :

arriver, avoir envie (2), consulter, contacter, continuer, convenir, échanger, essayer (2), être plein, étudier,  éviter, se mettre (2), oublier (2), participer, profiter, servir

verbe +

nom 

verbe+à+

nom

verbe+de+

nom

verbe+à+

infinitif 

verbe+de+

infinitif

16.  A la base du texte 24 et de l’exercice 10 développez le sujet «J’apprends le

français » 

 

PAGE   \* MERGEFORMAT 7


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

29672. Категории как описания существенных, всеобщих свойств, отношений и закономерностей действительности 47 KB
  Первые психологические исследования были направлены на выделение и фиксирование эмпирических и феноменологических признаков психических явлений а также на раскрытие их специфических характеристик. Теоретический поиск объяснений и общих закономерностей ведется в терминах и понятиях того же языка на котором производится эмпирическое и феноменологическоеописание психических явлений. Определения психических явлений в контексте различных подходов к объяснению психики. По мере своего развития научные представления о сущности психических...
29673. Тверожок 13.51 KB
  По жирности: жирный 18 полужирный 9 нежирный. ПРОИЗВОДСТВО 1 СП КислотноСычужный а Подготовка нормализация молока по жирности пастеризация б Внесение закваски мезофильного стрептококка. ХРАНЕНИЕ в виде брикетов – пергамент целлофан картон с полимерным покрытием 01 с 10 ДНЕЙ НА СКЛАДАХ 8 С 36 ч в магазинах Органолептика: Зависит от жирности у нежирного консистенция рассыпчатая.
29674. Сгущенные молочные консервы 51.5 KB
  Цель изготовления– замена натурального молока в районах где его недостаточно. Получение: из натурального цельного молока выпариванием воды до 60 свекловичный сахар. Технология изготовления: 1 Подготовка молока и пастеризация. Кислотность молока используемого для приготовления молочных консервов не должна превышать 19 Т Тернера.
29675. Метод сбивания 21.55 KB
  Плазма масла в которой развивается остаточная микрофлора заменяется водой сохраняемость. Повышенное содержание СОМО У масла нету контакта с металлическим оборудованием скребками которое катализирует при хранении процесс окисления и порчи масла. Топленое масло получают путем перетопки сливочного масла масласырца и подсырного масла. Плавление масла осуществляется аналогично первому способу.
29676. Сыры 22.14 KB
  Сыры Пищевая ценность и потреб. Подклассы: терочные сыры с высокой Т второго нагревания сыры со средней Т сыры с низкой Т. сыры с активным молочнокислым брожением сыры с чеддеризацией сыры без чеддеризации Твердые сыры созревают с участием мезофильной поверхностной слизи и мезофильных м о. Класс: Мягкие сыры.
29677. МОРОЖЕНОЕ 15.66 KB
  Экспертиза качества: вкус характерный для каждого вида консистенция гомогенная без ощутимых кристаллов льда без комочков жира и стабилизатора. Стабилизаторы связывают свободную влагу и повышают вязкость смеси следовательно твердая консистенция мороженое медленнее тает. 0 ⁰С до 8 ч происходит гидратация молока молочный жир отвердевает консистенция становится гомогенной с хорошей взбитостью. ДЕФЕКТЫ Снежистая консистенция – мороженое было сильно взбито.
29678. Детские молочные продукты 15.22 KB
  5 Охлаждение Хранение не выше 6 ᵒС не более 48 ч. 5 Охлаждение 6 Заквашивание сквашивание 7 охлаждение И доохлаждение Хранение не выше 6 ᵒС 24 ч. Хранение не выше 6 ᵒС 48 ч. Хранение не выше 6 ᵒС 24 ч.
29679. Яйцо птицы 16.71 KB
  Классификация: срок годности и качество: диетические срок годности не более 7 сут не считая дня снесения столовые срок годности не более 25 сут не считая дня снесения диетические и столовые подразделяют на категории: высшая отборная первая вторая. Цвет куры большинства пород несут яйца белого цвета и лишь некоторые кремового. Хранение: 020 ᵒС диетические 7 сут столовые 25 сут а в холодильниках 20 С – 120 сут.13 25 сут в холодильниках 20 С – 120 сут.
29680. Ассортимент, производство, экспертиза, хранение 13.12 KB
  фасование – банки из белой жести 28 45 8 10 кг. 48ч Экспертиза: осмотр банки цвет – темнооранжевый после оттаивания свж своранж без постор привкусов и запахов Наличие бугорка на поверхности мороженных яичных продуктов отмечаемое после вскрытия банки указывает на то что они не подвергались оттаиванию и вторичному замерзанию Физхим: мд влаги жир белковые вещества рН кислотность температура внутри продукта титр кишечной палочки. Фасовка: метл банки пакеты из фольги полиэтиленцеллофан фанерноштампованные...