40872

Imparfait в придаточном предложении

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Pour voir le poste que je veux il fut prler u moins deux lngues étrngères. Mon nglis est ssez bon qunt u russe je ne lpprends que dès septembre. Oh On dit que cette lngue est très difficile Сomment rrivestu à létudier Mis non ce nest ps trop dur Pourtnt il fut trviller ferme. Et questce que tu sis déjà fire Bon je sis lire et trduire des textes dptés je peux mexprimer sur quelques sujets liés à l vie cournte et à m profession.

Русский

2013-10-22

103 KB

0 чел.

U N I T E  7                                   

LEÇON 25

1. Lisez à haute voix le dialogue : 

- Bonjour, Hélène! As-tu déjà trouvé du travail?

- Non, pas encore. Pour avoir le poste que je veux, il faut parler au moins deux langues étrangères. Mon anglais est assez bon, quant au russe, je ne l’apprends  que dès septembre.

- Oh! On dit que cette langue est très difficile! Сomment arrives-tu à l’étudier?

- Mais non, ce n’est pas trop  dur… Pourtant, il faut travailler ferme.

- Et qu’est-ce que tu sais déjà faire?

- Bon, je sais lire et traduire des textes adaptés, je peux m’exprimer sur quelques sujets, liés à la vie courante et à ma profession.

- Et as-tu parlé russe avec des Russes? N’as-tu pas peur?

- Non, en effet, je n’ai aucune barrière psychologique. En mars, un groupe d’étudiants russes est arrivé chez nous, et nous avons bavardé sans problèmes.

- Tu sais, moi aussi, je veux apprendre une langue, le japonais, peut-être... Il est maintenant à la mode. A ton avis, quel est le secret du succès?

- Si tu veux ma recette, écoute-la : il faut avoir beaucoup de patience et de caractère, pas mal de courage et de volonté, un peu de talent et un tout petit peu de chance, surtout aux examens.

2. Traduisez les questions et répondez-y:

1. Когда и где вы начали изучать французский язык?

2. По вашему мнению, делаете ли вы значительные успехи?

3. Вы много и напряженно работали, чтобы добиться успеха?

4. Что вы уже умеете делать? читать по-французски и переводить небольшие тексты? понимать французский язык? говорить по-французски  на различные темы?

5. Каким вы находите свое произношение и что вы делаете, чтобы улучшить его?

6. Вы уже можете бегло читать незнакомый текст?

7. Когда вы читаете новый текст, вы постоянно пользуетесь словарем или пытаетесь сами отгадать незнакомые слова?

8. Вы не боитесь говорить по-французски?

9. Вы понимаете, когда говорят по-французски не очень быстро?

10. У вас есть или будет возможность поехать во франкоязычную страну, чтобы совершенствовать свой французский?

 

§91. Imparfait в придаточном предложении

Imparfait может обозначать не только прошедшее действие (← §74), но и заменять présent в придаточном предложении, если в главном предложении употреблено одно из прошедших времен (passé composé, imparfait), т.е. выражать одновременное действие по отношению к прошлому.

 

Il disait (il a dit) qu'il était malade. — Он говорил (сказал), что болеет.

Заменяя présent, imparfait переводится глаголом в настоящем времени.

3. Traduisez en russe:

1. Jacques a dit qu’il apprenait le russe dès septembre. Il a ajouté qu’il n’était pas content de ses résultats, qu’il faisait trop de fautes. 2. Louis ne savait pas que Jacques devait aller à cette conférence. Il lui a dit que c’était une bonne occasion pour perfectionner sa langue. 3. Je leur ai raconté que je pouvais m’exprimer en français sur des sujets différents. J’ai ajouté, que je lisais en français couramment et traduisais des textes adaptés sans consulter le dictionnaire. 4. Au prêt-à-porter Martine a choisi une jupe qui lui allait parfaitement. Elle voulait encore acheter une veste en laine, elle était sûre, que cette veste était de bonne qualité. 5. Nous avons expliqué que nous suivions le régime. J’ai ajouté que nous ne mangions que des légumes et des fruits et que nous avions toujours faim.

4. Remplacez l’infinitif  par l’imparfait :

1. Louis savait que Jacques (apprendre) le russe. 2. Martine a dit qu'on (pouvoir) leur envoyer un courriel. 3. As-tu oublié qu'il (être) en voyage d'affaires ? 4. J'ai pensé qu'ils (dormir). 5. On m'a répondu qu'il n'y (avoir) plus de billets à ce spectacle.6. Elle a expliqué qu'elle (lire) des textes adaptés sans problèmes . 7. On nous a dit que vous (se sentir) bien. 8. Elle a écrit qu’ (il faut) assister à cette conférence. 9. As-tu annoncé à tes parents que tu (vouloir) apprendre l’italien? 10. Nous avons oublié que nous (devoir) acheter des fruits.

§92. Futur dans le passé (будущее в прошедшем)

Futur dans le passé — особая форма будущего времени- заменяет futur simple, в придаточном предложении, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени (Passé composé, Imparfait), т.е. выражает будущее действие по отношению к прошлому.

II disait (il a dit) qu'il lirait ce livre. — Он говорил (сказал, что прочитает эту книгу.

futur dans le passé образуется по схеме:

      

Infinitif   +

окончания Imparfait

  •  ais
  •  ais
  •  ait
  •  ions
  •  iez
  •  aient

parler  (I gr.)

je parlerais

tu parlerais

il parlerait

nous parlerions

vous parleriez

ils parleraient

finir  (II gr.)

je finirais

tu finirais

il finirait

nous finirions

vous finiriez

ils finiraient

dire  (III gr.)

je dirais

tu dirais

il dirait

nous dirions

vous diriez

ils diraient

Особые формы глаголов III группы → § 83

avoir – j’aurais etc.

être – je serais etc.

Заменяя futur simple, futur dans le passé переводится на русский язык глаголом в будущем времени.

EXERCICES

5. Traduisez en russe:

1. Louis a demandé quand Jacques irait  à Moscou. 2. J'ai oublié qu’il  ferait son rapport à ce congrès international. 3. Claude a annoncé qu'il reviendrait bientôt à Paris. 4. Il a dit qu'il me donnerait leur adresse. 5. Martine a décidé qu'elle se mettrait au régime dès lundi. 6. Patrick ne savait pas quand il verrait son ami. 7. J'ai déjà expliqué que je ne pourrais pas participer à cette table ronde. 8. Hélène a écrit qu'ils seraient ravis d'inviter les Rival à Genève.9. Jacques a dit qu’il aurait une bonne occasion de perfectionner son russe. 10. Nous étions sûrs que Jacques ferait des progrès remarquables.

6. Dans les propositions subordonnées (в придаточных предложениях) remplacez

  je ↔ nous, tu ↔ vous, il ↔ ils, elle ↔ elles :

1. On a dit que tu participerais à une des tables rondes.2. Martine a expliqué qu'elle regarderait ce spectacle avec plaisir. 3. J'ai écrit à mes parents que j'irais en voyage d'affaires le 10 mai. 4. Jacques a pensé qu'ils seraient en retard. 5. Il  savait que nous recevrions son invitation par courriel. 6. Qui a dit que vous y iriez avec eux ? 7. Jacques a ajouté qu’il aurait l’occasion d’améliorer sa prononciation. 8. J’ai appris que nous devrions préparer des rapports pour lundi. 9. Je ne savais pas que vous pourriez m’aider. 10. Notre professeur a dit que nous devrions retenir ce dialogue.

§93. Деепричастие. Gérondif

Gérondif соответствует русскому деепричастию.

En sortant de la maison j'ai vu mon ami. — Выходя из дома, я увидел своего друга.

Gérondif образуется по схеме: 

en  +    основа I л. мн.ч. глагола   +     - ant 

I     parler — nous parlons    → en parlant              — говоря

II    finir   — nous finissons   → en finissant            — заканчивая

III   faire   — nous faisons     → en faisant               — делая

 Исключения: avoirayant, êtreétant, употребляются обычно без частицы en.

Если нет соответствующего русского деепричастия, Gérondif может переводиться другими способами:

en mangeant — во время еды, когда... ели

en courant — бегом     

У местоименных глаголов местоимение se согласуется с подлежащим:

En me reposant,  je lis. — Отдыхая, я читаю.

En nous reposant,  nous lisons. — Отдыхая, мы читаем.

7. Traduisez en russe:

1. Je prends mon petit déjeuner, en écoutant la radio. 2. En entrant au supermarché, Denise prend un chariot. 3. En sortant de l'école, Patrick a rencontré son copain. 4. En regardant cette comédie, nous avons beaucoup rigolé. 5. En m'approchant du bureau, j'ai vu mes collègues. 6. Nous avons rencontré Marie, en nous promenant dans le parc. 7. L'appétit vient en mangeant. 8. En faisant les achats  par Internet, vous pouvez comparer la qualité et les prix. 9. En suivant ce  régime, vers la fin de la semaine Martine devra perdre 1 kilo. 10. En lisant les étiquettes sur les produits, on peut savoir leur composition et la date de leur  fabrication.  

8. Donnez le gérondif. Traduisez :

bavarder, visiter, s'adresser, monter, grandir, choisir, finir, lire, dire, faire, sortir, prendre, mettre, répondre, partir, écrire, voir, boire.

§94. Глаголы типа traduire (III группа)

TRADUIRE – переводить

Présent

je traduis

tu traduis

il traduit

nous traduisons

vous traduisez

ils traduisent

Impératif

Traduis!

Traduisons!

Traduisez!

Participe Passé

traduit

По типу глагола traduire спрягаются:

conduirea)водить, отводить, б)водить, управлять

se conduire — вести себя

détruire   — разрушать

produire  — производит

se produire — происходить

introduire — вводить

9. Traduisez en russe:

1. Je conduirai mon fils à l’école. 2. Pierre conduit bien sa voiture. 3. Avez-vous traduit cet article? 4. On a construit un nouveau centre de loisir dans cette cité. 5. Cette firme produit des appareils ménagers. 6. On a détruit cette ville pendant la guerre.7.Introduisez ces mots inconnus dans le dialogue. 8. Cela s’est produit dans notre ville. 9. Vous ne savez pas vous conduire. 10. Traduisons ce texte en consultant le dictionnaire.

10. Conjuguez au présent:

construire une maison + 

traduire le texte  

conduire bien sa voiture ?

produire les vêtements +

se conduire bien

introduire une mode ?

VOCABULAIRE

permis m (de conduire)

prudent,-e

vitesse f

s'énerver

volant m

être au volant

c'est pour cela que

autoécole f

une leçon f de conduite

réussir à l'épreuve f

théorique [teorik]

pratique

inspecteur m

interroger sur

route f

Code (m) de la route

il est nécessaire de = il faut

tourner

freiner

accélérer  

remettre qch à qn

éspérer

respecter = violer

prendre le volant

aller voir

rive f

constater

itinéraire m = trajet m

circulation f

intense

heures f pl de pointe

périphérique
embouteillage m

faire 80 kilomètres à l'heure

qu'est-ce qui est arrivé?

panne f

ni l'un, ni l'autre

laisser

carte f grise

carrefour m

passage m

seulement

dépasser la vitesse

attentif, -ve

accident (m) de la route

la semaine dernière

agent m

arrêter

amende f

retirer  qch à qn

— водительские права

— осторожный,ая

— скорость

— нервничать

— руль

— быть за рулем

— вот почему

— автошкола

— урок вождения

— успешно сдать зачет

— теоретический

— практический

— зд. преподаватель автошколы

— спрашивать, расспрашивать о чем—л.

— дорога

— правила дорожного движения

— необходимо, надо

— поворачивать

— тормозить

— увеличивать скорость

— вручать что-то кому-то

— надеяться

— соблюдать = нарушать

— садиться за руль

навещать

берег

отмечать, замечать

маршрут, путь

(дорожное) движение

напряженный, интенсивный, -ая

часы пик

периферический, -ая

затор в уличном движении, пробка

ехать со скоростью 80 км. в час

что случилось?

поломка, неисправность

ни то, ни другое

оставлять

паспорт на машину

перекресток

переход

только

превышать скорость

внимательный, -ая

несчастный случай на дороге, авария

на прошлой неделе

полицейский

остановить

штраф

отобрать что-то у кого-то

11. Lisez à haute voix:

Il a son permis de conduire depuis bien longtemps.

Il lui a dit qu’il faudrait prendre des leçons de conduite et réussir à deux épreuves.

L’ inspecteur lui a dit qu’il espérait qu’elle respecterait toujours le Code de la route.

La circulation y était très intense aux heures de pointe.

On pouvait y faire 80 km à l'heure, parce qu’il n'y avait pas d'embouteillages.

Ensuite j'ai longtemps attendu aux carrefours et aux passages.

J'ai dû payer une amende et de plus on m'a retiré mon permis pour un mois.

TEXTE 25

DENISE AU VOLANT

Pierre a son permis de conduire depuis bien longtemps. Mais en conduisant, il n’est pas prudent, il aime trop la vitesse. Denise s'énerve beaucoup quand il est au volant.

C'est pour cela qu'on a décidé que Denise devrait s'inscrire à une autoécole. Pierre lui a dit que ce ne serait pas facile d'avoir le permis, qu’ il faudrait prendre des leçons de conduite et réussir à deux épreuves. Il a expliqué que pendant l'épreuve théorique l'inspecteur interrogerait le candidat sur le Code de la route. Il a ajouté que  pendant l'épreuve pratique il serait nécessaire de  conduire une voiture: tourner à droite et à gauche, freiner, accélérer, garer l'auto.

Les cours ont duré 3 mois. En remettant le permis à Denise, l’inspecteur lui a dit qu’il espérait qu’elle respecterait toujours le Code de la route.

      Jeudi Denise a pris le volant. Elle voulait aller voir Martine. Pour arriver chez sa soeur qui habitait sur la rive droite1, Denise devait traverser presque toute la ville.

En consultant le plan de la ville, Denise a constaté que son itinéraire passait par le quartier de la Bastille1. Mais Pierre lui a dit que la circulation y était très intense aux heures de pointe et qu'il fallait prendre le boulevard périphérique. Il a ajouté qu'on pouvait y faire 80 km2 à l'heure, parce qu’il n'y avait pas d'embouteillages. Alors le trajet prendrait de 20 à3 25 minutes.

Denise est partie à 11 heures et quart. Vers midi elle est arrivée chez Martine qui était déjà un peu nerveuse.

— Qu'est-ce qui est arrivé? Une panne? Un embouteillage?

— Ni l'un ni l'autre. J'ai laissé ma carte grise à la maison et j'ai  dû rentrer. Ensuite j'ai longtemps attendu aux carrefours et aux passages. Et surtout n'oublie pas que j'ai mon permis depuis un mois seulement et j'ai toujours peur de dépasser la vitesse.

— Tu as raison. Il faut être attentive pour éviter les accidents de la route. La semaine dernière quand j'allais trop vite un agent a arrêté ma voiture. J'ai dû payer une amende et de plus on m'a retiré mon permis pour2 un mois.

COMMENTAIRES

1. La rive droite — правый берег Сены. Традиционно Париж делится на две части: правый и левый берег

Le quartier de la Bastille — квартал, в котором раньше находилась тюрьма Бастилия. День взятия Бастилии — 14 июля 1789 г. — является национальным праздником Французской республики.

2. Цифры 70, 80, 90 образуются сложно:

70 — soixante-dix (60 + 10) [swasã dis]

80 — quatre-vingts (4 x 20) [katreve̋]

90 — quatre-vingt-dix (4 x 20 + 10) [katrevdis]

Дальнейший счет:

61 — soixante et un (soixante deux, etc)

71 — soixante et onze (soixante et douze, etc)

81 — quatre-vingt-un (quatre-vingt-deux, etc)

91 — quatre-vingt-onze (quatre-vingt-douze, etc)

100 — cent

101 — cent un, cent dix, etc

200 — deux cents, deux cent cinquante, etc...

1000 — mille 

100 000  — cent mille

3. Запомните употребление предлогов для обозначения промежутка времени:  de... à - от... до               

pour un mois -   на месяц

                                               EXERCICES I

12. Dites si c’est vrai, faux ou non mentionné:

1. Denise s'énerve beaucoup quand Pierre est au volant parce qu’il n’a pas de permis.

2. Pendant l'épreuve théorique l'inspecteur interroge le candidat sur le Code de la route.

3. L’inspecteur était très sérieux.

4. Les cours ont duré 3 semaines.

5. Denise a pris le volant pour aller au supermarché.

6. Pierre lui a conseillé de passer par le quartier de la Bastille.

7. Au boulevard périphérique il n'y avait pas d'embouteillages.

8. Martine était déjà un peu nerveuse parce que Denise était en retard.

9. Denise savait éviter les accidents de la route.

10. L’agent a retiré son permis parce que Martine n’avait pas de carte grise.

13. Répondez aux questions d’une enquête amusante "Est-ce que vous êtes un bon conducteur?":

1. En roulant  depuis une heure derrière un camion (грузовик), resterez-vous calme?           

2. En voyant un chien ou un chat au bord de la route, ralentirez – vous, en pensant qu'il va traverser?

3. Est-ce que vous accélérez quand une voiture vous dépasse?

4. Est-ce que vous vous arrêterez en voyant un automobiliste qui pousse sa voiture ?

5. Mangez-vous en conduisant?

6. Parlez-vous souvent au téléphone portable quand vous êtes au volant?

7. Vous êtes dans un embouteillage depuis une demi-heure. Que faites-vous pour ne pas vous énerver ?

8. En roulant, écoutez-vous les conseils de vos compagnons de voyage ?

9. Consultez-vous les cartes et les plans en choisissant votre itinéraire?

10. Que faut-il faire pour éviter les accidents de la  route?

14. Donnez les mots de la même famille :

 

conduire, permettre, s’énerver, passer,  vite, auto f, garage m.

15. Employez, s'il le faut, sur, pour, par, de, à, en, de ... à  ou l’article contracté :

1. Denise va voir sa soeur ... jeudi. 2. Elle traverse la ville … arriver ...  la rive droite. 3. Son itinéraire passe … le quartier ... la Bastille. 4. La circulation y est très intense ... les heures ... pointe. 5. Cette voiture dernier modèle fait 200 h … l'heure. 6. Votre trajet prendra ... 30 ... 40 minutes si vous allez ... voiture. 7. Il faut être attentif ... les carrefours et ... les passages. 8. ... la semaine dernière on a retiré ... Martine son permis ... 2 mois. 9. L’inspecteur vous interrogera ... le Code ... la route. 10. Ne vous énervez pas, si vous êtes ... le volant.

16. Faites sur le modèle ( § 91) : 

MODELE: a) Je dis que je suis occupé. → J'ai dit que j'étais occupé.

1. Denise constate que ce chemin est court mais qu'il y a beaucoup d'embouteillages. 2. Elle roule lentement parce qu'elle veut éviter les accidents. 3. Martine est nerveuse parce que Denise vient en retard. 4. L'agent me dit que je vais trop vite, que je ne ralentis pas en tournant. 5. Denise pense qu'elle doit s'arrêter à ce carrefour. 6. L'agent annonce que ce passage est interdit. 7. Ils lui disent qu'ils se préparent à l'épreuve pratique, qu'ils prennent des leçons de conduite. 8. Elle sait qu’il faut traverser presque toute la ville. 9. Il dit que vous pouvez tourner à gauche  près de la gare. 10. Je pense qu’ils réussissent à l’épreuve.

 b) Mettez ensuite les verbes soulignés au futur dans le passé.

17. Remplacez l’infinitif par le gérondif:

1. (Lire) cette enquête, vous devrez répondre aux questions . 2. (S'approcher) de la maison nous avons vu un automobiliste qui poussait sa voiture. 3. (Se préparer) aux examens je travaille ferme. 4. (Prendre) des leçons de conduite vous réussirez à l'épreuve pratique. 5. (Traverser) la rue il faut regarder à gauche  et à droite. 6. Il s'est arrêté (voir) un camion. 7. (Choisir) votre trajet, consultez la carte ! 8. Elle n’est pas prudente (conduire). 9. (Se rendre)  en banlieue,  prendras-tu le boulevard périphérique ? 10. (Respecter) le Code de la route, vous éviterez les accidents.

18. Répondez aux questions:

1. Savez-vous conduire? Et votre ami(e)? père? mère?  

2. Depuis quand avez-vous votre permis? a-t-il ( a-t-elle) son permis ?

3. Comment vous êtes-vous préparé  aux épreuves ?

4. A-t-il été difficile d’avoir le permis ?

5. Savez-vous, où il n’ y a pas d’embouteillages aux heures de pointe ?

6. Qu’est-ce qui vous énerve quand vous êtes au volant ?

7. Etes-vous prudent en conduisant ?

8. Avez-vous payé  des amendes ? Pourquoi ?

9. Avez-vous eu des pannes ? des accidents ?

10. Que faut-il faire pour être un bon conducteur ?

EXERCICES II

19. Trouvez dans le texte:

a) les verbes à l’ imparfait;

b) les verbes au futur dans le passé;

c) le gérondif.

20. Traduisez en français:

1.Она сказала, что не нервничает\ не будет нервничать за рулем.. 2. Он добавил, что может\сможет успешно сдать зачет. 3. Мы ответили, что дорога занимает\займет 2 часа. 4. Я знал, что здесь есть\будет много пробок. 5. Они объяснили, что надо\будет надо остановиться на этом перекрестке.  

 21. Traduisez en français :

1. Во время зачета я хорошо вел машину. 2. Вы будете водить, соблюдая правила движения? 3. Ведите себя хорошо!  4. Эту дорогу разрушили во время войны. 5. Какие  машины производят эти фирмы?  6. Переводя фразы, смотрите  словарь! 7. Он плохо перевел этот текст. 8. Что они строят в этом квартале? 9. Я надеюсь, что мы построим наш дом к лету. 10. Введите эту информацию! 11. Что здесь происходит?

22. A la base du texte 25 et des exercices 13, 18 développez le sujet « «Etre un bon conducteur ».

PAGE   \* MERGEFORMAT 8


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

81728. Герои и тематика лирики Н. А. Некрасова 33.13 KB
  Особенно трудным для Н оказался конец 60 гг нравственный компромисс на который он пошел во имя спасения журнала вызвал упреки со всех сторон реакционная публика уличала поэта в корыстолюбии а духовные единомышленники в отступничестве Тяжелые переживания Н отразились в цикле так называемых покаянных стихов Ликует враг 1866 Умру я скоро 1867. Зачем меня на части рвете 1867 Однако эти стихи не вписываются в однозначное определение покаянных в них звучит мужественный голос поэта исполненный сложной внутренней борьбы не...
81729. Тема борьбы добра и зла в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» 31.92 KB
  В романе слово черт употребляется около 60 раз. В романе подробно и образно описано окружение сатаны присутствует дьявольская атрибутика оборотни его свита ведьмы боров как верховое животное ведьмы разлагающиеся трупы гробы черная месса в которой искажается перевертывается Божественная литургия Он лишает людей голов разума. В романе нет героев способных подняться на духовную борьбу против него.
81730. Образ скучающего героя в произведениях отечественной классики 19 века 32.94 KB
  Лермонтов Герой нашего времени В романе Л. но и многих молодых людей того времени: жизнь была только цепь грустных и неудачных противоречий сердцу и рассудку Герой романа не всегда был циником скептиком духовно черствым человеком. Причину превращения Печорина в нравственного калеку автор видит в социальных условиях в которых воспитывался герой. И вот на страницах своего дневника герой приходит к страшному выводу: во мне душа испорчена светом Судьбу талантливого человека не нашедшего себе достойного применения в обществе его...
81731. Идейное содержание поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». Язык и стиль поэмы 33.13 KB
  Некрасова Кому на Руси жить хорошо. Достойным финалом эпического творчества Н явилась эпопея Кому на Руси жить хорошо; 1865 1877 Композиция этого произведения строится по законам классического эпоса оно состоит из отдельных относительно автономных частей и глав Пролог Часть первая. Внешне эти части связаны темой дороги: семь мужиковправдоискателей странствуют по просторам Руси пытаясь разрешить не дающий им покоя вопрос Кому на Руси жить хорошо В Прологе намечена и первоначальная схема путешествия встречи с попом помещиком.
81732. Нравственная проблематика прозы А. Солженицына (по рассказам «Один день Ивана Денисовича» или «Матренин двор») 34.36 KB
  Шухов не желая потерять человеческое достоинство вовсе не склонен принимать на себя все удары лагерной жизни иначе просто не выжить. помогает ему выжить и сохранить себя человеком не ставя перед собой вечных вопросов не стремясь обобщить опыт своей военной и лагерной жизни куда он попал после плена. островок естественной русской жизни а народный характер сумевший в этой смуте себя сохранить. В чем суть праведности Матрены В жизни не по лжи.
81733. Предыстория героя как способ его характеристики в произведениях отечественной классики 19 века 31.99 KB
  Не так легко понять этот характер трудно схватить даже внешний облик: не красавец но и не дурной наружности; не слишком толст но и не слишком тонок; нельзя сказать чтобы стар однако же и не так чтобы слишком молод; человек средних лет. Характер его показан в динамике история воспитания помогает Гоголю выявить многообразные условия общественной среды семьи под влиянием которых формируется характер человека. исследует характер подлеца его личные качества обстоятельства воспитания и среду.
81734. Герои и проблематика сатиры М.Е.Салтыкова - Щедрина 38.82 KB
  Первым отдельным изданием сказочный цикл вышел в 1886 году 23 сказки М. и те сказки которые не могли появиться в легальной русской печати по цензурным причинам. Сказки стали своего рода малым миром сжатыи изложением всего что создано писателем его наблюдения над идейнополитической жизнью страны психологией социальных групп сатирической энциклопедией творчества Салтыкова. Сказки опираются на традиции фольклора отсюда сказочные сюжеты образы события описания обстановки социальнополитическая направленность бытовых...
81735. Психологизм изображения внутреннего мира личности в лирике А. Ахматовой (на примере 3 – 4 стихотворений) 37.04 KB
  Ахматовой на примере 3 4 стихотворений Я научила женщин говорить так пишет А. Уже в ранних сборниках сформировались основные принципы лирики Ахматовой: сдержанность недосказанность внутреннее эмоциональное напряжение и скрытая страстность сжатость и сила афористичность и краткость психологическая достоверность в передаче чувств и взаимоотношений. Акмеистическое внимание к деталям внешнего мира к предметам обихода у Ахматовой связано с отражением внутреннего мира. С годами эти тенденции в стихах Ахматовой только усиливаются в...
81736. Мотив поиска истины в произведениях отечественной литературы 33.66 KB
  является проблема человеческого счастья проблема поисков смысла жизни. В жизни обоих можно выделить несколько этапов на которых меняется их мировоззрение в душе происходит определенный перелом. Он понял что в жизни есть нечто более важное чем слава. Медленно возвращается он к жизни к людям.