40873

Предпрошедшее время. Plus-que-parfait

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Estce que tu es un bon conducteur Je pense que oui mis il fut être très ttentif. Oui vriment être u volnt c’est ssez énervnt On peut voir une pnne ou un ccident on risque toujours de pyer une mende en prlnt u téléphone portble u volnt ou en oublint d’ttcher l ceinture de sécurité ремень безопасности. Bon c’est ton choix 2. Trduisez les questions et répondezy: 1.

Русский

2013-10-22

143 KB

0 чел.

LEÇON 26

1. Lisez à haute voix le dialogue : 

- Dis-moi, Paul, depuis quand tu conduis la voiture?

- Je la conduis depuis trois ans déjà.

- Etait-ce difficile d’apprendre à conduire?

- Non, ce n’était pas trop difficile, mais il n’était pas facile de réussir aux épreuves pour avoir le permis de conduire.

- Est-ce que tu es un bon conducteur?

- Je pense que oui, mais il faut être très attentif. D’habitude je respecte le Code de la  route, mais tout peut se produire. Par exemple, une fois en passant par un boulevard je n’ai pas vu  le panneau (знак) “Limitation de vitesse”. J’ai continué à rouler et tout à coup – hop! Un agent m’a arrêté et m’a dit que je devrais payer une amende. Heureusement, il ne m’a pas retiré mon permis.

- Oui, vraiment, être au volant c’est assez énervant ! On peut avoir une panne ou un accident, on risque toujours de payer une amende en parlant au téléphone portable au volant ou en oubliant d’attacher la ceinture de sécurité (ремень безопасности). Et tous ces embouteillages aux heures de pointe! Non ! je préfère prendre des transports en commun ou aller à pied.

- Bon, c’est ton choix!

2. Traduisez les questions et répondez-y:

1. Вы умеете водить машину?

2. Когда вы получили свои права?

3. Было ли трудно их получить и что надо было сделать для этого?

4. Что нужно делать, чтобы быть хорошим водителем?

5. Вы осторожны, когда ведете машину?

6. У вас были аварии, поломки?

7. Что может произойти, если не соблюдаются правила дорожного движения?

8. Что вы делаете, чтобы избежать пробок?

9. Вы разговариваете по мобильному телефону, когда находитесь за рулем?

10.Когда вы едете в незнакомое место, что вы делаете, чтобы выбрать новый маршрут?

§ 95. Предпрошедшее время. Plus-que-parfait.      

Plus-que-parfait обозначает действие, которое совершилось раньше другого прошедшего действия.

Je savais qu'il avait passé tous les examens. — Я знал, что он сдал (уже сдал) все экзамены.                               

Plus-gue-parfait глаголов I, П, Ш групп образуется по схеме:

вспомогательный глагол в Imparfait

+ Participe passé 

основного глагола

j'avais

j'étais

tu avais

tu étais

parti (-e)

il avait

parlé

il était

nous avions

fini

nous étions

vous aviez

lu

vous étiez

partis (-es)

Ils avaient

ils étaient

У глаголов, спрягающихся с être (← §67), participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим.

Plus-que-parfait заменяет passé composé, в придаточном предложении, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени (passé composé, imparfait), т.е. выражает предшествующее действие по отношению к прошлому.

J’ai  lu (je lisais) le livre qu'il avait apporté. - Я прочитал (читал) книгу, которую он принес.

3. Traduisez en russe:

1. Martine n'était pas contente parce qu' on lui avait retiré son permis. 2. On lui a retiré son permis parce qu'elle avait dépassé la vitesse. 3. J'ai dû rentrer parce que j'avais laissé ma carte grise à la maison. 4. Les Rival savaient que Claude et sa fiancée  étaient partis pour Montréal. 5. Ils ont réussi à l'épreuve pratique parce qu'ils avaient été attentifs aux leçons de conduite. 6. Avez-vous dit que vous vous étiez inscrits à l’autoécole? 7.Elle s’est rappelée qu’elle avait laissé ce dossier chez elle. 8. Denise a expliqué à l'agent qu'elle avait oublié de freiner en tournant. 9. Elle est tombée dans un embouteillage parce qu’elle n’avait pas suivi le conseil de son mari et était allée par le quartier de la Bastille. 10.Il a expliqué qu’ il avait fait 120 km. à l’heure en se dépêchant à l’aéroport.

4. Conjuguez au plus-que-parfait

traduire  ?              construire +

se promener +           se rendre —

5. Remplacez l’infinitif par le plus-que-parfait :

 

1. Bernard a dit qu'il (réserver) 2 places à l'Opéra. 2. J'ai compris qu'elles (participer) à cette émission. 3. Elle a écrit qu'elle (être) malade la semaine dernière. 4. As-tu trouvé le livre que tu (perdre). 5. Martine a expliqué à Sabine que Claude (partir) en voyage d'affaires. 6. Saviez-vous que je (se rencontrer) avec Annette? 7. Patrick écoutait la musique qu’il (télécharger) d’Intermet. 8. Martine a ouvert le livre de cuisine que nous lui (offrir). 9. Jacques a dit que pour améliorer sa prononciation il (devoir) travailler ferme pendant toute l’année. 10.Denise a raconté qu’elle (acheter) cette jolie robe au prêt-à-porter.

§ 96. Степени сравнения прилагательных. 

Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи наречий:

plus ... que — более ... чем 

moinsque — менее ... чем

aussi ... que — такой,-ая,-ие  же…, как

Ces épreuves théoriques sont moins difficiles que  les épreuves pratiques. — Зачеты по теории менее сложные (проще), чем практические зачеты.

Cette robe est aussi belle que ce tailleur. — Это платье такое же красивое, как и этот костюм.

Превосходная степень образуется так же, как и сравнительная, но с определенным артиклем:

plus...

le, la, les

(de)  - самый(-ая,-ые) ... (из)

moins...

Cette robe est la plus belle de la nouvelle collection. — Это платье самое красивое из новой коллекции.

Вместо определенного артикля  можно употребить притяжательное прилагательное:

Cest votre plus grand défaut. – Это ваш самый  большой недостаток.               

В превосходной степени место прилагательного относительно существительного сохраняется (место прилагательных (← § 52). Артикль повторяется дважды, если прилагательное стоит после существительного:

        Cest  une petite pièce. → C’est la plus petite pièce.

        C’est une pièce claire. →  C’est la pièce la plus claire.

Прилагательное bon имеет особые формы степеней сравнения:

bon(-ne,-s)

meilleur(-e,-s)

le(la, les) meilleur(-e,-s)

хороший

(-ая, -ие)

лучше

самый(-ая,-ые)хороший(-ая,-ие) (наи)лучший(-ая,-ие)

L'année passée il a écrit son meilleur roman. — В прошлом году он написал свой лучший роман.

6. Traduisez en russe:

a) 1. Ce vêtement est plus pratique. 2. L'été à Moscou est moins chaud que l'été à Paris. 3. Cette semaine je suis moins occupé quе la semaine passée. 4. Quand elle met sa belle robe blanche elle devient encore plus attrayante. 5. Philippe a grandi et il est devenu plus sérieux. 6. Tu vois, mon nouvel appartement est plus commode que l'ancien. 7. Ce jeune acteur est aussi expressif que ton comédien préféré. 8.Ta prononciation est meilleure que la prononciation de Claude. 9. Ces débats sont plus intéressants. 10. Aux heures de pointe la circulation est plus intense.

b) 1.Patrick est le meilleur en français dans sa classe. 2. Janvier est le mois le plus froid de l'année. 3. C'est le quartier le plus visité  de la ville. 4. C'est le film le plus amusant de la semaine. 5. C'est mon meilleur ami Michel. 6. Elle a choisi les meilleures tomates pour la salade. 7. La chambre à coucher c’est la pièce la plus calme dans notre appartement. 8. Pourquoi n’as-tu pas mis ta plus belle robe? 9. Il a acheté la voiture la plus confortable. 10. Le voyage à Paris c’est le meilleur moment de sa vie.

7. Faites sur le modèle:

   C'est une belle place. → C'est la plus belle place.

 

1. C'est une grande rue. 2. C'est un vieux professeur. 3. C'est mon beau tailleur. 4. C'est une bonne réponse. 5. C'est une émission ennuyeuse. 6. C'est une longue rue.

7. C’est une règle difficile. 8. C’est un choix original. 9. C’est un grave accident. 10. Cest un long trajet.

§ 97. Женский род прилагательных на -f, -er, -eux, -ien.

Женский род некоторых французских прилагательных образуется следующим образом:

-f → -ve

neuf → neuve

naif → naive

новый новая

наивный наивная

-eux → euse

sérieux → sérieuse

heureux → heureuse

серьезный серьезная

счастливый счастливая

-er → -ère

leger → legère

premier → première

dernier → dernière

легкий → легкая

первый → первая

последний → последняя

-ien → -ienne

italien → italienne

ancien → ancienne

итальянский итальянская

старинный старинная

Прилагательные, употребленные с артиклем, имеют значение существительного.

étranger — иностранный   un étranger — иностранец

étrangère — иностранная  une étrangère — иностранка

Образование женского рода прилагательных (← §§ 26, 52)

8. Donnez le féminin des adjectifs suivants. Traduisez en russe:

un visage expressif — une bouche ...

les cours intensifs — les études ...

un garçon sportif — une fille ...

un parfum délicieux — une femme ...

un film ennuyeux — une émission ...

un pays étranger — une langue ...

un repas léger — une robe ...

un ancien ami — une ... amie

un roman italien — la cuisine ...

le premier sujet — la ... fois

§ 98. Образование наречий.

Многие французские наречия образуются по схеме:

прилагательное  ж.р.   + суффикс ment

lent

→ lente

+ -ment

= lentement

медленно

sérieux

→ sérieuse

+ -ment

= sérieusement

серьезно

Если форма м.р. прилагательного заканчивается на гласную, то суффикс прибавляется  непосредственно к ней:

poli → poliment

joli → joliment

vrai → vraiment  

Если форма м.р. прилагательного заканчивается на –ant и -ent, то наречия образуются по следующему образцу:

-ant → -amment

-ent → -emment

constant (постоянный) → constamment

prudent (осторожный) → prudemment

9. Formez les adverbes à partir des adjectifs suivants :

modeste, dernier, premier, actif, intensif, nerveux, délicieux, spécial, froid, juste, gai, plein, attentif,  absolu, gai, patient, évident, brillant, courant  

§ 99. Степени сравнения наречий.

Французское наречие имеет сравнительную и превосходную степени сравнения, которые образуются так же, как и степени сравнения прилагательных (← §96).

Сравнительная степень образуется при помощи наречий:

plus ... que — более ... чем

moinsque  менее ... чем 

aussi ... que  такой, -ая же …, как

Pierre roule plus vite que Denise. — Пьер ездит быстрее, чем Дениза.

Превосходная степень образуется так же, как и сравнительная, но с определенным артиклем:

plus...

          - наиболее…

le

(de)                            (из)

moins...

          - наименее…

 

Nous sommes venus le plus tôt de tous. — Мы пришли раньше всех. 

Особые формы степеней сравнения имеют наречия:

bien

--→

mieux

--→

le mieux

хорошо

лучше

лучше всего

beaucoup

--→

plus

--→

le plus

много

больше

больше всего

peu

--→

moins

--→

le moins

мало

меньше

меньше всего

После beaucoup (plus, le plus), peu (moins, le moins) употребляется предлог de вместо артикля.

J'ai plus de livres. — У меня больше книг.

Tu as mangé moins de poisson. — Ты съел меньше рыбы.

10. Traduisez en russe:

1. Cette dame est habillée plus cher que les autres. 2. Ce soir Bernard reviendra aussi tard qu'hier. 3. Le samedi les Rival se lèvent moins tôt que d'habitude. 4. Maintenant ils nous écrivent moins souvent. 5. Mangez moins, faites plus de sport et vous garderez votre ligne. 6. Maintenant Martine va mieux. 7. Patrick a répondu le mieux de tous. 8. Vous travaillez peu, travaillez plus! 9. Qu'est-ce qui vous intéresse le plus? 10.Vous devez conduire plus attentivement.

11. Faites sur le modèle: Il roule vite → Il roule le plus vite.

1. Denise passe souvent par le boulevard périphérique. 2. Cette voiture coûte cher. 

3. Pierre conduit bien. 4. Martine mange peu: elle suit le régime. 5. Hélène aime bien les roses rouges. 6. C’est ce problème qui m’intéresse beaucoup. 7. Il parle russe mal. 8. Vous roulez lentement. 9. Elle s’habille modestement. 10.Martine regarde rarement  ce télémagazine.

§100. Глагол connaître (III группа)

CONNAÎTRE -знать, быть знакомым

Présent

je connais

tu connais

il connaît

nous connaissons

vous connaissez

ils connaissent

Participe passé

connu

se connaîtrepassé composé) — познакомиться друг с другом

                 

                  connaître (о людях, языках, науках, странах, городах)

знать

                   savoir (в остальных случаях и перед придаточным предложением(§66))

12. Traduisez en russe:

1. Connaissez-vous cet homme? 2. Il m'a demandé quand j’avais connu cette famille. 3. Je l'ai connu l'année passée. 4. Ils connaissaient bien Paris. 5. Connais-tu un bon médecin? 6. Elle ne connaît pas  cette poésie par coeur 7. Je le connais mieux que son frère. 8. Nous nous sommes connus à la faculté des langues étrangères . 9. Je pensais que je connaîtrais bien le Code de la route. 10. S’il ne quitte pas sa famille, il ne connaîtra jamais la vie.

13. Employez les verbes connaître / se connaître aux temps indiqués:

1. Je (présent) bien ses qualités. 2. (présent)-vous les Rival? — Oui, nous les (présent) depuis longtemps. Nous (passé composé) à Genève. 3. Ils (présent) plusieurs langues.

4. Où est-ce que tu (passé composé) Denise? 5. Elle a répondu qu’elle  ne (imparfait) pas ce quartier. 6. Il a dit qu’il (plus-que-parfait)  cet homme pendant la guerre. 7. Où vous (passé composé) ? 8.Vous ne (futur simple) ses projets. 9. Elle a dit qu’elles  (plus-que-parfait)  en croisière en Atlantique.10. Jacques espérait qu’ils (futur dans le passé) à la conférence en Russie.

VOCABULAIRE

être habitué,-e à + infinitif

être obligé,-e de + infinitif

station f

l’autobus numéro seize (le seize)

prochain,-e

descendre à la prochaine

arrêt m

pas m

à deux pas de qch

bondé, -e

à pied

en/d’ avance

chemin m=route f

gagner

distributeur automatique

ticket m

carte f orange

valable  

transport m en commun

quant à

avoir besoin de

milieu m

quai m

monde m= gens m pl

voiture f

sommeiller

rester/être debout

portière f

jusqu’à

aller jusqu’à = gagner

puis = après, ensuite

changer

prendre la direction

rame f

montre f

se passer de qch

gaz m,pl d'échappement 

justement

insupportable

pollué,-e

à vrai dire

se déplacer

imaginer

usager m

vélo m = bicyclette f

en libre service

simplifier

mettre (le temps) à qch

gratuit,-e

évidemment

à la fois

protéger

environnement m

  •  привыкать делать что-то
  •  быть вынужденным,-ой делать что-то

 -    станция, остановка 

  •  автобус № 16
  •  следующий, -ая
  •  выходить на следующей остановке
  •  остановка (автобуса, троллейбуса)
  •  шаг
  •  в двух шагах от чего-то
  •  переполненный, -ая
  •  пешком
  •  заранее
  •  дорога, путь
  •  дойти, добраться до
  •  автомат по продаже билетов
  •  билет, талон (на проезд)
  •  проездной билет
  •  действительный,-ая
  •  вид общественного транспорта
  •  что касается
  •  нуждаться в чем-то
  •  середина
  •  платформа
  •  народ, люди
  •  зд.вагон
  •  дремать
  •  стоять
  •  дверь в вагоне, дверца
  •  до
  •  дойти (доехать) до
  •  затем, потом
  •  делать пересадку
  •  направиться, поехать в сторону
  •  поезд в метро
  •  часы (наручные)
  •  обходиться без чего-то
  •  выхлопные газы
  •  точно, вот именно
  •  невыносимый,-ая
  •  загрязненный,-ая 
  •  по правде говоря
  •  передвигаться
  •  представлять себе
  •  пользователь
  •  велосипед
  •  в самообслуживании
  •  упрощать
  •  тратить (время) на что-то
  •  бесплатный,-ая
  •  очевидно, конечно
  •  одновременно
  •  охранять, защищать
  •  окружающая среда

NOMS PROPRES

La Défense— Дефанс, современный деловой район Парижа

14. Lisez à haute voix:

Martine s’était déjà habituée à aller à son bureau en voiture.

Comme elle était partie en avance, elle avait du temps.

Martine n'avait pas besoin de la carte orange qui est valable pour tous les transports en commun.  

Elle est montée en voiture  et elle est restée debout près de la portière.

Tu te passes bien de ta voiture.

Les vélos en libre service facilitent  mon trajet au bureau.

C’est plus pratique et presque gratuit.

TEXTE 26

DANS LE MÉTRO

Martine s’était déjà habituée à aller à son bureau en voiture. Mais depuis une semaine elle était obligée de prendre le métro: on lui avait retiré son permis.

Heureusement la station de métro n'était pas très loin. Martine pouvait prendre l'autobus №161 et descendre2 à la prochaine.

L'arrêt du 161 était à deux pas de leur maison. Mais le bus était comme toujours bondé et Martine a préféré aller à pied. Comme elle était partie en avance, elle avait du temps. Le chemin le plus court passait par le boulevard et par l’avenue. Martine a  gagné le métro en3 15 minutes. Au distributeur automatique,  elle a acheté des tickets. Si on prend le métro chaque jour il est plus pratique et moins cher d'acheter la carte orange qui est valable pour tous les transports en commun. Quant à Martine qui allait le plus souvent en voiture, elle n'avait pas besoin de cette carte.

Martine a passé vers le milieu du quai où aux heures de pointe il y avait moins de monde. Elle est montée2 en voiture. Les gens qui  étaient assis lisaient des journaux et des livres ou bien sommeillaient. Martine est restée debout près de la portière.

Elle a fait deux stations jusqu'à la Bastille. Puis elle a changé et a pris la direction de la Défense. En attendant sa rame sur le quai elle a consulté sa montre: il était huit heures et demi. Dans3 un quart d'heure elle serait à la Défense où elle avait fixé un rendez-vous avec sa collègue.

- Bonjour, Martine ! Je vois, que tu te passes bien de ta voiture. Comment te sens-tu dans le métro ? C’est mieux de voyager sans embouteillages et gaz d'échappement ?

- Oh oui, justement, Isabelle, tu as raison. Ces dernières années la circulation est devenue presque insupportable. On passe plusieurs heures dans les voitures en respirant l’air pollué. A vrai dire, on se déplace dans la ville plus rapidement en prenant  les transports en commun.

- Oui, c’est ça. Imagine, mon mari est devenu usager des vélibs4. Il dit que les vélos en libre service simplifient son trajet au bureau. En métro il met trois quart d’heures, en vélo - vingt minutes. C’est plus pratique et presque gratuit. Evidemment, la bicyclette protège l’environnement; c’est un moyen de transport  plus écologique et  plus économique à la fois.

                                          COMMENTAIRES

1. При указании N маршрута употребляются количественные (а не порядковые, как в русском) числительные:

l'autobus №16 ((numéro seize), l'arrêt du seize.  

2. Глаголы  monter et descendre соответствуют русским глаголам «садиться в …» «выходить из …», если речь идет о транспорте:

Elle est montée en autobus. -  Она села в автобус.

Elles sont descendues de voiture. – Они вышли из машины (из вагона).

3. Предлог en в значении «за» употребляется для выражения длительности действия:

Il a fait ce travail en deux semaines. – Он сделал эту работу за 2 недели.

Предлог dans в значении «через» указывает на конкретный момент, в который действие завершится:

Il fera ce travail  dans deux semaines. – Он сделает эту работу  через 2 недели.

4. С 2007 г. в Париже существует система проката велосипедов - vélib. Принцип действия прост - достаточно внести залог в 150 евро и можно бесплатно ездить на велосипеде первые полчаса. Следующие полчаса уже обойдутся в один евро. Также можно купить абонемент на сутки, неделю или год. Взять велосипед можно на одной стоянке, а оставить на другой.

EXERCICES I

15. Donnez la bonne réponse :

1. Martine était obligée de prendre le métro parce que

- sa voiture était en panne.

- on lui avait retiré son permis.

- la circulation est devenue presque insupportable.

2. La station de métro était

- plus loin que l’arrêt d’autobus.

- à deux pas de sa maison.

- devant son immeuble.

3. Martine n’a pas acheté la carte orange parce qu’elle

- coûtait très cher.

- n’était pas valable pour le métro.

- ne lui était pas nécessaire.

4. Pendant le trajet Martine

- a lu un journal.

- a sommeillé.

- est restée debout près de la portière.

5. Martine

- a fait deux stations jusqu' à la Défense.

- a changé à la Bastille.

- a pris la direction de la Bastille.

6. En attendant sa rame sur le quai elle

- parlé à sa collègue.

- a consulté sa montre.

- a lu quelques affiches publicitaires.

7. Martine a dit qu’on se déplaçait dans la ville plus rapidement

- en allant à pied.

- en prenant  les transports en commun.

- en conduisant une voiture.

8. Isabelle aexpliqué que son mari préférait aller à son bureau

- en autobus.

- à pied.

- à bicyclette.

9. Il est devenu usager des vélibs parce qu’il

- mettait moins de temps pour arriver au bureau.

- ne respirait plus de gaz d’échappement pendant le trajet.

- n’avait pas de permis de conduire.

10. Son trajet dure alors

- un quart d’heure.

- trois quarts d’heures.

- vingt minutes.

16. Employez, s’il le faut, de, à, par, en, dans, pour ou l’article contracté : 

1. Je m’étais déjà habituée ... aller ... les cours ... vélibs. 2. ... ne pas être ... retard, elle était partie ... avance. 3. Descendez-vous ... la prochaine ? 4. Il préfère ... passer ... ce boulevard. 5. Elle a gagné ... l’arrêt ... autobus .... dix minutes. 6. ... un quart ... heure nous arriverons ... la Bastille. 7. Tu peux acheter des tickets ... le distributeur automatique ou ... le guichet. 8. Votre carte n’est plus valable ... ce mois. 9. Comment vous passez-vous ... votre voiture qui est ... panne ? 10. Les transports ... commun sont bondés ... les heures ... pointe. 11. La rame approche ... le quai et les gens montent ... voitures. 12. Vous avez besoin ... vous reposer.

17. Remplacez l’infinitif  par le plus-que-parfait (§ 95) :

1. Martine a passé vers le milieu du quai parce qu'elle y (fixer) son rendez-vous avec Isabelle. 2. Tu m'as dit que tu ne (voir) personne sur le quai.3. Il nous a décrit le trajet qu’il (faire). 4. Elle était en retard parce que elle (sortir) trop tard. 5. Nous ne savions pas que tu (aller) en velibs. 6. Jacques a annoncé que ses collègues (arriver) en avance. 7. Je lui ai expliqué que mes amis (descendre) à la Défense. 8. Avez-vous oublié qu'il (se sentir) mal ? 9. Nous leur avons écrit que nous (se reposer) bien. 10. Elle a dit qu’elle (s’approcher) de l’arrêt plus tôt qu’eux. 

18. Formez les adverbes à partir des adjectifs suivants(§98) :

heureux, seul, rapide, large, différent, pratique, attentif, remarquable, courant, essentiel, raisonnable, parfait, faible, immédiat, premier, joyeux, traditionnel, calme, joli, vrai, prudent, évident, gratuit.

19. Ouvrez les paranthèses et traduisez en russe(§§96,99) :

                 

  1.  1. Je veux prendre un repas (менее сытный). 2. Martine achètera cette jupe: elle est (более удобная) et (менее дорогая). 3. Annette est (сильнее) en français et (слабее) en géographie. 4. Ce texte est (труднее), mais (интереснее). 5. Ici la circulation est (такое же напряженнее) que dans le quartier de la Bastille. 6. Aujourd'hui je suis (более занята) qu'hier. 7. Achetez cette voiture, elle est (лучше).

  1.  1. Vous allez rarement au théâtre, sortez (чаще). 2. Denise roule lentement, mais il faut rouler (быстрее). З. Il fait froid dehors. Habille-toi (теплее). 4. Il lui faut travailler (больше и лучше). 5. Si vous voulez maigrir, mangez (меньше).

20. Répondez aux questions:

1. Quel est le chemin le plus court de chez vous jusqu’à la station de métro ?

2. Préférez-vous prendre le bus ou aller à pied?

3. Partez-vous en avance pour ne pas être en retard ?

4. Avez-vous une carte orange ?

5. Quels sont ses avantages ?

6. Que faites vous le plus souvent pendant le trajet ?

7. Combien de station faites-vous pour arriver à l’université ?

8. Devez-vous changer ?

9. Comment trouvez-vous l’idée des vélibs?

10. Quel est le meilleur moyen de transport  pour vous ?

21. Par groupes de deux faites des dialogues sur Les problèmes des grandes villes. Interrogez sur  la ciculation, les transports en commun, la pollution. Proposez des solutions à ces problèmes.

EXERCICES II

22. Trouvez dans le texte les phrases avec :

a)  les verbes au plus-que-parfait ;

b) le comparatif et le superlatif (сравнительная и превосходная степень) des adjectifs;

c) le comparatif des adverbes.

23. Traduisez en français:

1. Это самая короткая дорога. 2. Здесь наименее напряженное движение. 3. У этой машины самая большая скорость. 4. Улица Клавель самая спокойная улица этого квартала. 5. Клод их лучший друг. 6. Кто говорит по-французски лучше всех? 7. Вы сделали меньше всего ошибок. 8.Чаще всего я езжу на метро.

 

24. Traduisez en français:

На работу я могу ехать на метро или на автобусе. Остановка автобуса ближе, чем станция метро, но я больше люблю ездить на метро, потому что автобусы всегда переполнены. Удобнее ездить на метро: не надо делать пересадку, дорога занимает меньше времени. В вагоне, если  я сижу, то  читаю книгу или дремлю. Если я стою, то слушаю плеер.

25. En vous basant sur le texte de la leçon et les exercices 20, 24 développez le sujet « Mon trajet à l’université ». 

PAGE   \* MERGEFORMAT 11


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

82455. Определение и содержание языковой картины мира 32.11 KB
  ЯКМ – видение восприятие окружающего мира через посредство лексической и грамматической системы родного языка. ЯКМ – своеобразная сетка которую наш родной язык набрасывает на наше восприятие мира его оценку. Уорф стремился обосновать свою гипотезу о влиянии языка не только на восприятие мира людей но и на их поведение: Пустой бак в котором ранее был бензин.
82456. Внутренняя форма фразеологизма 31.02 KB
  Фразеологизмы – устойчивые сочетания. Фразеологизмы характеризуются двумя свойствами: Воспроизводимость в неизменном виде Также фразеологизмы делятся на несколько категорий. Есть фразеологизмы которые содержат один и тот же образ сравнения имеют одну и ту же внутреннюю форму.
82457. Концептуальная и языковая картины мира 30.79 KB
  Различают языковую картину мира и концептуальную картину мира. Концептуальная картина мира у всех народов одна и та же поскольку человеческое мышление основано на одних и тех же законах. Отражение мира в сознании представления человека о мире информация о среде и человеке это концептуальная картина мира.
82458. Механизм рынка совершенной конкуренции. Равновесие фирмы в долгосрочном периоде 36.6 KB
  Совершенная конкуренция – когда на рынке: мнво покупателей и продавцов высокая мобильность факторов производства отсутствие барьеров на пути вступления на рынок или выхода из него доходность продаваемой продукции 5равный доступ всех участников рыночных отношений к инфи Совершенно конкурентные фирмы не имеют контроля над ценами т. объем их производства по сравнению с размерами рынка ничтожно мал будет ли она производить продукции больше или меньше – цены не изменятся. В одной и той же отрасли действуют разные фирмы с разным...
82461. Механизм рынка несовершенной конкуренции. Рыночные структуры несовершенной конкуренции 39.09 KB
  Рыночные структуры несовершенной конкуренции. В отличие от модели рынка совершенной конкуренции которая является абстракцией и практически не существует в реальной жизни а только в теории рынок несовершенной конкуренции встречается практически повсеместно. Большинство реальных рынков в современной экономике это рынки несовершенной конкуренции.
82462. Монополия: понятие, виды, поведение на рынках. Ценовая Дискриминация 35.45 KB
  Ценовая Дискриминация Монополия – наличие единственного продавца положение в хозяйственном процессе при котором отсутствует состязательность в конкуренции. Виды монополии: Закрытая монополия административная защита: ограниченный доступ к ресурсам и информации; юридическая защита: лицензии технологии технологии организации и т. Любая закрытая монополия когданибудь открывается. Естественная монополия – ограничивается состязательностью и конкуренцией рыночная структура в которой средние издержки достигают минимума тогда когда одна фирма...