41168

Функциональные стили русского языка и стилистическая дифференциация лексики

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например в официальноделовом документе и в письме близкому вам человеку на одну и ту же тему будут использованы разные слова:Дорогой Ванечка Уважаемый товарищ ИвановПодобное явление обусловлено так называемым функциональностилевым расслоением русской лексики. Функцию общения выполняют как правило слова разговорного стиля в его устной форме проявления; функцию сообщения и воздействия – слова одного из книжных...

Русский

2013-10-23

48 KB

22 чел.

Лекция № 5. Функциональные стили русского языка и стилистическая дифференциация лексики.


В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в официально-деловом документе и в письме близкому вам человеку на одну и ту же тему будут использованы разные слова:

Дорогой Ванечка!! Уважаемый товарищ Иванов!

Подобное явление обусловлено так называемым функционально-стилевым расслоением русской лексики. Лексические единицы могут выполнять следующие языковые функции: общения, сообщения или воздействия.

Функцию общения выполняют, как правило, слова разговорного стиля в его устной форме проявления; функцию сообщения и воздействия – слова одного из книжных стилей преимущественно в письменной форме их проявления.

Как выявить функционально-стилевую принадлежность слова? Обычно это связано с определением экспрессивной роли слова, его эмоциональных свойств, которые называют стилистической окраской слова.

Средства литературного языка, обладающие одинаковой стилистической окраской, составляют основу какого-либо функционального стиля. Но в состав языкового стиля входят и межстилевые средства, т.е. слова, принадлежащие двум, нескольким или всем стилям. Таким образом, функциональным стилем языка называется особая его подсистема, имеющая ограниченное и определяемое специальными задачами употребление, обладающая как специфическими языковыми средствами, так и межстилевыми.

К межстилевой лексике относятся слова, свободно употребляющиеся во всех функциональных стилях. Эти слова выполняют номинативную функцию, но не имеют оценочного значения: дом, лес, вода; хороший, плохой; бежать, плыть, спать… То есть межстилевая лексика – это лексика стилистически нейтральная, или немарк
ированная. На фоне межстилевой лексики выделяется лексика, относительно закрепленная за тем или иным стилем, т.е. стилистически окрашенная, или маркированная: битва – сражение; записка – писуля, писулька; университет – универ.

Стилистически маркированная лексика имеет эмоционально-экспрессивную окраску, особую оценочность, которые по-разному выражаются в словах русского языка.

Во-первых, окраска или оценка создаются словообразовательными средствами: ругать – выругать; нос – носик, носище; крепко – накрепко.

Во-вторых, она присуща самой семантике отдельных слов: абракадабра, авантюрист, позер, кляча, лиходей, мразь, подхалим.

Традиционно выделяют четыре функциональных стиля: разговорный и три книжных.

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Ему одному присуща функция общения.

Термин “разговорный стиль” понимается двояко: 1) для обозначения степени литературности речи в ряду “высокий” (книжный) стиль – средний (нейтральный) стиль – сниженный (разговорный) стиль, 2) одна из функциональных разновидностей литературного языка. Во втором значении используется термин “разговорная речь”.

Признаки разговорного стиля:

  1.  
    спонтанность высказывания;
  2.  
    отсутствие предварительного отбора языкового материала;
  3.  
    непринужденность речевого акта;
  4.  
    использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).


Здесь используются своеобразные языковые средства: обиходно-бытовая лексика и фразеология, эмоционально-экспрессивная лексика; неполные предложения, повторы, нарушения норм синтаксической связи

Лексика разговорных стилей речи.

Она является одной из основных частей лексико-семантической системы функциональных разговорных стилей. В состав этой системы входят следующие лексические группы:

  1.  
    литературно-разговорные слова, которые характерны для полуофициального общения во многих сферах, а также широко используются в разных жанрах газетно-публицистичексой речи. Например: заочник, вечерник, зенитка, узкоколейка, взгрустнуть, справлять (новоселье), беспамятный, бездельник, враскачку, вояка, баловник;
  2.  
    разговорно-бытовые слова, которые используются в повседневном обиходном общении (разговорно-обиходные; обиходно-бытовые); среди них уже значительно больше слов со сниженным значением, с ярко выраженной стилистической окраской (неодобрительное, фамильярное, шутливое…): бабуся, дочурка, трусишка, умница, храбрец, дуралей, с ехидцей, жадничать, буржуй, кустарщина, молокосос, баламут, бедлам, пижон, голосовать (останавливать машину поднятием руки).
  3.  
    обиходно-бытовое просторечие – слова по семантике и дополнительной экспрессивно-стилистической оценке ещё более сниженные. В понятии «просторечие» соединяются указание на принадлежность к особой стилевой группе и указание на стилистическую окраску. Например: батя, бодяга, братан, сеструха, дрыхнуть, морда, жрать, блажить, колготА (беспокойная суетливость), племяш, оголоец, сачок (лентяй).


Просторечие нелегко отграничить от собственно-разговорных слов. Эти трудности отражены и в словарях: в СО «буржуй» – простор, а в БАС’е – без пометки, (т.е. межстилевое);

  1.  
    разговорно-терминологические – слова, которые не являются собственно терминами и не отражены в терминологических словарях. Они употребляются в устной речи людей одной профессии или социальной группы: аскорбинка, гипертоник, диабетик, гуманитарник, кибер( робот, киберн.машина);
  2.  
    разговорно-профессиональные (разговорно-жаргонные) слова – они образованы не от терминов, а от профессиональных наименований. Например: бытовка, капиталка, генералка, запаска, самоволка, заякорить. Некоторые из разговорно-профессиональных становятся разговорно-бытовыми; «застолбить» в прямом значении – професс. а в переносном – стало разговорным («застолбить идею»);
  3.  
    грубо-просторечные слова – они выходят за пределы литературного языка, они нарушают нормы разговорного стиля речи. Например: вахлак, блевота, дурак, облапошить, вдрызг, олух, гадина. По своей экспрессивно-эмоциональной окраске они бранно-вульгарные.
  4.  
    К разговорному стилю относятся также диалектные, жаргонные слова и обороты.


Лексика книжных стилей.

Лексика книжных стилей неоднородна. В ней выделяется несколько лексико-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистическая, обслуживающая соответствующие стили.

Официально – деловой стиль. Его признаки:

  1.  
    относительно четкая стилевая замкнутость;
  2.  
    объективность;
  3.  
    предельная стандартизация и унификация;
  4.  
    максимальная конкретность и абсолютная точность;
  5.  
    устойчивость жанровой тематики (например, законодательные темы, протокольно-дипломатические, канцелярские..).


Официально-деловая лексика отличается большой замкнутостью и устойчивостью. Для нее характерны:

  1.  
    отвлеченные отглагольные имена существительные с суфф. – ений -,


-аний-: возмещение, взыскание;

  1.  
    отвлеченные существительные с приставкой не-:
    неуплата, неподача, несоблюдение;
  2.  
    глаголы в инфинитиве, выражающие приказы и распоряжения: утвердить, просить, возместить, возложить;
  3.  
    сложные предлоги: вышеуказанный, ввиду, в силу, на основании, во исполнение, во изменение;
  4.  
    глаголы с суффиксами – ирова(ть), – изирова(ть): дебатировать, констатировать, стимулировать, вульгаризировать;
  5.  
    слова с приставками –
    со-, пре-, воз-: сокрытие, преподнести, возложить;
  6.  
    Устаревшие слова: нижеподписавшийся, оный, сей.


Научный стиль. Его признаки:

  1.  
    обобщенно-отвлеченный характер высказывания;
  2.  
    объективность;
  3.  
    максимальная точность;
  4.  
    убедительная доказательность выводов.


В научной лексике не менее половины слов межстилевые, общеупотребительные, используемые в их прямом значении. В научной лексике, как правило, не используются слова, имеющие дополнительные эмоционально-экспрессивные оценки, но есть случаи, когда переносное значение приобретает терминологичность (благородные металлы, голая частица, перистые облака…).

Подробно о «языке науки» см. в разделе «Термины».

  1.  
    Газетно-публицистический стиль имеет следующие признаки:
  2.  
    1) партийность публикаций (идеологичность);
  3.  
    логичность изложения;
  4.  
    информативная значимость;
  5.  
    максимальная фактическая точность;
  6.  
    действенный характер публикаций.


В газетно-публицистической лексике выделяется несколько групп:

Во-первых, это слова, имеющие общественно-политическое значение: авангард, борьба, благосостояние, демократия, диктатура, гражданственность, депутатский корпус, конфронтация, консолидация…

Во-вторых, лексика, характеризующаяся особой возвышенностью: бессмертие, возмездие, грядущий, дерзание, творец, негодование…

В-третьих, это слова, которые в процессе их употребления в публицистике развивают новые значения, преимущественно качественно-оценочного характера: журналистский (социально-острый); космический (огромный по масштабам); дремучий (совершенный, полный – о носителе каких-либо отрицательных качеств).

Лексика книжных стилей не является строго замкнутой в каком-либо одном стиле, она подвижна и взаимопроницаема.

К лексике книжных стилей примыкает поэтическая лексика, или так называемые поэтизмы. Они используются в литературно-художественном стиле, который строго говоря не является функциональным, так как в основе своей предполагает художественный вымысел. Это слова с торжественно-риторической окраской (доблестный, беспримерный). Слова, служащие для выражения условно-красивых явлений (сладостный, обольстительный, нега, чары, млеть…). Сюда следует отнести архаичные слова (зело, чревоугодие, уповать…). Особая группа народнопоэтических слов (кручина, добрый молодец, удалой боец, красна девица…).

PAGE  1