41704

РАСЧЕТ ЦЕПИ ПОСТОЯННОГО ТОКА

Лабораторная работа

Информатика, кибернетика и программирование

Я исследовал токи, напряжения и мощности в цепи постоянного тока с помощью пакета прикладных программ PSpise. Так же я составили описание схемы на внутреннем языке PSpice, предварительно заменив источники тока, источниками напряжений и упростил схему.

Русский

2013-10-24

182.5 KB

0 чел.

Министерство образования и науки Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра: «Радиотехника»

Дисциплина: «Основы теории цепей»

Лабораторная работа №1

РАСЧЕТ ЦЕПИ ПОСТОЯННОГО ТОКА

Вариант 32

Выполнил:

студент группы РТбд-21

Наумцев Д.И.

Проверил:

Ташлинский А.Г.

Ульяновск
2012 г.

1. Цель работы:  Исследование цепи постоянного тока в среде PSpice.

2. Схема исследуемой цепи: 

Вариант

R1

R2

R3

R4’

R4”

R5

R6’

R6”

E1

E2

I1

I2

32

7.5

6

5

5

45

4

1.5

2

3.5

10

0.4

0

3. Упрощенная схема:

R6 = R6`+R6`` = 1.5+2 = 3.5 Ом;             

R4==4.5 Ом;

E2=I2*R2+10=0*6+10=10 Вт;           

E1=I1*R1+3.5=0.4*7.5+3.5=6.5 Вт.

4. Описание схемы на внутреннем языке PSpice:

**** 12/02/12 21:14:59 ******** PSpice Lite (June 2009) ******* ID# 10813 ****

DC_N32

****     CIRCUIT DESCRIPTION*****************************************************

R1 0 4 7.5

R2 1 5 6

R3 1 0 5

R4 2 1 4.5

R5 0 3 4

R6 3 2 3.5

V1 2 4 6.5

V2 3 5 10

.END

**** 12/02/12 21:14:59 ******** PSpice Lite (June 2009) ******* ID# 10813 ****

DC_N32

****     SMALL SIGNAL BIAS SOLUTION       TEMPERATURE =   27.000 DEG C***

NODE   VOLTAGE     NODE   VOLTAGE     NODE   VOLTAGE     NODE   VOLTAGE

(    1)   -1.0741  (    2)    2.3486  (    3)    3.0734  (    4)   -4.1514      

(    5)   -6.9266  

   VOLTAGE SOURCE CURRENTS

   NAME         CURRENT

   V1          -5.535E-01

   V2          -9.754E-01

   TOTAL POWER DISSIPATION   1.34E+01  WATTS

         JOB CONCLUDED

**** 12/02/12 21:14:59 ******** PSpice Lite (June 2009) ******* ID# 10813 ****

DC_N32

****     JOB STATISTICS SUMMARY***********************

 Total job time (using Solver 1)   =        0.00

6. Баланс мощностей:

- Мощность, рассеиваемая на резисторах Рi

Р1 = U042/R1 = (-4.1514)2/7.5 =2.29 (Вт).

Р2 = U152/R2 = (-1.0741+6.9266)2/6 =5.72(Вт).

Р3 = U102/R3 = (-1.0741)2/5 = 0.23(Вт).

Р4 = U212/R4 = (2.3486+1.0741)2/4.5 =2.59 (Вт).

Р5 = U032/R5 = (3.0734)2/4 =2.36 (Вт).

Р6 = U322/R6 = (3.0734-2.3486)2/3.5 = 0.15(Вт).

- Суммарная мощность, рассеиваемая на резисторах Рс

Рс = Рi = 13.34(Вт).

- Мощность, отдаваемая источниками напряжения Рv

Рv = E2I2 + E1I1 = 10*0.97 + 6.5*0.553 = 13.34 (Вт).

- Уравнение баланса мощностей

Рi = Рv

13.34 = 13.34.

Вывод: Я исследовал токи, напряжения и мощности в цепи постоянного тока с помощью пакета прикладных программ PSpise. Так же я составили описание схемы на внутреннем языке PSpice, предварительно заменив источники тока, источниками напряжений и упростил схему. Провел исследование цепи в среде PSpice, результатами которого являются значения потенциалов в узлах исследуемой цепи. И проверил правильность полученных результатов путём составления уравнения баланса мощностей в цепи


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

82442. Категория вежливости в устных и письменных межкультурных коммуникациях 33.58 KB
  В английском языке слова используемые для выражения вежливости имеют более тонкие оттенки нежели в русском. Например слово конечно звучит нейтрально и даже дружескив английском же of course звучит слишком категорично и имеет подтекст странночто вы этого не знаете лучше говорить sure . Гид не знал что в английском этикете ответ of course имеет подтекст Странночто вы не знаете этих вещей . В английском и французском использование подобных средств воспринимается как приказ и подобные вещи выражаются более мягким способомблизким к...
82443. Ведущая роль лексико-семантической системы в формировании ЯКМ 28.96 KB
  Российский лингвист Евгений Михайлович Верещагин основатель лингвострановедения писал в отличии от языковой системы которая не связана непосредственно с культурой словарь обнаруживает непосредственную зависимость от культуры поэтому лексический состав определенного языкового коллектива следует изучать исходя из культуры Наиболее наглядно характер языковой картины мира представлен в лексике ведь именно благодаря ей возможно членение действительности выделение в...
82444. Феминизация лексических изменений в европейских языках 31.66 KB
  Под давлением некоторых организаций правительство Франции 23 февраля 2012 года приняло постановление об ограничении употребления слова mdemoiselle . В современной Франции обращение mdemoiselle воспринимается как комплименттак как подразумеваетчто женщина молода и свободна но существует также давняя театральная традиция обращаться к известным актрисам mdemoiselle . Представительницы феминисткой группы в сентябре 2011 года развернули активные кампании против слова mdemoiselle заявив что оно является оскорбительным и подразумевает...
82445. Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира 34.75 KB
  Гиперонимы и гипонимы Синонимические ряды Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы. Гиперонимы – слова с широким родовым значением например véhicule m – транспортное средство передвижения Гипонимы – слова с конкретным точечным значение например слово рука в русском языке – это гипероним а во французском существуют гипонимы – min f – кисть руки brs m –рука от плеча до кисти.Спортивные мероприятия ctivités sportives Существуют гипонимы которые передаются целым предложением.
82446. Способы передачи французских фразеологизмов на русский язык 33.1 KB
  Возможность полноценной передачи фразеологизмов зависит в основном от соотношений между их единицами во французском и русском языках. При этом существуют 3 способа передачи французских фразеологизмов на русский язык: Французский фразеологизм имеет в русском языке точное независящее от контекста полноценное соответствие.
82447. Связь языка и культуры, характер связи 30.71 KB
  Язык – это явление культуры. Именно благодаря языку человек осознаёт себя как своё я выделяет себя из внешнего мира тем самым отличаясь от животных. Язык – единственное средство связи между разными поколениями именно благодаря ему мы усваиваем культуру прошлых поколений.
82448. Отражение национально-культурного различия в фразеологизмах 33.45 KB
  Хотя французы и говорят что одежда не делает монаха они встречают незнакомца нередко именно по одёжке hbillé comme un mnnequin манекен; 3. Понастоящему образованным считается тот кто в совершенстве владеет родным языком prler comme un livre un orcle un nge 4. Неслучайно имеются фразеологизмы с опорным словом rire rire comme une bleine кит comme un gmin gosse – ребенок ; 5.
82449. Вильгельм Гумбольдт о связи языка и культуры 30.64 KB
  Одним из первых учёных обратившихся к проблеме взаимоотношения языка и культуры был Вильгельм фон Гумбольдт17671835основатель учения о ЯКМ. Поражает его лингвистический кругозор: владел языками разных лингвистических семей венгерский санскрит китайский испанский французский языки американских индейцев. Высказал мнение что характер связи языка и мышления глубок и противоречив.