45595

Лексико-грамматические особенности деловой речи

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Официально – деловой стиль это разновидность литературного языка который функционирует в сфере административно – правовой общественной деятельности. Активно используются эти модели и с отрицательной частицей НЕ Преобладание имен над глаголами Существительные обозначающие должности и употребляющиеся в официально – деловом стиле в мужском роде: декан почтальон продавец Использование существительных в ед. для обозначения множества: журналист обязан Использование существительных обозначающих лицо по признаку обусловленному...

Русский

2013-11-17

44 KB

13 чел.

88.Лексико-грамматические особенности деловой речи.

Официально – деловой стиль - это разновидность литературного языка, который функционирует в сфере административно – правовой общественной деятельности. Этот стиль реализуется в текстах законов, приказов, документов, в деловой переписке учреждений. Основная форма реализации – письменная.

Особенность текстов (экстралингвистические черты):

  1.  конкретность содержания
  2.  абстрактность средств выражения (нет указания на того, кто говорит)
  3.  сущность административного языка в том, что он имеет в своей основе научный характер, и в то же время соприкасается с обыденной жизнью

Языковые черты:

  1.  Точность изложения, не допускающая возможности истолкования
  2.  Детальность изложения. В тексте должны быть перечислены элементы, имеющие отношение к делу, а также все участники
  3.  Стандартизованность (стереотипность) текста. Отсутствие эмоционально – экспрессивного начала
  4.  Долженствующий и предписывающий характер изложения, т. К. цель текста – побудить к какой-либо деятельности, организовать работу.
  5.  Архаизированность и сугубая книжность, которые выражаются в обращении к лексике из пассивного фонда языка, в использовании сложных синтаксических конструкций.

Эти качества придают тексту не только книжный характер, но и часто торжественный.

Собственно-лингвистические признаки.

Фонетического уровня нет.

  1.  Лексика и фразеология
    •  Основной комплекс – это нейтральная межстилевая лексика, преимущественно книжная.
    •  Слова со стилистической окраской этого стиля (официальная): уведомить, препроводить, решительно, добиваться.
    •  Нейтральная лексика, но по своей частотности ставшая его приметой: единогласно, одобряем, постановляем, принимаем.
    •  Слова и словосочетания, принадлежащие профессиональной терминологии:
      1.  Юридическая: истец, кассация,  эксперимент
      2.  административно – канцелярская: деканат, аттестация, зачетка, сессия, аванс, кредит, гарантия
      3.  Дипломатическая: атташе, коммюнике, демарш, чрезвычайные полномочия, посол, консул
  •  Наличие архаизмов: сей, таковой, оный
  •  Этикетная лексика: его величество, госпожа, господин, сэр
  •  Использование латинских терминов и выражений, чаще всего в оригинальном написании:  права  veto, status quo, de facto
  •  Устойчивые словосочетания, не фразеологического характера: акт гражданского состояния, документ об аренде имущества
  1.  Морфология и словообразование
    •  Активность словообразовательный моделей с суффиксом –ЕНИЙ для образования отглагольных существительных: решить – решений, постановить – постановление. Активно используются эти модели и с отрицательной частицей НЕ
    •  Преобладание имен над глаголами
    •  Существительные, обозначающие должности  и употребляющиеся в официально – деловом стиле в мужском роде: декан, почтальон, продавец
    •  Использование существительных в ед.ч. для обозначения множества: журналист обязан
    •  Использование существительных, обозначающих лицо по признаку, обусловленному  каким – либо действием, для обозначения роли участников ситуации: пострадавший, истец, ответчик, опекун
    •  Широкое использование инфинитивов, для того, чтобы обозначить волю законодателя: принять, считать, рассматривать
    •  Личные местоимения и личные формы глагола почти не употребляются в  официально – деловом стиле.
    •  Обилие аббревиатур, которые могут даваться без расшифровки: ФСБ, ОМОН, МИД.
    •  Глаголы в настоящем времени: несут ответственность
    •  Активность конструкций страдательного залога: считается, рассмотрен, принят, выполнен
    •  Активность отыменных предлогов (после буквы «т» буквы «ы»)
    •  Отсутствие междометный и разговорных частиц.
  2.  Синтаксический уровень
  •  Длинные ряды однородных членов предложения, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения (профессиональная этика журналиста)
  •  Широкое распространение односоставных инфинитивных предложений со значением долженствования: перечисленные факты должны быть отмечены в резолюции
  •  Преобладание сложных синтаксический конструкций с прямым порядком слов, с союзными средствами связи
  1.  Организация текста официально – делового стиля. Чаще всего используется рубрикация изложения (по пунктам). Как правило, заголовок документа  дублируется  в первом предложении текста (законодательство РФ о СМИ)

Подстили официально – делового стиля.

  •  Законодательный подстиль

Сфера функционирования: право, правовые отношения между гражданами, а также отношения между организациями и учреждениями.

Главные функции: предписывающее – регулирующая (законы), организационно – регулирующая( уставы).

Жанры: закон, указ, гражданский и уголовный кодекс, Конституция РФ.

  •  Административно – канцелярский

Сфера функционирования: административно – ведомственные отношения, с которыми связаны канцелярии, ведущие служебную переписку, отделы учреждений, оформляющих документы.

Главные функции: информационно – содержательная ( с 10  по 15 ноября провести аттестацию), организационно – регулирующая (приказы, распоряжения)

Жанры: приказ, распоряжение, доверенность, характеристика.

  •  Дипломатический подстиль.

Сфера функционирования: дипломатия и международные отношения

Функции: организационно – регулирующая, организационно – воздействующая (ноты), информационно – содержательная (предупреждения МИДа)

Жанры: нота, меморандум, конвенция, международный договор.

Использование элементов официально – делового стиля в литературе и публицистике.

  1.  Как средство речевой характеристики героя
  2.  Можно пародировать и/или имитировать черты официально – делового стиля для создания какого – либо выразительного эффекта (Жванецкий)
  3.  Можем использовать в публицистике языковые черты официально – деловой речи как элемент характеристики героя (с целью его компрометации)


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

2134. Валковые агрегаты для измельчения и переработки материалов 213.28 KB
  ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КУРСОВОМУ ПРОЕКТИРОВАНИЮ ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ ПРЕДПРИЯТИЙ СТРОИТЕЛЬНОЙ ИНДУСТРИИ. КОНСТРУКЦИЯ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ. РАСЧЕТ ОСНОВНЫХ ПАРАМЕТРОВ.
2135. Машины для перемешивания материалов. Смесители периодического действия 226.55 KB
  Расчет основных параметров смесителей периодического действия. Смесители периодического действия для перемешивания жидких масс. Лопастные и горизонтальные смесители. Гравитационные бетоносмесители циклического типа. Бетоносмесители планетарные.
2136. Старославянский язык. Конспекты 349.08 KB
  Руководство по старославянскому языку. Древнерусская грамматика. История древнерусского языка. Введение в историческую фонологию.
2137. Пользовательский интерфейс для прикладных задач 351.24 KB
  Параллельные вычисления и удаленный доступ. Язык Норма, вопросы безопасности. Структура интерфейса, локальные и удаленные ресурсы. Средства реализации интерфейса.
2138. Гігієнічна оцінка впливу кредитно-модульної системи навчання на функціональний стан студентів вищих медичних навчальних закладів 155 KB
  Європейська кредитно-трансферна (ECTS) та традиційна (семестрово-залікова) освітні системи мають як схожість, так й принципову розбіжність за умовами та характером навчання, що безпосередньо впливає на життєдіяльність студентів Вищих медичних навчальних закладів. Особливості освітньої системи відбиваються на загальному та психологічному стані студентів.
2139. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки 375.54 KB
  Цель исследования заключается в разработке модели формирования МКК специалиста гуманитарного профиля и ее практической реализации в иноязычных профессиональных контекстах в единстве аксиологических, национально-специфических и коммуникативных компонентов.
2140. Нелинейные элементы и нелинейные характеристики 380.1 KB
  Для понимания поведения сложных объектов, как и для создания сложных систем с заданными свойствами, очень часто имеет смысл представлять объект как совокупность составных частей, элементов, каждый из которых может быть охарактеризован совокупностью тех и только тех его свойств, которые существенны для функционирования системы в целом.
2141. Асимметрия в переводе художественного текста: этнолингвокультурный аспект 384.47 KB
  Цель работы состоит в сопоставительном исследовании асимметрии как переводческого феномена на материале художественных текстов на немецком и русском языках.
2142. Категория оценки в публичных политических речах П.А. Столыпина и Отто фон Бисмарка 380.89 KB
  Цель исследования заключается в том, чтобы выявить, описать и сопоставить компоненты оценочной ситуации и особенности выражения оценочного значения в публичном политическом выступлении П.А. Столыпина и Отто фон Бисмарка.