45600

Речевые приемы выражения комического в СМИ

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Ирония это высмеивание основанное на сомнении в ее истинности илипредполагающая неистинность употребление слов в отрицательном смысле прямопротивоположном буквальному. Записано со слов Фещенко. Надеюсь этого хватит на экзамене Модульный формат слово изображение в наружной транзитной печатной рекламе рекламной полиграфии. Фельетон основывается на нарочитом разрушении всех языковых норм: семантических стилистических грамматических словообразовательных и фразеологических.

Русский

2013-11-17

51.5 KB

19 чел.

  1.  Речевые приемы выражения комического в СМИ.

Основной особенностью,определяющей стилевую специфику сатирических жанров, является наличие в нихкомического. Сатира один из видов комического, и к сатирическим газетнымжанрам обычно относят прежде всего фельетон и памфлет. Но комическое в газетепредставлено и в др жанрах СМИ. 

Однако наибольшей социальной значимостьюобладает именно фельетон, кот как жанр не имеет свойственной только ему речевойструктуры. Фельетон может быть написан и в форме очерка, и в формекомментария, и в форме репортажа. Специфика фельетонного текста: авториспользует различные формы проявления комического - юмор, иронию, сатиру,сарказм, гротеск. 
Комическое - это одна изэстетических категорий. Комическое - значит смешное. Юмор - это добрая улыбка.Это прежде всего эмоционально-чувственное отношение, в кот преобладает положмомент.
 
Ирония - это скрытаянасмешка. Ирония - это высмеивание, основанное на сомнении в ее истинности илипредполагающая неистинность, употребление слов в отрицательном смысле, прямопротивоположном буквальному.
 
Сатира - это смех злой,уничтожающий, изобличающий, свидетельствующий о безговорочном неприятии.Сатира, так же как и ирония, является формой интеллектуального отношения кдействительности: выявляет несостоятельность осмеиваемого, убеждает читателяв том, что осмеиваемое не соответствует своей природе.
 
Сатира направлена наявления, кот социально опасны, полностью неприемлемы и наносят ущерб обществу ипоэтому она всегда была формой социальной борьбы. Вместе с тем конечной цельюсатирического изображения служит воссоздание в сознании читателя через антиидеал представления об утраченном идеале.
 
Сарказм явл формойинтеллектуального отношения к действительности и, как и сатира, несет в себеидею полного неприятия. Но, с другой стороны, предполагает включенность ввыражение неприятия эмоционально-чувственного компонента. Это неприятие,соединенное с гневом, возмущением. Сарказм - смех едкий. язвительный, гневный.Здесь есть намерение причинить боль, обидеть. Сарказм соотносителен с иронией:если ирония оставляет значительную долю смысла в подтексте, то сарказм вподтексте ничего не оставляет, все эксплицировано.
 
Гротеск как видкомического проявляет себя при сатирическом изображении и предполагает моментыфантастики. Реальное причудливо деформируется, намеренно искажается,обезображивается, делается уродливым с целью вызватьу читателя смех. Здесь присутствует эксцентричность,неестественность. Гротескный образ не имеет жизненного аналога. 

Записано со слов Фещенко. Она сказала, что адекватных исследований по проблеме нет, и как-то очень удивилась такому вопросу вообще. Набросала несколько фраз по теме. Надеюсь, этого хватит на экзамене)

Модульный формат – слово + изображение (в наружной, транзитной, печатной рекламе, рекламной полиграфии).

Модульные тексты подразделяются на тексты-открытки (большое изображение, его дополнили текстом) и тексты-письма (наоборот, изображение иллюстрирует текст).

Комическое в модульной рекламе. Во-первых, сама форма выражения может предполагать комический эффект – например бабблы (как в комиксах) или пиктография (смайлы).

Кроме того, комическое вообще подразделяется по цели: осмеять, чтобы смягчить неприятность, или осмеять, чтобы уничтожить (как Салтыков-Щедрин).

Вот и все(

Вот еще обнаружились в Интернете способы создания комического эффекта в тексте!

Способы создания комического эффекта в фельетоне [Розенталь 1980].

Сатирическая направленность фельетона определяет специфику использования в нем языковых средств. Фельетонист обращается к речевым средствам и стилистическим приемам, создающим комический эффект. Это гипербола (преувеличение), гротеск (искажение), фантастичность, ирония, литота (преуменьшение), пародирование. Фельетон основывается на нарочитом разрушении всех языковых норм: семантических, стилистических, грамматических, словообразовательных и фразеологических. Однако нельзя забывать, что эта «необычность» должна быть мотивирована в контексте фельетона. Степень мастерства фельетониста зависит не только от того, насколько неожиданно он разрушает привычные нормы, но и насколько мотивированно он это делает.

Использование иронии

Ирония приписывает явлению то, чего ему недостает с целью подчеркнуть отсутствие приписываемых свойств. В речи используются две группы иронических слов и выражений:

1. Общеязыковые, употребляемые в современном русском языке с постоянной иронической окраской. В словарях – с пометой «ирон.». Это книжно-архаические слова –  лицезреть, соизволить, сподобиться и др., отдельные значения многозначных слов – артист (плут), богадельня (бездеятельный коллектив) и др.

2. Индивидуальные, «разового употребления».

Построенные на оценке факта словами с обратным смыслом – Мощные, торжественные звуки «У самовара я и моя Маша». 

Построенные на сочетаниях слов, значение которых противоречит друг другу – частенько в единичных случаях. 

Построенные при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов – пьяненькие в драбаданчик дяденьки надавали щелбанов прохожему.

Использование каламбура

Каламбур в зависимости от художественного задания может иметь шутливую, ироническую, саркастическую окраску. Каламбур представляет собой сближение или сопоставление понятий, которые в обычных условиях несопоставимы.

Каламбуры:

Построенные на полисемии (многозначности) и омонимии (совпадение по звучанию, различие по значению). В речевом контексте обычно реализуется только одно значение многозначного слова или омонима. Для создания комического эффекта в контекст вводится слово, выявляющее сразу два (реже – три) значения. Можно устранить (изжить) недостатки, но легче устранить (ликвидировать) человека, о них говорящего. Боря выехал из школы на одних лихих тройках. Вколол разгильдяю «антиленивого» стимулятора – и вот он сам вкалывает в поте лица. Здесь используются разностилевые значения.

Построенные на омоформах (совпадение отдельных грамматических форм). Редакция переслала письмо в местный ОНО, а оно помедлило и ответило. 

Построенные на столкновении однокоренных слов. Врачи что-то нашли у меня. Что именно – не знаю, потому что сия находка имеет латинское название. 

Построенные на парономасии (звуковое сходство слов). Это что же получается – не планирование, а фланирование. Раз нет фактов, не будет и актов. Иногда похожие слово могут иметь противоположные значения, что усиливает комический эффект.  Первые дни я ходил гадко выбритый. Иногда автор может использовать пароним-неологизм. Откуда этот терпениум-мобиле.

Разрушение норм сочетаемости слов

В русском языке существуют определенные законы семантико-стилистического сочетания слов. Нет такого слова, которое могло бы вступить в связь с любым другим словом. Причины этого кроются в семантике слов, в их стилистической и эмоционально-экспрессивной  окраске. Однако эти нормы могут целенаправленно разрушаться для создания комического эффекта.

Разрушение семантических норм сочетаемости. Поздравительная эпиграмма – столкновение слов с противоположной семантикой. Крематорий на 400 персон – перенесение слова или словосочетания, закрепленных нормой в определенном контексте.

Разрушение норм стилистической сочетаемости. Введение иностилевых слов в узкий контекст в обычных условиях ограничено. Для создания комического эффекта такое столкновение оправдано. Каждый день информация на тебя – навалом. Отполируем, инкрустируем черным деревом, присобачим бронзовые ручки (книж. + простореч.). Уворованные на заводе запчасти продают за наличный расчет (простореч. + официал.-дел.). Пробовал состязаться на ристалище драматургов, но бросал за неимением сюжетов (высок., архаич. + канцеляр.). Куда грядут поруганные люди? В верха идут, блукают по коридорам (устар. книж. + простореч.). Двое очаровательных трудящихся лежали на пляже. Малогабаритные огурцы. Восьмидюймовая банка с медом (слова из разных областей применения).

Использование индивидуально-авторских неологизмов.

Индивидуально-авторские неологизмы, или окказионализмы – неологизмы, не закрепляющиеся в языке, не утрачивающие своего необычного звучания. «Окказионализм – это словесно-художественное произведение в своем предельном минимуме».  Серенадить, гусекрад, стихокрад, толконавты, датка, приводы в милицию и приносы в вытрезвитель.

Нередко окказионализмы отличаются от привычного слова только каким-нибудь аффиксом – оградостроитель. Или имеют сходство с каким-либо словом – зряплата. Помимо словообразовательных неологизмов могут возникать семантические – появление нового значения – временщик (человек делает что-либо временно).

Использование сравнений.

Мрачные, как канализационные трубы. Волосы торчали дыбом, как велосипедные спицы. 

Порой оригинальность сравнения достигается за счет употребления историзмов: На национальном блюде такая цена, будто его везли из Патагонии на парусной шхуне. Размахивает счетами, как кистенем. Возможен прием сужения понятия в составе сравнительной части оборота: холоден как серебристый хек (ср. холоден как рыба).

Использование индивидуальных метафор (перенос  названия с одного предмета на другой на основе сходства их признаков). Газетная тухлятина. Идеологический карманник. Антракт между первым и вторым блюдами.

Использование индивидуальных перифразов.

Перифраз – описательное выражение, заменяющее слово. Курячий роддом – инкубатор. Механический цирюльник – электробритва.  Иногда общеязыковой перифраз вводится не как общее название, а в качестве обозначения действующего лица – Визжат от восторга полдюжины цветов жизни.

Индивидуальная обработка фразеологизмов.

Столкновение первичного и переносного значений: Мы утопили Курослепова сегодня, но он может всплыть на поверхность завтра.

Извлечение из фразеологизма слова для последующего образования авторского неологизма: С милым рай и в шалаше. Но в том случае, если милый в шалаше прописан и занесен шалашеуправлением в шалашную книгу.

Слияние двух фразеологизмов, в составе которых есть общее слово:  Стреляного воробья на мякине не проведешь = Стреляный воробей + Старого воробья на мякине не проведешь.

Введение во фразеологизм нового слова: Цифра взята с канцелярского потолка. Кто ищет, тот всегда найдет ошибку. 

Сокращение фразеологизма: Своя рубашка ближе.

Замена слов в составе фразеологизма: Черствый кусок трудового банана.

Сложная обработка фразеологизма: Плыть против течения = Мужественно плыть наперекор течению.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

46359. Опытно-экспериментальная работа по развитию интереса дошкольников к математике на основе использования игровых занимательных задач 276 KB
  Задачи математического развития детей дошкольного возраста Ерофеева и другие которые разработали методику формирования математических представлений детей дошкольников. В математике заложены огромные возможности для развития мышления детей в процессе обучения с самого раннего возраста.
46360. ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ С БАЗАМИ ЗНАНИЙ 553 KB
  Менеджмент организаций специализации Информационные системы в менеджменте Моделирование знаний в информационных системах Интеллектуальные расчетнологические и экспертные системы Математические концептуальные методологии проектирования систем Базовые модели математической теории...
46361. Транспортная энергетика. Методические указания 481.5 KB
  Выполнение работы прививает определенные навыки практического применения основных методик термодинамического анализа для расчетов термодинамических процессов расширяет знания об идеализированных циклах реальных тепловых машин позволяет на конкретных примерах усвоить методику энергетического анализа и расчета важнейших процессов и циклов. Паровые циклы циклы паросиловых установок ПТУ их рабочим телом является вещество которое в течение цикла находится то в парообразном то в жидком состоянии. Характерные особенности идеального цикла...
46362. АНАЛИТИЧЕСКИЕ И ИМИТАЦИОННЫЕ МОДЕЛИ 7.07 MB
  Получаемая информация о состояниях процесса используется для определения тех характеристик процесса которые нужно получить в результате моделирования. Содержательное описание в словесном выражении концентрирует сведения о физической природе и характеристиках элементарных явлений исследуемого объекта или процесса о степени и характере взаимодействия между ними месте и значении каждого элементарного явления в общем процессе функционирования рассматриваемой реальной системы. Тщательное изучение объекта сводится к наблюдению и фиксации...
46363. Проект и изготовление модели-макета фонтанной арматуры крестового типа 1.5 MB
  Фонтанирование нефтяной скважины это процесс движения нефти от её забоя к устью происходящий под действием пластовой энергии. Естественное фонтанирование нефтяной скважины возможно лишь при условии если ее забойное давление больше гидростатического давления создаваемого на забой весом столба газонефтяной смеси поднимающейся к устью. Фонтанная елка предназначена для контроля и регулирования фонтанной струи направления ее по тому или иному выкиду и в случае необходимости для закрытия скважины. С его помощью поддерживают заданный режим...
46364. Активность сетей Петри. Задача о чтении/записи 1.96 MB
  Причиной рассмотрения сохранения в сети Петри было распределение ресурсов в операционной системе ЭВМ. Сеть Петри на рис. Тупик в сети Петри это переход или множество переходов которые не могут быть запущены.
46367. МОНТАЖ, ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕМОНТ ГАЗОПЕРЕКАЧИВАЮЩИХ АГРЕГАТОВ ПРИРОДНОГО ГАЗА 284.5 KB
  Площадку укрупнительной сборки узлов трубопроводов и оборудования необходимо оснастить установками для автоматической сварки труб ПАУ601 ПАУ602 а также сварочными агрегатами типа АДД. В значительной степени работа газоперекачивающего агрегата зависит от качества фундамента. Рассмотрим монтаж ГПА блочноконвейерного типа на примере газоперекачивающего агрегата ГПАЦ63 А. Монтаж газоперекачивающего агрегата включает следующие технологические операции: доставку блоков ГПА в зону монтажа в пределы вылета стрелы крана; установку блоков ГПА...