45699

Речевые особенности модульных текстов. Приемы выражения комического в СМИ

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Записано со слов Фещенко. Надеюсь этого хватит на экзамене Модульный формат – слово изображение в наружной транзитной печатной рекламе рекламной полиграфии. Фельетон основывается на нарочитом разрушении всех языковых норм: семантических стилистических грамматических словообразовательных и фразеологических. В речи используются две группы иронических слов и выражений: 1.

Русский

2013-11-17

52 KB

4 чел.

95.Речевые особенности модульных текстов. Приемы выражения комического в СМИ.

Записано со слов Фещенко. Она сказала, что адекватных исследований по проблеме нет, и как-то очень удивилась такому вопросу вообще. Набросала несколько фраз по теме. Надеюсь, этого хватит на экзамене)

Модульный формат – слово + изображение (в наружной, транзитной, печатной рекламе, рекламной полиграфии).

Модульные тексты подразделяются на тексты-открытки (большое изображение, его дополнили текстом) и тексты-письма (наоборот, изображение иллюстрирует текст).

Комическое в модульной рекламе. Во-первых, сама форма выражения может предполагать комический эффект – например бабблы (как в комиксах) или пиктография (смайлы).

Кроме того, комическое вообще подразделяется по цели: осмеять, чтобы смягчить неприятность, или осмеять, чтобы уничтожить (как Салтыков-Щедрин).

Вот и все(

Вот еще обнаружились в Интернете способы создания комического эффекта в тексте!

Способы создания комического эффекта в фельетоне [Розенталь 1980].

Сатирическая направленность фельетона определяет специфику использования в нем языковых средств. Фельетонист обращается к речевым средствам и стилистическим приемам, создающим комический эффект. Это гипербола (преувеличение), гротеск (искажение), фантастичность, ирония, литота (преуменьшение), пародирование. Фельетон основывается на нарочитом разрушении всех языковых норм: семантических, стилистических, грамматических, словообразовательных и фразеологических. Однако нельзя забывать, что эта «необычность» должна быть мотивирована в контексте фельетона. Степень мастерства фельетониста зависит не только от того, насколько неожиданно он разрушает привычные нормы, но и насколько мотивированно он это делает.

Использование иронии

Ирония приписывает явлению то, чего ему недостает с целью подчеркнуть отсутствие приписываемых свойств. В речи используются две группы иронических слов и выражений:

1. Общеязыковые, употребляемые в современном русском языке с постоянной иронической окраской. В словарях – с пометой «ирон.». Это книжно-архаические слова –  лицезреть, соизволить, сподобиться и др., отдельные значения многозначных слов – артист (плут), богадельня (бездеятельный коллектив) и др.

2. Индивидуальные, «разового употребления».

Построенные на оценке факта словами с обратным смыслом – Мощные, торжественные звуки «У самовара я и моя Маша». 

Построенные на сочетаниях слов, значение которых противоречит друг другу – частенько в единичных случаях. 

Построенные при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов – пьяненькие в драбаданчик дяденьки надавали щелбанов прохожему.

Использование каламбура

Каламбур в зависимости от художественного задания может иметь шутливую, ироническую, саркастическую окраску. Каламбур представляет собой сближение или сопоставление понятий, которые в обычных условиях несопоставимы.

Каламбуры:

Построенные на полисемии (многозначности) и омонимии (совпадение по звучанию, различие по значению). В речевом контексте обычно реализуется только одно значение многозначного слова или омонима. Для создания комического эффекта в контекст вводится слово, выявляющее сразу два (реже – три) значения. Можно устранить (изжить) недостатки, но легче устранить (ликвидировать) человека, о них говорящего. Боря выехал из школы на одних лихих тройках. Вколол разгильдяю «антиленивого» стимулятора – и вот он сам вкалывает в поте лица. Здесь используются разностилевые значения.

Построенные на омоформах (совпадение отдельных грамматических форм). Редакция переслала письмо в местный ОНО, а оно помедлило и ответило. 

Построенные на столкновении однокоренных слов. Врачи что-то нашли у меня. Что именно – не знаю, потому что сия находка имеет латинское название. 

Построенные на парономасии (звуковое сходство слов). Это что же получается – не планирование, а фланирование. Раз нет фактов, не будет и актов. Иногда похожие слово могут иметь противоположные значения, что усиливает комический эффект.  Первые дни я ходил гадко выбритый. Иногда автор может использовать пароним-неологизм. Откуда этот терпениум-мобиле.

Разрушение норм сочетаемости слов

В русском языке существуют определенные законы семантико-стилистического сочетания слов. Нет такого слова, которое могло бы вступить в связь с любым другим словом. Причины этого кроются в семантике слов, в их стилистической и эмоционально-экспрессивной  окраске. Однако эти нормы могут целенаправленно разрушаться для создания комического эффекта.

Разрушение семантических норм сочетаемости. Поздравительная эпиграмма – столкновение слов с противоположной семантикой. Крематорий на 400 персон – перенесение слова или словосочетания, закрепленных нормой в определенном контексте.

Разрушение норм стилистической сочетаемости. Введение иностилевых слов в узкий контекст в обычных условиях ограничено. Для создания комического эффекта такое столкновение оправдано. Каждый день информация на тебя – навалом. Отполируем, инкрустируем черным деревом, присобачим бронзовые ручки (книж. + простореч.). Уворованные на заводе запчасти продают за наличный расчет (простореч. + официал.-дел.). Пробовал состязаться на ристалище драматургов, но бросал за неимением сюжетов (высок., архаич. + канцеляр.). Куда грядут поруганные люди? В верха идут, блукают по коридорам (устар. книж. + простореч.). Двое очаровательных трудящихся лежали на пляже. Малогабаритные огурцы. Восьмидюймовая банка с медом (слова из разных областей применения).

Использование индивидуально-авторских неологизмов.

Индивидуально-авторские неологизмы, или окказионализмы – неологизмы, не закрепляющиеся в языке, не утрачивающие своего необычного звучания. «Окказионализм – это словесно-художественное произведение в своем предельном минимуме».  Серенадить, гусекрад, стихокрад, толконавты, датка, приводы в милицию и приносы в вытрезвитель.

Нередко окказионализмы отличаются от привычного слова только каким-нибудь аффиксом – оградостроитель. Или имеют сходство с каким-либо словом – зряплата. Помимо словообразовательных неологизмов могут возникать семантические – появление нового значения – временщик (человек делает что-либо временно).

Использование сравнений.

Мрачные, как канализационные трубы. Волосы торчали дыбом, как велосипедные спицы. 

Порой оригинальность сравнения достигается за счет употребления историзмов: На национальном блюде такая цена, будто его везли из Патагонии на парусной шхуне. Размахивает счетами, как кистенем. Возможен прием сужения понятия в составе сравнительной части оборота: холоден как серебристый хек (ср. холоден как рыба).

Использование индивидуальных метафор (перенос  названия с одного предмета на другой на основе сходства их признаков). Газетная тухлятина. Идеологический карманник. Антракт между первым и вторым блюдами.

Использование индивидуальных перифразов.

Перифраз – описательное выражение, заменяющее слово. Курячий роддом – инкубатор. Механический цирюльник – электробритва.  Иногда общеязыковой перифраз вводится не как общее название, а в качестве обозначения действующего лица – Визжат от восторга полдюжины цветов жизни.

Индивидуальная обработка фразеологизмов.

Столкновение первичного и переносного значений: Мы утопили Курослепова сегодня, но он может всплыть на поверхность завтра.

Извлечение из фразеологизма слова для последующего образования авторского неологизма: С милым рай и в шалаше. Но в том случае, если милый в шалаше прописан и занесен шалашеуправлением в шалашную книгу.

Слияние двух фразеологизмов, в составе которых есть общее слово:  Стреляного воробья на мякине не проведешь = Стреляный воробей + Старого воробья на мякине не проведешь.

Введение во фразеологизм нового слова: Цифра взята с канцелярского потолка. Кто ищет, тот всегда найдет ошибку. 

Сокращение фразеологизма: Своя рубашка ближе.

Замена слов в составе фразеологизма: Черствый кусок трудового банана.

Сложная обработка фразеологизма: Плыть против течения = Мужественно плыть наперекор течению.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

24531. Физическая организация файловой системы. Структура жесткого диска 33.35 KB
  Структура жесткого диска. Файл очень часто разбросан кусочками по всему диску причем это разбиение никак не связано с логической структурой файла например его отдельная логическая запись может быть расположена в несмежных секторах диска. Рассмотрим физическую структуру жесткого диска и физическую организацию файла т. Структура жесткого диска.
24532. Физическая организация и адресация файла. Права доступа к файлу 109.92 KB
  Физическая организация и адресация файла.Физическая организация и адресация файла. Важным компонентом физической организации файловой системы является физическая организация файла то есть способ размещения файла на диске. Основными критериями эффективности физической организации файлов являются: скорость доступа к данным; объем адресной информации файла; степень фрагментации дискового пространства; максимально возможный размер файла.
24533. Общая модель файловой системы 28.03 KB
  Общая модель файловой системы Задачей символьного уровня является определение по символьному имени файла его уникального имени. В других файловых системах в которых один и тот же файл может иметь несколько символьных имен на данном уровне просматривается цепочка каталогов для определения уникального имени файла. В файловой системе UNIX например уникальным именем является номер индексного дескриптора файла inode. На следующем базовом уровне по уникальному имени файла определяются его характеристики: права доступа адрес размер и другие.
24534. Современные архитектуры файловых систем 22.75 KB
  На верхнем уровне располагается так называемый переключатель файловых систем который обеспечивает интерфейс между запросами приложения и конкретной файловой системой к которой обращается это приложение. Архитектура современной файловой системы Каждый компонент уровня файловых систем выполнен в виде драйвера соответствующей файловой системы и поддерживает определенную организацию файловой системы. Переключатель является единственным модулем который может обращаться к драйверу файловой системы. Драйвер файловой системы может быть написан в...
24535. Физические организации файловой системы FAT 68.16 KB
  Физические организации файловой системы FAT.6 Физическая организация файловой системы FAT. Как уже отмечалось аббревиатура FAT file allocation table расшифровывается как таблица размещения файлов. Файловая система FAT поддерживает всего два типа файлов: обычный файл и каталог.
24536. Физические организации файловой системы NTFS 42.33 KB
  Физические организации файловой системы NTFS. Физические организации файловой системы NTFS. Аббревиатура NTFS означает New Technology File System – новая технология файловой системы. NTFS содержит ряд значительных усовершенствований существенно отличающих ее от других файловых систем.
24537. Системы программирования: состав систем программирования. Этапы разработки ПО 124.23 KB
  Современные системы программирования как правило представляют собой интегрированную среду разработки integrated development environment – IDE к компонентам которой относятся следующие программные средства: текстовый редактор editor предназначенный для создания текстов исходной программы на языке высокого уровня ЯВУ или ассемблере макроассемблере; компилятор compiler – составитель предназначенный для трансляции перевода исходного текста входной программы в эквивалентную ей выходную программу объектный код на языке нижнего...
24538. Виды ресурсов вычислительной системы 14.16 KB
  Ресурсы запрашиваются используются и освобождаются процессами. По форме реализации различают: аппаратные ресурсы Hard; программные ресурсы Soft; информационные ресурсы. По способу выделения ресурса различают: неделимые ресурсы – предоставляются процессу в полное распоряжение; делимые ресурсы – предоставляются процессу в соответствии с запросом на требуемое количество ресурса. Делимые ресурсы в свою очередь можно разделить на те которые могут использоваться процессами одновременно или попеременно.
24539. Структура и виды программного обеспечения (ПО). Характеристика системного ПО 15.33 KB
  ПО Прикладное Операционные системы Система управления файлами Операционные оболочки Утилиты Системы программирования Базы данных САПР Электронные таблицы Издательские системы ПО для математических расчетов Системное Рис. Cистемное ПО можно разделить на следующие группы: операционные системы ОС; системы управления файлами; операционные оболочки; утилиты; системы программирования. Современные системы программирования представляют собой интегрированную среду разработки IDE объединяющую редактор текста компилятор языка...