47156

Международные книжные ярмарки: названия, особенности, значение для мирового книгоиздания

Доклад

Литература и библиотековедение

Международные книжные ярмарки: названия особенности значение для мирового книгоиздания. Книжные ярмарки помогали издателям представить свой ассортимент а книготорговцам установить с ними отношения на будущее и купить партии тиражей на коммерческие с их точки зрения издания. На эту ярмарку собираются представители издательств всего региона – от Сахалина до Якутии представлены издания учебных центров и университетов издательства ДВО РАН и весь спектр производимой в регионе продукции. Аннотация как элемент аппарата издания.

Русский

2013-11-28

69.92 KB

35 чел.

35. Международные книжные ярмарки: названия, особенности, значение для мирового книгоиздания.

Одна из распространенных форм реализации печатной продукции – книжные ярмарки. В мире эта форма существует давно. Первые книжные ярмарки в Европе возникли еще в XIII веке. Сейчас наиболее значительными считаются: Франкфуртская и Лондонская ярмарки. В России самыми крупными являются две ежегодные книжные ярмарки – «Non-fiction», проводимая весной, и «Московская международная книжная выставка-ярмарка», проходящая с 1974 года на ВДНХ в первой декаде сентября. Последняя собирает представителей 2000 фирм из 70 стран, на ней заключается три четверти соглашений по продаже тиражей.

Мировой календарь ежегодных книжных ярмарок таков, что трудно отыскать в нем неделю, когда бы не проводилась книжная выставка или ярмарка международного, национального, регионального или местного уровня. Стремление организаторов книжных форумов можно понять, так как ежегодно в мире выпускается более 1 млн. названий книг. Они требуют того, чтобы о них знало как можно большее число читателей и специалистов. За рубежом такой процесс называют «Publishing Promotion». Ничто не может сравниться с книжной ярмаркой по эффективности рекламы книг.

Из всех нам известных мировых исследований книжных ярмарок сошлемся на последнее, самое представительное. Его осуществила Российская книжная палата (руководитель темы В.Е Горбась). Специалисты Палаты собрали сведения примерно о 300 книжных выставках и ярмарках в 86 странах мира. Половина из них приходится на Европу, крупнейшие экспозиции представляют ФРГ, Франция и Италия. В списке ярмарок 120 отнесено ими к разряду международных и национальных универсальных[1].

Книжные выставки и ярмарки развиваются как живой организм. Только некоторые из них прочно занимают место в календаре постоянных событий. Их в разное время может быть и больше и меньше. В этом отношении показательным является пример с ярмарками в России. В начале 90-х их было несколько десятков, а в 2001 г. календарь российских ярмарок насчитывает всего несколько. Россия в этом отношении не исключение. Количество проводимых в любой стране книжных ярмарок достаточно жестко связано со стабильностью ее развития и в какой-то мере с историей ярмарочного движения.

Российские издатели наиболее активно стали осваивать «ярмарочный континент» с начала 90-х гг. В 1994-1997 гг. ежегодно на книжные ярмарки выезжало от 50 до 100 специалистов из российских издательств и книготорговых организаций, представляя за рубежом примерно 20-30 индивидуальных стендов. Времена, когда наша страна организовывала ежегодно за рубежом по государственной линии около 100 коллективных экспозиций, ушли в прошлое[2].

После кризиса 1998 г. количество посещений зарубежных ярмарок нашими специалистами существенно сократилось. Можно предположить, что Франкфуртская книжная ярмарка, ярмарка детской книги в Болонье, Лондонская, Парижский книжный салон. Иерусалимская книжная ярмарка и в какой то мере Лейпцигская книжная останутся в течение ближайших лет наиболее посещаемыми зарубежными ярмарками. Именно на них, на наш взгляд, и надо было бы сосредоточить все внимание и поддержку государства. Что касается других ярмарок, то настоятельно звучит вопрос о коллективных экспозициях, тем более что Правительство объявило о своей линии на поддержку соотечественников за рубежом.

Первый опыт проведения коллективных экспозиций издательств на Франкфуртской книжной ярмарке в октябре 2000 г. под эгидой МПТР России оказался в целом удачным. Особенно это важно, так как Биржевой союз Германии принял решение об объявлении России «главным гостем» Франкфуртской книжной ярмарки в 2003 г.

В России книжные ярмарки с приходом рынка сыграли исключительную роль. Фактически исчезнувшее с рынка государственное оптовое звено не было быстро заменено какими-то другими, выполняющими их функции книготорговыми фирмами, поэтому в первые же годы появилось два десятка всевозможных книжных ярмарок, проводимых в центре и регионах. Книжные ярмарки помогали издателям представить свой ассортимент, а книготорговцам установить с ними отношения на будущее и купить партии тиражей на коммерческие, с их точки зрения, издания. Собственно, это был период, когда фактически единственным источником информации о выходящей книжной продукции были ярмарки.

Конкуренция книжных ярмарок и постепенно налаживающееся на книжном рынке разделение труда привели к тому, что количество книжных ярмарок в 1995-1997 гг. стало сокращаться. Начиная с 1997 г. была предложена новая концепция ее проведения, а с 1998 г. в России проводится две крупные книжные ярмарки: весенняя — «Книги России» и осенняя — Московская международная книжная ярмарка (ММКЯ).

Они заняли прочное место в календарях российских и международных книжных ярмарок. Число фирм-участниц ММКЯ в сентябре 2000 года превысило 2000. Они представили книги 70 государств мира, расположив свои экспозиции на площади более 20000 кв. м. Однако если взять за основу метод подсчета участников Франкфуртской книжной ярмарки, то получится, что на XIII ММКЯ было представлено всего 354 стенда, из них 300 с индивидуальными и 54 с коллективными экспозициями. Для сопоставления приведем основные данные по 52-й Франкфуртской книжной ярмарке, прошедшей в октябре 2000 г.: число индивидуальных экспозиций—6887, национальных стендов — 79, число стран участниц — 107, общая площадь — 200000 кв. м. По данным исследования журнала «Книжный бизнес», Московская международная книжная ярмарка стала местом, где заключается до 80% соглашений о продаже тиражей на российском книжном рынке.

Во Владивостоке каждый год с 1997 года проходит Дальневосточная выставка-ярмарка «Печатный двор», организатором которой является Приморская государственная публичная библиотека им. A.M. Горького. В самую золотую пору приморской осени книгоиздатели региона имеют возможность представить свою продукцию, встретиться с коллегами, друзьями, потенциальными партнерами[3]. На эту ярмарку собираются представители издательств всего региона – от  Сахалина до Якутии, представлены издания учебных центров и университетов, издательства ДВО РАН и весь спектр производимой в регионе продукции.

Франкфуртская книжная ярмарка

Крупнейшая книжная ярмарка мира. Впервые прошла в 1948 году. Ежегодно проходит в середине октября в немецком городе Франкфурт-на-Майне. В течение пяти дней в ней принимают участие более 7,000 экспонентов из примерно 100 стран мира и более 286,000 посетителей.

Для издателей, авторов, книготорговцев, литературных агентов и других людей, причастных к книжной индустрии, ярмарка во Франкфурте — то же, что Олимпиада для индустрии спорта. 7384 участника из 106 стран мира, 3200 мероприятий и 280 000 гостей за пять дней (именно так выглядит официальная статистика нынешнего года) — эти цифры говорят о многом. Здесь демонстрируют достижения и заключают контракты, создают репутации и обсуждают новые тренды, анализируют произошедшее и заглядывают в будущее. А это значит, что Франкфуртская ярмарка — лучшее в мире место для того, чтобы щупать пульс книжной индустрии. И пульс этот сегодня бьется в цифровом ритме.

Еще года два назад технологические компании на ярмарке были большой редкостью, а постоянное (с 2005 года) присутствие во Франкфурте корпорации Google воспринималось как забавный курьез — ну надо же, с суконным-то рылом да в калашный ряд. Сегодня об этом смешно вспоминать: участников, ориентированных на новые технологии, в этом году на ярмарке было едва ли не больше, чем традиционных «бумажных» издателей и книготорговцев. А специальная программа мероприятий HotSpots, посвященная инновациям в книжном бизнесе, собирала на своих дискуссиях многолюдные толпы и вообще с полным правом претендовала на статус «ярмарки внутри ярмарки».

То, что цифровая революция в книжном мире — это не вопрос будущего, но уже свершившийся факт, никем не оспариваемый. Об этом, в частности, шла речь на одном из самых интересных семинаров, посвященном феномену интерактивного паблишинга — системе публикации литературных текстов, при которой автор работает в прямом контакте с читателем, постоянно опираясь на его отклик. «Какие могут быть сомнения, когда в деньгах рынок электронных книг в США уже составляет 20 процентов от общего оборота, а в Европе цифры продаж начиная с 2008-го ежегодно утраиваются? — говорит Гуннар Сиверт из компании BookRix, создатель новой интернет-платформы, позволяющей авторам самостоятельно публиковать и распространять свои книги, а читателям — их скачивать и обсуждать. — Сегодня нам предстоит сделать следующий и куда более важный шаг: осмыслить и предугадать, как технологическая революция преобразит мир книг, какие новые поведенческие модели для авторов, издателей и читателей она сформирует».

Эти перемены чувствуются уже сегодня — границы самого понятия «книга» стремительно расширяются. Не случайно одним из наиболее звездных гостей Франкфурта стал в этом году Джимми Уэйлс, отец-основатель «Википедии». «Наш проект — это тоже книга, но только в принципиально новом понимании этого слова, сказал он в ходе дискуссии на стенде журнала Zeit. — Книга, которую пишут, читают и редактируют тысячи людей по всему миру».

Еще более нетрадиционно выглядели «учебники» и «сборники лабораторных работ» по химии и физике, представленные на стенде министерства образования Тайваня. С привычными учебными пособиями они имеют мало общего: по сути дела это интерактивные мультики, при помощи которых ученики могут проделывать все необходимые опыты в виртуальной реальности  на экране своих планшетных компьютеров. Реалистичность исполнения такова, что ученик может не только открыть нужный кран или всыпать в раствор необходимый порошок, но и «запороть» опыт, опрокинув колбу или перепутав реактивы.

Однако интенсивное бурление в сфере цифровых чудес не означало, что за ее пределами не происходило ничего интересного. Например, одним из самых популярных мероприятий ярмарки стала демонстрация работы станка Гутенберга — точную копию великого изобретения на ярмарку привез Музей Гутенберга из города Майнц. Каждый час любой желающий мог увидеть, как функционировал этот знаменитый агрегат, а также попробовать себя в роли первопечатника.

Если Франкфуртскую ярмарку в целом можно уподобить книжной олимпиаде, то ежегодно сменяющуюся страну — Почетного гостя правильно будет сравнить со страной — хозяйкой Олимпиады. Огромный павильон, который Почетный гость может «обставить» по своему вкусу, пристальное внимание СМИ, особые программы мероприятий, многочисленные переводы на другие языки — все это имеет целью сконцентрировать внимание читающей части человечества на литературе этой страны и представить ее в максимально выигрышном свете. В нынешнем году Почетным гостем стала Исландия. В последние годы ее литература, так же как и литература других скандинавских стран, переживает небывалый подъем, что в полной мере проявилось во Франкфурте. Павильон Исландии на ярмарке стал, по мнению экспертов, лучшим павильоном Почетного гостя за многие годы. Погруженный в уютную полутьму, он представлял собой сложно устроенное мультимедийное пространство, составленное из огромных проекционных экранов: на них можно было наблюдать читающих людей и удивительной красоты исландские пейзажи. А старинная деревянная мебель в островках теплого желтого света буквально манила усесться поудобнее и взять в руки одну из исландских книжек, расставленных тут же на стеллажах, в том числе и в переводах на русский.

Россия во Франкфурте, к сожалению, не порадовала публику ничем примечательным. Национальный стенд, украшенный государственной символикой да плазменными панелями, из которых о чем-то возвышенном вещали отечественные чиновники, производил впечатление формальности и скуки. Особенно заметным это уныние становилось на фоне плещущегося вокруг цифрового и бумажного разноцветья. Впрочем, забредавшие на российский стенд соотечественники утешали себя и друг друга тем, что в этом году Россия уже блеснула в качестве Почетного гостя в Лондоне, где ее программа выглядела более чем достойно. Так что, возможно, для отечественных книгоиздателей нынешний Франкфурт стал просто тайм-аутом на пути к новым свершениям.

Лейпцигская книжная ярмарка

Вторая по величине книжная выставка после Франкфуртской, одна из наиболее известных выставок в составе Лейпцигской ярмарки. Проходит ежегодно в середине марта.

Лейпцигская книжная ярмарка появилась в XVII веке. К XVIII веку Лейпциг превратился в центр книжной торговли Германии.

Восточногерманский Лейпциг вновь стал международной книжной столицей. В этом крупном центре федеральной земли Саксония открылась традиционная весенняя Лейпцигская книжная ярмарка, в которой участвуют около 2100 экспонентов из 38 государств, в том числе из России.

Это несколько меньше, чем в прошлом году: сказываются последствия экономического и финансового кризиса. При этом ожидается, что в нынешнем году ярмарочный городок, раскинувшийся на площади 63 тыс квадратных метров, посетят не менее 100 тыс человек. В их числе - многочисленные писатели, которые представят свои новые произведения, издатели, критики, книготорговцы из Германии и других стран, а также большое количество читателей.

В отличие от Франкфуртской книжной ярмарки, направленной на достижение максимального коммерческого эффекта, Лейпцигскую отличает стремление к предоставлению возможностей общения авторов и читателей, рассказал руководитель Биржевого союза немецких книготорговцев Готтфрид Хоннефельдер. Это предусматривает сама концепция лейпцигского смотра, для чего разработана специальная программа встреч. Их гостями станут, в частности, Гюнтер Грасс и Гера Линд, Дэвид Лондж и Ольга Токарчук, Петрос Маркарис и Джонатан Страуд и др. Впервые в Лейпциге представляется книжная продукция из Боснии и Герцоговины и Македонии.

38. Аннотация как элемент аппарата издания. Рекламно-информационные тексты на обложке книги, аннотация в макете аннотированной каталожной карточки. Особенности редакторской подготовки.

Аннотация является составной частью книготорговой библиографической информации (по отраслевому стандарту ОСТ 29.131-98 "Издательская и книготорговая библиографическая информация. Общие технические требования"). Правила подготовки аннотации регламентированы межгосударственным стандартом СИБИД ГОСТ 7.9-95 "Реферат и аннотация. Общие требования".

Значимость аннотации определяется тем, что она должна привлечь внимание покупателя к книге, раскрывая ее основное содержание, особенность именно данного издания книги. В аннотации также отражаются дополнительные сведения, которые отсутствуют в библиографическом описании.

ГОСТ 7.9 определяет аннотацию следующим образом: "Аннотация - краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей". Рекомендуемый средний объем аннотации - 500 печатных знаков. Аннотация книготорговой библиографической записи, как правило, не должна превышать абзац, состоящий из 10-12 строк. Особенностью аннотации для книжной торговли является то, что основное внимание уделяется раскрытию содержания книги, подчеркиваются ее привлекательные для покупателя черты (наличие иллюстраций, справочного аппарата, приложений, качество полиграфического исполнения и т.п.).

Аннотацию располагают после библиографического описания с абзаца. Аннотацию ВСЕГДА составляют на русском языке вне зависимости от текста издания. Текст аннотации должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации.

Аннотация НЕ ДОЛЖНА СОДЕРЖАТЬ:

1. Сведения из библиографического описания.

Часто библиографы ошибочно пересказывают в аннотации информацию из библиографического описания ("В двухтомнике Л. Н. Толстого "Анна Каренина" содержится роман "Анна Каренина", или: "В данном томе опубликованы романы "Иван" и "Крестоносец", хотя в описании названия романов, входящих в том уже приведены).

Следует избегать повторения в аннотации имени автора, названия книги, ее подзаголовочных данных, имени составителя, художника, места издания, имени издателя и т.п., если эти сведения уже имеются в библиографическом описании.

2. Общеизвестную информацию.

В аннотации неуместны расхожие штампы, общеизвестные сведения. Не следует приводить в аннотации то, что всем известно. Например: "великий русский поэт А. С. Пушкин", "знаменитый детский поэт Агния Барто", "книга содержит известные с детства стихи" и т.п.

3. Специальные термины и узкую научную терминологию.

Аннотация должна быть понятна читателю-неспециалисту, для чего используют общепринятые или стандартизированные термины и определения. Не следует употреблять наукообразный "птичий язык". Если тема слишком сложна, лучше обозначить область применения, предмет исследования книги, не вдаваясь в подробности.

4. Выдержку из текста, обширную цитату из данной книги.

Нередко издатели, особенно детективной литературы и женских романов, на обложке книги приводят наиболее интересную с их точки зрения цитату. Этот "захватывающий кусок" не является аннотацией! Приводить его в библиографической записи не следует. К сожалению, стало ошибочной практикой переписывание таких кусков, особенно это характерно для записей на детективы изд-ва "Эксмо".

5. Повтор аннотации на тома многотомника.

Не следует при составлении библиографической записи на отдельные тома многотомника повторять одну и ту же аннотацию для всех томов. Целесообразней раскрывать содержание и особенности содержания каждого тома.

Аннотации условно можно разделить на две группы

  1.  аннотации на литературно-художественные произведения;
  2.  аннотации на не литературно-художественные издания.

Аннотации на литературно-художественные произведения включает следующие сведения:

  1.  сведения об авторе (принадлежность к определенному времени, национальность, авторство других произведений);
  2.  жанр произведения(ий);
  3.  основная тема и проблема произведения, место и время действия описываемых событий;
  4.  читательский адрес (для изданий для детей).

Имя автора следует упомянуть, если составляется аннотация на сборник, содержащий произведения разных авторов, или автор публиковался под разными псевдонимами. Могут быть также приведены сведения о составителях, если они являются известными лицами или занимаются литературной деятельностью.

Сведения об авторе целесообразно приводить по форме: "Психологический роман классика русской литературы…", "Сборник лирических стихов современного японского поэта…", "Новая приключенческая повесть автора известных романов о пиратах…". Если произведения экранизированы или известны прежде всего по экранизациям, это упоминается в аннотации. Например: "Детективный роман, по мотивам которого снят известный фильм "Рожденная революция"…".

Жанр произведения указывается в аннотации в развернутой форме, например, "фантастическая повесть", "лирические стихи". Роман и повесть, пьесы могут быть: психологическими, детективными, историческими, фантастическими, автобиографическими, готическими, сказочными, мифологическими, мистическими, любовными, военными и т.п. Жанр может быть также определен как триллер. Стихи - лирические, гражданские. Пример: "Фантастическая повесть американского писателя посвящена…".

Основная тема, проблема, место и время действия описываемых событий отражаются в аннотации на основе краткого знакомства с произведением. За основу может быть взята и грамотная издательская аннотация. Целесообразно указать в аннотации общую сюжетную линию, интригу, завязку сюжета. Например: "В новом детективном романе современного английского автора действие разворачивается в старинном замке на юге Шотландии. Убит наследник миллионного состояния…", "Лирические стихи молодой московской поэтессы посвящены извечным людским проблемам. На стихи автора написаны любимые песни…".

Полезно указать в аннотации дату создания произведения, если она приведена в издании. Например: "Написанный в 1963 году фантастический роман русского писателя…".

При подготовке аннотации на сборник одного автора в аннотации указывают названия двух-трех произведений или наиболее известных произведений, если они не приведены в библиографическом описании. Например: "В книгу американского писателя вошли исторический роман "Вашингтон" и психологическая повесть "Анна". В аннотации на сборник стихов приводят названия циклов или указываются названия трех-четырех наиболее известных произведений.

При подготовке аннотации на сборник произведений разных авторов, имена авторов и названия произведений указываются в аннотации только в том случае, если они не приведены в библиографическом описании. Например: "В сборнике опубликованы фантастические рассказы немецких писателей. Среди них……".

В аннотациях на издания художественной литературы для детей указывают читательский адрес по форме: "Для детей дошкольного возраста", "Для детей младшего школьного возраста" и т.п. Как правило, читательский адрес издатели указывают в аннотации или на последней полосе издания. Если в книге специально оговаривается предназначение издания, его следует привести в аннотации: "Для чтения взрослыми детям", "Для семейного чтения" и т.п.

Практическую пользу принесло бы создание рабочего "словаря", "банка данных" аннотаций классических, часто переиздаваемых и популярных произведений. Имеющуюся аннотацию в этом случае надо дополнять сведениями об особенностях издания: "иллюстрированное издание", "расширенный текст в авторской редакции", "роман опубликован в новом переводе" и т.п.

Аннотация на издания, кроме литературно-художественных, включает следующие сведения:

  1.  краткое раскрытие темы издания (отражение специфики содержания, общая тематика или общий замысел);
  2.  отличия издания от других, родственных по тематике и/или от предыдущих изданий произведений того же автора (новизна содержания, освещение неизвестных фактов или оригинальность их трактовки);
  3.  целевое назначение и читательский адрес издания;
  4.  вид издания (по ГОСТ 7.60) или жанр публикуемого произведения;
  5.  изменение заглавия документа или авторского коллектива и год выпуска предыдущего издания (при переиздании).

Аннотация на аудиовизуальные, электронные издания дополнительно может содержать характеристику носителя и аппаратуры, используемой при воспроизведении.

Краткое раскрытие темы целесообразно осуществлять указанием отрасли, раздела науки или хозяйства (в качестве подспорья можно использовать наименования рубрик УДК). Обычно конкретный предмет исследования приведен в заглавии книги в библиографическом описании, повторять его в аннотации не надо. Раскрытие темы органично увязывается со сведениями о новизне издания. Например: "В учебном издании излагается оригинальная концепция исторического развития России…". Обобщенное указание темы книги целесообразно использовать при подготовке аннотации на издания естественнонаучной, технической тематики (для расширенной, компетентной аннотации в этом случае требуются специальные знания).

Целевое назначение и читательский адрес издания указывается в аннотации только в том случае, если это отмечено в книге. Фразы типа "для широкого круга читателей" или "для любителей фантастики, детективов, историков, для интересующихся и т.п." в аннотации приводить НЕ СЛЕДУЕТ.

Вид издания или жанр публикуемого произведения определяется на основе выходных сведений издания (на последней полосе) или самостоятельно (по ГОСТ 7.60). Вид и жанр обязательно надо указать при составлении аннотации на официальные, научные, нормативно-технические издания. Сведения о том, что издание является учебным, производственным или практическим, как правило, содержатся в описании, повторять их аннотации не надо.

Сведения об авторе в аннотации следует приводить лишь в том случае, когда автор имеет научную степень или звание академика, профессора, доктора или кандидата наук, а также известным ученым или практиком. Например: "Доктор медицинских наук, профессор предлагает новую методику оздоровления…", "Пособие написано коллективом РАМН под редакцией академика….".

Отмечается также наличие иллюстраций (если они уникальны или являются отличительной особенностью издания), наличие приложений (традиционных, аудиовизуальных, электронных.

40. Аппарат издания: назначение, состав, структура, редакторская подготовка.

Аппарат издания - это комплекс текстовых (в отдельных случаях нетекстовых) элементов, содер. сведения поискового, справочного, научного или пояснит. характера по отношению к произведению и изданию, призванных пояснить основной текст, способствовать усвоению содержания, облегчить читателю пользование изданием, а также помочь его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах. Элементы аппарата помогают лучше понять основной текст произведения и облегчают работу с книгой.

По функциональному назначению выделяются три группы элементов аппарата издания:

  1.  отличительные элементы - выходные сведения;
  2.  справочно-поисковые элементы: оглавление, содержание, колонцифры, колонтитул, вспомогательные указатели. Справочно-поисковые элементы издания служат для ориентации в нем, поиска необходимых материалов;
  3.  элементы, дополняющие и поясняющие основной текст: эпиграф, посвящение, предисловие, вступительная статья (вводная, справочная, словарная), послесловие, резюме, примечания, комментарии, библиографические списки, ссылки, сноски, списки сокращений, приложения.

В зависимости от наполнения и функционального назначения выделаются сопроводительный, или научно-вспомогательный, аппарат издания, содержащий сопроводительную статью (или статьи) и комментарии или примечания; справочно-поисковый аппарат, включающий оглавление, вспомогательные указатели и т.п. элементы; опознавательный аппарат, представляющий выходные сведения, и библиографический аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.

Выходные сведения - это совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования о нем читателей, библиографической обработки и статистического учета изданий. Выходные сведения содержат краткую индивидуальную и типовую характеристику издания, индивидуальные шифры, облегчают его обработку и читательский поиск в книжном магазине библиотеке, а также знаки охраны прав авторов произведений, опубликованных в издании.

Основное назначение выходных сведений - информировать об издании читателей, покупателей и посредников между ними и издателем, а также оповещать об издании и его главных особенностях: автор, заглавие, к какому виду изданий относится, кому адресовано, кто издатель, время и место выхода, кто принимал участие в его создании, подготовке и выпуске, к какому разделу библиотечно-библиографических классификаций относится, каковы его количественные и производственные и типографские данные.

Состав и требования к выходным сведениям определяются действующими нормативными документами.

В число основных выходных сведений входят: 1) надзаголовочные данные; 2) сведения о лицах, участвовавших в создании издания (авторах, составителях, переводчиках, редакторах, художниках); 3) заглавие и подзаглавие издания; 4) подзаголовочные данные; 5) выходные данные: 6) международный стандартный номер книги или сериального издания; 7) штрих-коды; 8) знаки охраны авторского права; 9) предвыпускные данные; 10) выпускные данные.

К дополнительным сведениям относятся: 1) аннотация; 2) реферат; 3) макет аннотированной каталожной карточки; 4) библиографическая полоска.

Все требования к выходным данным установлены в ГОСТ 7.4-95 «Издания. Выходные сведения».

При редакторской работе с выходными сведениями требуется проверить, соответствуют ли выходные сведения нормам стандарта (ГОСТ 7.4-95): наличествуют ли все обязательные сведения, на месте ли они размещены; одинаковы ли повторяемые в разных местах одни и те же элементы; не допущено ли ошибок при наборе, верстке и изготовлении обложки и суперобложки; насколько форма и содержание отвечают своему читательскому адресу и целевому назначению.

Аннотация и реферат - дополнительные выходные сведения, призванные более полно информировать читателя об издании. Общие нормативные требования к содержанию, построению и оформлению текста аннотации и реферата определены в ГОСТ 7.9-95.

Реферат - сжатое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы, без дополнительной интерпретации или критических замечаний автора реферата. Чаще всего используется в научных изданиях естественнонаучной и научно-технической тематики.

Аннотация - краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей. Применяется в изданиях по общественным наукам.

Реферат и аннотация выполняют следующие функции:

  1.  дают возможность установить основное содержание документа, определить его релевантность (смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением) и решить, следует ли обращаться к полному тексту документа;
  2.  предоставляют информацию о документе и устраняют необходимость чтения полного текста документа в случае, если документ представляет для читателя второстепенный интерес;
  3.  используются в информационных, в том числе автоматизированных системах для поиска документов и информации.

Реферат используется в качестве элемента библиографической записи и элемента выходных сведений. Аннотация используется в качестве элемента библиографической записи, элемента выходных сведений и элемента оформления публикуемых материалов.

Аннотация сжато характеризует тематическое содержание издания (о чем оно, какие темы освещает), его социально-функциональное и читательское назначение, особенности формы, а также содержит сведения об авторе (если издание переводное, указывается страна проживания автора).

Предисловие - текст, предшествующий изложению основного материала и позволяющий лучше ознакомиться с изданием (произведением). Может быть подготовлено редактором или издателем, автором, составителем, переводчиком, художником. В изданиях разных видов и типов предисловия будут разными, поскольку они отражают особенности произведения и издания. Взгляды, мнения, впечатления автора, художника, составителя, переводчика выражаются в предисловии в личностном плане, по роду деятельности и в связи с произведением и изданием.

Вступительная статья содержит аналитический материал, который должен в самом широком плане ориентировать читателя в литературном процессе и в конкретном литературном произведении. Она представляет автора и его книгу, характеризует место произведения в творчестве автора.

У предисловия и вступительной статьи есть нечто общее: они предваряют основной текста, являются частями предтекстового аппарата, могут раскрывать достоинства произведения. На этом сходство заканчивается. Предисловие может быть авторским, вступительная статья - нет. У предисловий, в отличие от вступительных статей, не бывает заглавий. Вступительная статья открывает книгу, предшествовать ей может только предисловие от издателей или редакторов, относящееся ко всей книге, включая вступительную статью.

Послесловие близко по назначению к вступительной статье, с той разницей, что автор послесловия в большей степени оперирует материалом произведения в расчете на знакомство с ним читателя. Послесловие, однако, не только анализирует и осмысляет с современных позиций произведение автора, но и часто дополняет его современным материалом, дает дополнительные сведения об авторе, его творчестве или отдельной работе. По жанру это может быть статья, очерк, эссе, которые дополняют предисловие и вступительную статью и рассчитаны на восприятие материала после чтения произведения. Послесловие бывает авторским и издательским. Авторское послесловие может содержать обобщенный комментарий к тексту произведения. В научных изданиях нередко после основного текста произведения встречается резюме, которое содержит главные положения и выводы авторской работы.

Послесловие помещается после основного текста произведения и приложений к нему и перед всеми другими частями затекстового аппарата: библиографическими списками, примечаниями, вспомогательными указателями и т.п. - к этим частям затекстового аппарата читатель обращается многократно и по ходу чтения, и после, что вынуждает издателей ставить их ближе к концу издания, чтобы облегчить розыск.

Примечания - сравнительно краткие пояснения конкретного места основного текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям. Они могут быть написаны автором, составителем, редактором, переводчиком и другими лицами, которые занимались подготовкой издания.

По месту расположения примечания делятся на внутритекстовые, подстрочные и затекстовые.

Комментарии - это вспомогательные тексты, которые содержат толкование и оценку основного текста и тем помогают читателю глубже понять его.

В зависимости от объекта и задач комментирования различают текстологический, историко-литературный, реальный и лингвистический виды комментариев. Текстологический комментарий содержит материал по истории создания и изучения текста произведения и объяснение принципов текстологической подготовки его к печати. Историко-литературный комментарий освещает творческую историю произведения, а также историю его критики, показывает роль и место произведения в историко-литературном процессе, раскрывает художественные и идейно-содержательные особенности произведения. Реальный комментарий дает объяснение фактов, событий, предметов, имен и других реалий материальной и духовной жизни, поясняет скрытые цитаты, намеки на события и факты времени, раскрывает смысл упоминания в тексте произведения лиц и фактов. Лингвистический комментарий объясняет слова и словосочетания, которые могут быть непонятны современному читателю (иноязычные слова, архаизмы, диалектизмы и т.п.).

У комментариев много общего с примечаниями, но если примечание ограничивается только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений под углом раскрытия авторского замысла, концепции произведения.

Объем комментариев зависит от читательского назначения издания. Чем шире круг читателей, тем меньшим должен быть объем комментариев и примечаний, так как все специальное широкому читателю не требуется. В целом комментарий должен быть сжатым и содержать лишь то, без чего затруднительно или нельзя понять текст. Иначе комментарии начинает превращаться в произведение с самостоятельным значением.

Вспомогательные указатели - это своеобразные путеводители, позволяющие отыскивать сведения, которые не выявлены организацией материала в самом произведении. Указатель необходим для справок, для сличения нескольких источников, для уточнения какой-либо формулировки, для учебно-повторительной работы. Представляя собой аналитическое содержание книги, указатели значительно повышают научную и справочную ценность изданий. Например, указатель к энциклопедии позволяет вести поиск не только по заглавиям статей, но и по любым терминам, трактуемым или упоминаемым в этих статьях и, таким образом, возможность ее как универсального справочника увеличивается во столько раз, во сколько раз рубрик в указателе больше, чем статей в основном тексте. Вспомогательные указатели к библиографическим изданиям позволяют отразить учтенную в них литературу по нескольким разным признакам. В зависимости от характера справочного материала различают предметные, именные, а также специальные указатели, содержание которых определяется задачами того или иного вида литературы.

Две основные функции указателей:

  1.  Справочно-поисковая - помогает быстро находить в книге сведения об интересующем читателя предмете, лице и т. д.
  2.  Справочно-ориентируюшая - сообщает, о каких предметах, лицах, темах и т.д. можно найти информацию в данной книге.

Библиографический аппарат издания связывает содержание изданий с литературой и документальными источниками на ту же или близкие темы - сообщает библиографические сведения о них, содержащие краткую их характеристику (кто автор, какое заглавие, где, кем и когда издано). Задача библиографического аппарата - познакомить читателя с источниками цитат, заимствований, фактов и дать ему возможность найти в магазине или библиотеке издания (произведения), рассматриваемые или рекомендуемые в тексте.

Библиографический аппарат издания включает библиографические ссылки и библиографические списки.

Библиографические ссылки, библиографические сведения об источниках цитат, фактов, заимствований, разбираемой, упоминаемой и (или) рекомендуемой литературы, связанные условными обозначениями или по фамилии автора и году издания с конкретными местами основного текста, к которым относятся, или расположенные непосредственно на ними (тогда связь очевидна). Для библиографических ссылок характерно, что их приводят по ходу изложения материала, а не подбирают и выстраивают в какой-либо системе. Поэтому даже если им придана форма перечня, внешне похожего на список, они отличаются от него несистематизированностью.

Библиографические списки - тематически отобранный систематизированный перечень библиографических сведений об использованной, цитируемой или рекомендуемой литературе, связанных с основным текстом цифровыми порядковыми номерами или (в ненумерованных алфавитных списках) посредством фамилии автора или начального слова (слов) заглавия и года издания.

Оглавление - это перечень наименований разделов, глав и других частей произведения с указанием страниц, с которых они начинаются. Содержание - перечень заголовков разделов и названий произведений с фамилиями авторов в сборниках, периодических или продолжающихся изданиях с указанием начальных страниц. Сведения в оглавлении и содержании дается в той последовательности, в каком они приведены в произведении и издании.

И оглавление и содержание - это указатели заголовков издания. Оглавление раскрывает в первую очередь строение произведения в моноиздании или только строение сборника (из каких частей или разделов он состоит). Содержание представляет прежде всего состав полииздания (какие произведения в него включены) или состав моноиздания - издания одного произведения (какие части, кроме этого произведения, в него вошли, например части аппарата).

Если указатель заголовков сборника включает только заголовки его разделов (без заглавий произведений) - это оглавление сборника (раскрывается только строение издания). Если в указателе заголовков моноиздания помещено только заглавие произведения и заголовки аппарата - это содержание издания (раскрывается только состав издания).

49. Массовая литература в современной России: издательский аспект.

Возникновению массовой литературы на Западе способствовали 2 фактора:

1. Развитие всеобщей грамотности начале 20-го века,

2. Удешевление культурной продукции, – например, появление карманного формата.

В силу этих двух причин чтение становится доступно широким массам (а не только образованной элите, как раньше), и издатели начинают считаться со вкусами НОВЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ, простых и невзыскательных.  

...

К середине 20-го века литература, которая начала приносить ощутимые доходы, становится предметом маркетинга, а издательская деятельность - сферой весьма доходного бизнеса, что неизбежно привлекает в писательство подельщиков. Требование хорошего стиля, глубины мысли и всего того, что считалось раньше обязательным для литературы, перестает играть принципиальную роль, т.к. интересы издателей теперь сосредоточились в вопросе: из чего можно извлечь максимальную выгоду? Очевидно, что из больших тиражей, которые напрямую зависят от количества потенциальных покупателей. Поэтому издательская деятельность перестает ориентироваться на малочисленную культурную элиту, а «идет в массы», на поклон тому покупателю, для которого выпускались усеченные форматы классики и комиксы. Понятно, что ожидания такого читателя/покупателя не удовлетворить Прустом или Чеховым. Желая побольше продать, издатель начинает производить товар, соответствующий нехитрому вкусу «масс».

Массовая литература получает, таким образом, мощный коммерческий толчок для развития.

В РОССИИ.

...

Что произошло с массовой литературой в России?

Начнем с того, что у нас этого явления при советской власти не существовало. Легкомысленно-развлекательный жанр считался  недостойным советского человека. Хоть как-то пробились через асфальт идеологии Стругацкие в фантастике и Вайнеры в детективе, но это из серии «вопреки».

Затем наступила Перестройка, начертавшая на старых знаменах новое сладкое слово «бизнес». Специалисты по продвижению товаров на рынок и завоеванию этого самого рынка, - т.е. маркетологи, - у нас появились раньше, чем сам рынок и товары! Брались готовые западные схемы и перекладывались на российские условия. Так начинали свой путь и новые коммерческие издательства.

...

Новые издатели – бизнесмены, а не просветители. Они увидели ходкий товар: массовую литературу. Детектив, фантастика, любовный роман, чуть позже пошла мода на фэнтези.   Этот товар хорошо продается во всем мире, - значит, и в России должен пойти, они это поняли мгновенно... И не ошиблись. Товар пошел. Да как! Народ, замученный боями за место под солнцем, жаждал отдохновения для мозгов, - развлекательной литературы, которой у него доселе не было!  Издатели это быстро поняли, привлекли авторов, способных писать в данном жанре, и дали народу то, что ему требовалось. Так родилась российская массовая литература.

...

Итак, если представить процесс в виде схемы,  то причинно-следственные связи в нем таковы:

- рост всеобщей грамотности и доступности книги >>>  прирост читающей аудитории за счет не-элитарного читателя  >>> изд-кая деятельность становится доходной >>> превращается в бизнес >>> издатель-бизнесмен  печется об увеличении тиражей >>> идет на поводу у читательских вкусов.

Победить этот процесс нельзя. И жаловаться на него так же бессмысленно, как на дождь за окном. Нравится или нет, - а он идет...

*************

О НОВОМ ЧИТАТЕЛЕ (2009)

...

Многие из вас помнят, что при советской власти литература была только и исключительно серьезной. Соответственно, у нее был исерьезный читатель: интеллигентный человек. Битов, Окуджава, Т. Толстая, Солженицын, Трифонов, Войнович, Аксенов, и т.д., всех не перечислишь, - их рвали из рук, о них говорили, их обсуждали при встрече и по телефону. Другие же, - т.е. люди и из иных социальных слоев, - их попросту не читали! НИКОГДА.

Если иные из них что-то и читали, - то левым способом добытую «массовую литературу», фантастику и детективы, приключенческие романы, «Анжелику» за 20 кг макулатуры и т.д. - но таких счастливцев было мало из-за затрудненности доступа, так что не будем зависать.

Проще говоря, в ту эпоху, от которой нас отделяет всего лишь примерно 20 лет, читатель был определению «серьезный». Остальные были вытеснены в статус не-читателя.

Иными словами, существовала «упущенная» категория читателей, которая ни при каких обстоятельствах не проявляла и не проявила бы интереса к «серьезной литературе», - но и не имела своей литературы! Той самой, которую мы называем «массовой» - или развлекательной.

...

Если на Западе массовая литература возникла в начале 20-го века, то Россия на целый век позже вышла на нее.

В России сработали иные факторы, среди которых имеются два основных:

- первый: демократизация общества, при которой развлекательность стала идеологически легитимной;

- и второй: коммерциализация литературы, при которой новые российские издательства стали ориентироваться именно на этот тип литературы. По той простой причине, что она «массовая» - значит, и доходы «массовые».

...

Откуда вырисовалось его лицо, незнакомое доселе. Но он всегда существовал, этот потенциальный читатель! Это не деградация «серьезного читателя», о которой здесь многие говорили (*на конференции, - прим. ТГР),  - это просто совсем иная категория, о которой раньше мало кто знал!

Иными словами, изменились не люди, - изменилась ситуация. Появление русской массовой литературы привело к проявлению массового читателя, у которого имеется своя, пока неисследованная, парадигма внутреннего душевного и духовного, роста.

...

Хорошо это или плохо? Прежде всего, я скажу вот что: хорошо-ли-плохо-ли, - но это жизнь! Нравится ли это писателям и теоретикам литературы, нет ли, - но жизнь не зависит от их мнения. У нее свои законы. Было бы нелепо и неправильно пытаться навязать ей свои правила.

...

Сегодня массовая литература, я в этом убеждена, - единственный вид художественного текста, который обращен к такому читателю. Именно через эти произведения идут к нему мысли автора, его стиль, его вкус, его выбор - как эстетический, так и нравственный. Мировоззренческий, если угодно.

Именно эта литература влияет на умы «масс», - именно она прививает вкус или безвкусицу, глубинную нравственность или глубинную пошлость мировоззрения.

Что налагает колоссальную ответственность на создателей данного рода литературы (писателя, издателя) - и я не извиняюсь за высокий слог, потому что так оно и есть.

Некрасиво презирать такого читателя.  Люди, претендующие на высокий уровень культуры, - от имени которых пишутся возмущенные статьи о падении литературы, - эти люди, если они действительно являются носителями культуры (не на словах) – не должны позволять себе высокомерный и презрительный тон по отношению к этому читателю и его культурным запросам.

По сути, они говорят об элитарной культуре, - и она никуда не делась, по-прежнему живет и здравствует, на радость ее поклонникам. Но измерять ее уровнем любой печатный текст, пытаться притянуть все многообразие различных культур  до уровня «высокой литературы» неверно и неумно. Разве кто-то возьмется сравнивать рок-культуру с оперой?

Нет. И правильно сделает. Пусть существует всё, пусть каждый человек получит «послание» на доступном ему языке.

52. Художественное и техническое редактирование изданий: основные подходы к методике оформления книги. Участие редактора в подготовке внутреннего и внешнего оформления издания.


Под художественным оформлением книги понимают использование таких графических приемов, которые выходят за рамки обычного наборно-шрифтового оформления издания н, в частности, могут требовать привлечения художника либо к изготовлению рисованых оригиналов для отдельных элементов издания — переплета, обложки, форзаца, титула, различного рода книжных украшений (заставки, концовки, инициалы, бордюры, рамки и пр.),— либо к разработке оригинальных наборно-шрифтовых композиций как для отдельных участков издания (например, заголовков, обложки, титула и пр.), так и для всего текста в целом.

Не следует забывать и про художествен­ное оформление книги, имеющее различное значение в различных по типу изданиях. Именно здесь, в плоскости художественного офор­мления, техническая редакция непосредственно сталкивается с вопросами искусства, в частности с вопросами книжной графики.

Вопросы художественного оформления книги тесно связаны с содер­жанием и типом книги в целом, так как именно этот момент опре­деляет нужность и необходимость художественного оформления того или иного издания.

Различные по типу издания требуют применения и различных приемов художественного оформления. Так, например, совершенно различно по принципам своего выполнения художественное оформле­ние детской литературы и учебной литературы. Различные художе­ственные методы построения оформления этих изданий будут выте­кать из особенностей типов этих изданий.

Несомненно, что осо­бенно необходимо применение методов художественного оформления в детской, юношеской, в художественной и в учебной литературе (для начальной школы). Но из этого вовсе не вытекает, что осталь­ные типы книжной продукции не должны быть художественно офор­млены. Любое издание может и должно оформляться художественно, и от этого его оформление только улучшится. Даже в книге, состоя­щей из одного набора, без иллюстраций и орнаментальных украшений, художественно выполненное наборное оформление (подача шрифтов, расположение отдельных элементов и т. д.) повысит качество издания.

Всякая книга, как бы она ни была оформлена, может быть оценена с точки зрения художественной стороны ее оформления. Техника оформления — это та технологическая база, на основе которой могут быть развернуты приемы художественного оформления книги. Исполь­зование тех или иных технических приемов оформления несет в себе определенные художественные вкусы ее оформителя и может быть охарактеризовано термином «художественно-полиграфическое офор­мление». Таким образом, оформление всякой книги имеет какое-то художественное содержание.

Термин «художественное оформление издания» выходит несомненно за рамки формального его понимания (участие художника в работе над отдельными элементами издания) и лежит в плоскости искусство­ведческой оценки каждого издания, в значительной степени выходящей за пределы настоящей работы.

Основными объектами художественного оформления издания, осу­ществляемыми при участии художника, являются, с одной сто­роны, иллюстрации и книжная орнаментика (заставки, концовки, винь­етки), с другой стороны — элементы внешнего оформления, т. е. титул, обложка, переплет и форзац. Иногда художник идет дальше и оформляет развороты, компанует расположение рисунков, подби­рает шрифты. В этом случае художественное оформление охватывает значительно большее количество элементов оформления. Таким обра­зом, в изданиях различных типов работа художника идет в отношении различных объектов. В наибольшем объеме участие художника при­меняется в художественной литературе, в наименьшем — в производ­ственно-технической литературе, где оно ограничивается лишь внеш­ними элементами издании.

Во всяком случае необходимо стремиться к тому, чтобы при участии художника оформлялись не только отдельные элементы изда­ния, а все издание в целом или значительная часть его элементов.

Следует отметить, что в том случае, когда техническое и худо­жественное оформление издания проводится одним и тем же лицом, указанная работа характеризуется термином «художественно-техни­ческая редакция».

Художественное оформление книги — один из ответственнейших участков работы над изданием. Повышая эффективность книги, уси­ливая доходчивость содержания книги до читателя, повышая каче­ство издания, художественное оформление является одним из важ­нейших звеньев работы над книгой.

Независимо от удельного веса, занимаемого элементами худо­жественно-графического оформления, они должны полностью соответ­ствовать типу книги, помогая выполнять поставленные перед ней задачи.

53. Чтение в России 2000-х гг.: проблемы и перспективы.

По результатам опросов, 55% взрослых россиян признались, что не покупают книг, а 46% - что не читают их. Даже самые образованные и продвинутые читатели сегодня ориентированы на массовое потребление, и более половины из них не могут назвать книг или авторов, которые произвели на них сильное впечатление за последние годы.

Социокультурные сдвиги

В сравнении с позднесоветской ситуацией и с годами перестройки, картина массового чтения россиян на протяжении 1990-х и, особенно, 2000-х гг. заметно изменилась.Это связано с длительным разложением советского общества, централизованно-бюрократической системы мобилизации населения, его единообразной социализации и идеологического внушения, планового управления массами людей и проходили на фоне крупномасштабных и противоречивых экономических изменений (внедрение начал рыночной экономики, обеднение большинства групп российского населения), сдвигов в системе политических институтов (внешняя демократизация, которая во многом повлекла за собой массовую потерю доверия к социальным институтам вообще, включая, среди прочих, школу и библиотеку). Основные социокультурные обстоятельства, влиявшие на изменение картины массового чтения: распад советской интеллигенции и ее просветительской идеологии, потеря ведущей культурной роли государственной массовой библиотеки — главного организатора чтения в советскую эпоху, разгосударствление и коммерцилизация издательской деятельности, развал прежней системы централизованного книгораспространения, соответственно — углубляющийся разрыв между «центрами» и периферией общества. Представления о литературе, образ книги, фигура автора все чаще выступают сегодня продуктом массмедиальных, рыночных технологий, причем в самых «агрессивных» вариантах (promotion, публичный скандал, телевизионная «раскрутка»).

За 2000-е гг. особенно активно оформлялась система «глянцевых» журналов, демонстрирующих образцы модного потребления и особого стиля поведения наиболее зажиточного меньшинства российского населения, успешной «офисной» молодежи крупнейших городов.

В самое последнее время в рамках общего огосударствления публичной жизни и средств массовой коммуникации за 2000-е гг. наблюдаются попытки государства вернуть себе некоторые возможности воздействия как на издательскую сферу, так и на библиотечную систему (например, «Национальная программа поддержки и развития чтения», государственное спонсирование журналов и их распространения и др.). Однако эта деятельность, как будет показано ниже, пока что не имеет сколько-нибудь серьезного влияния на массовое чтение.

 

Изменения в издании и распространении печати

Примерно с середины 1990-х и особенно заметно в 2000-е гг. идет фрагментация читательской публики, ее дробление на все более мелкие сегменты. Подобная фрагментация в общем плане захватывает практически всех, весь российский социум. Она связана с установкой большинства населения на пассивную адаптацию к социальным переменам, когда выживать кажется проще «по одному», узким кругом «своих».

Количество издаваемых книг за 1990–2007 гг. увеличилось в 2,6 раза, при этом средний тираж сократился в 6,1 раза. В целом похожая тенденция, хотя и со своими нюансами, наблюдается после 2000–2001 гг. в динамике газетных и журнальных изданий.

Число газет в последние 20 лет последовательно растет. В 2000-е тиражи начали расти и по общему разовому выпуску сегодня превысили показатели 1990 г., хотя по тиражу каждого отдельного издания пока еще не набрали прежнего уровня. Иначе говоря, количество изданий увеличивалось опережающими темпами по отношению к росту тиражей.

Еще резче эта тенденция видна на журналах. Падение их тиражей к середине 1990-х гг. сокращалось, хотя не столь резко, и количество журнальных изданий. Но к 2000 г. начался и по сей день наблюдается рост и числа журналов, и их тиражей. Так что и здесь побеждает тенденция ко все большей фрагментации читательских аудиторий. У газет эти аудитории более массовидные, у журналов более дробные, но тенденция к размельчению аудиторий сквозная.

Показательно, что в стране отсутствует национальная газета или набор из нескольких подобных газет, которые бы конкурировали за самую широкую аудиторию.Наиболее популярная разновидность журналов в сегодняшней России — это тонкие иллюстрированные издания с фотографиями звезд телеэкрана и подробной, аннотированной программой телепередач, фактически выступающие бумажным приложением к телевизору.

Число общедоступных библиотек, их фонды и количество абонентов, начиная с 1990 г. последовательно сокращались.

Особенно заметным было это сокращение в городах, где концентрируются люди с более высоким образованием, уровнем жизни, более развитыми интересами и запросами; количество сельских библиотек за 2000-е гг. даже несколько выросло.

37% взрослых россиян сегодня не читают газет.

В целом население России явно предпочитает сегодня местную прессу, как общественно-политическую, так и развлекательную, скандальную, рекламную.

Журналы сегодня не читают 54% взрослого населения России.

Показательно, что ни прессу, ни телевидение опрошенные не относят к значимым для них каналам рекомендации того, что стоит читать.

46% взрослых россиян не читают книг.

Постоянными читателями книг сегодня несколько чаще других групп выступают женщины (19% данной группы), россияне с высшим образованием (25%), жители крупных и средних городов страны (по 20%, им немного уступают москвичи — 19%), респонденты с высоким потребительским статусом (20%).

В чтении книг произошли и заметные содержательные изменения. Если в конце 1980-х ощущался сильнейший дефицит именно тех жанров, которые были наиболее востребованы массовым читателем и посетителем городской, районной, сельской библиотеки (детектив, книги о войне, о любви, историко-приключенческая литература, исторический роман и небеллетристические издания по истории, биографии замечательных людей), то сегодня можно говорить об относительном насыщении массового интереса к книгам.

Число не читающих художественную литературу за последние три года сократилось.

На массовую, серийную, жанровую беллетристику более или менее перешли читатели, принадлежащие практически ко всем половозрастным и образовательным группам российского населения.

Важно помнить, что массовая литературная культура структурируется для читателя темами, жанрами, сериями, но не именами, даже если это имена лидеров читательского спроса. Фамилии авторов и названия книг крайне редко остаются в памяти читателей еще и потому, что установка на развлечение, на то, чтобы развеяться, отвлечься от повседневности, не ориентирует читателей на запоминание впечатлений.

Часто книгу вообще не воспринимают как нечто самостоятельное: она ведь серийная, такая же, как у других, из того же ряда, что была предыдущая, ее читают по дороге на работу, она переживается (если переживается) лишь в момент чтения, но чаще всего не откладывается в памяти. Поэтому большинство опрошенных россиян (58%) не смогли назвать книг, которые произвели на них самое сильное впечатление.

Людей,  читающих нон-фикшн, среди читателей книг заметно меньше, чем нечитателей беллетристики. Можно сказать, что читать сегодня в России означает читать художественную литературу.

В чтении даже самых образованных и продвинутых читательских групп сегодня очевидны ориентации на пассивно-адаптивный тип культурного поведения и потребления, отсутствие аналитического интереса к окружающей современности во всех ее противоречивых чертах, склонность к развлечению, усреднение вкусов.

Передача книжной и читательской культуры передается через слой образованных и урбанизированных россиян, но чаще — россиянок, в процессе их коммуникации с друзьями и коллегами (молодежь) и детьми (женщины зрелого возраста). Уровень благосостояния, потребительский статус самым тесным образом связан с коммуникацией образцов книжной и читательской культуры: более обеспеченные респонденты последовательно лидируют во всех типах коммуникации значений, связанных с книгой и чтением — от внутрисемейных до электронно-сетевых. Наличие большой домашней библиотеки коррелирует с высокой активностью обсуждения прочитанного как в семейном, так и в дружеском контексте. Напротив, отсутствие книг дома ослабляет и желание обсуждать прочитанное (что особенно важно) как с родителями (для молодежи), так и с детьми (для зрелых и старших возрастных групп).

58. Цветовые модели: основные характеристики и параметры, цветовой охват, области применения. Компьютерные системы управления цветом: задачи и приемы создания и настройки. Читать отдельно

Достаточно 3 параметра, чтобы описать любой цвет.

Глубина цвета – параметр, к-рый связан с объемом памяти, используемой для хранения цвета.

Цветовой охват – зависит от дискретности описания, теоретически он бесконечен.

Дискретность цветового пространства – изменяется (в зависимости от количества битов), количество цветов невозможно посчитать.

RGB – 24-битная модель.

CMYK – 48-битная модель.

 Цветовой охват моделей. Конвертация цветовых пространств. Плашечные цвета.
Цветовая модель/пр-во– способ матем. описания/реализации/кодирования и представления цвета.
Чтобы задать Ц.М. необходимо:
- независимые параметры (яркость, насыщенность);
- цветовые параметры (выбрать минимальный набор параметров, который бы описывал цвета).
Все основные современные цм – трехпараметрные. В компьютерной реализации параметры дискретны – для одного цвета 2 ячейки памяти.
В полиграфии отводится 8 ячеек памяти, т.е. 2^8=256 оттенков цветов.
Наиболее известны следующие модели: RGB, CMYK, Lab, HSB.
Модель RGB – трехканальная модель, каждому каналу которой соответствует свой цвет –Красный (R), Зеленый (G), Синий (B). Концепция этой модели сводится к тому, что цвета каналов являются базовыми, а все остальные цвета получаются путем смешения в той или иной пропорции двух основных цветов. Полученные цвета называются аддитивными. Модель нашла применение в таких устройствах как сканер и экран монитора. 24-битная
Модель CMYK также трехканальная, но каналы соответствуют вторичным цветам – голубому (C), желтому (Y) и пурпурному (M). Эти цвета называются вторичными или отраженными. Получены путем вычитания первичного цвета RGB из белого. Белый минус красный создает голубой цвет. Белый минус зеленый создает пурпурный цвет. Белый минус синий создает желтый цвет. Концепция описания цветов также основана на смешении цветов, но уже не первичных, а вторичных. Полученные цвета (красный, зеленый, синий) в результате парного смешения отраженных цветов называют субтрактивными. Отражательная модель. Исп-ся в полиграфии, при цветоделении. 32-битная
Модели RGB и CMYK являются аппаратно-зависимыми. Т.е. при воспроизведении одного и того же изображения на разных устройствах цветопередача будет отличаться.
Модель HSB 

Модель HSB была создана Элви Реем Смитом, одним из основателей Pixar, в 1978 г. Она представляет собой нелинейное преобразование модели RGB. Данная модель (Hue − цветовой тон, Saturation − насыщенность, Brightness − яркость) представлена в большинстве современных графических пакетов. Из всех используемых в настоящее время моделей эта модель наиболее точно соответствует способу восприятия цветов человеческим глазом. Она позволяет описывать цвета интуитивно ясным способом. В HSB-модели все цвета определяются с помощью комбинации трех базовых параметров:

• цветовой тон (Н);

• насыщенность(S);

• яркость (В).

Цветовой тон определяется длиной волны, которая преобладает в потоке излучения, воспринимаемая глазом. Это основной признак по которому отличаются цветные лучи света: красный от синего, например. Каждый цвет изменяется в зависимости от степени насыщенности или чистоты. Цветовой тон измеряется в градусах, так как он характеризуется расположением в цветовом круге.

Насыщенность означает видимую яркость или интенсивность цвета. Световой спектр состоит из лучей очень насыщенного цвета. Насыщенность цвета определяется величиной отличия этого цвета от равного ему по светлоте ахроматического (если к чистому зеленому добавить некоторое количество равного по светлоте серого, он поблекнет, хотя его цветовой тон и яркость не меняются). Нулевая насыщенность соответствует ахромантическому цвету, а при 100 % яркости цвет имеет максимальную силу.

Яркость характеризует положение цвета на шкале от белого к черному. Она измеряется в процентах. Чем больше процент, тем ярче выглядит цвет.


Модель CIE Lab (Commission International d’Eclairage).
Lab –модель.

Чаще всего, говоря о пространстве Lab, подразумевают CIELAB.

Если в моделях СМУК и RGB яркость точки связана с ее цветом, то в LAB (для ее обозначения используется аббревиатура L*a*b) яркость выделена в отдельный компонент L (lightness). Цветовая информация заключена в двух других компонентах: а – положение точки между чистым красным и чистым зеленым, b – положение точки между чистыми синим и желтым. Оба канала имеют так называемую ахромантическую точку - отсутствие обоих цветов.

Эта цветовая модель была разработана американскими военными как аппаратно-независимая модель. Ее цветовое пространство включает в себя цветовое пространство RGB и CMYK, благодаря чему можно перевсти эти изображения без потери информации в LAB. Модель lab используется дл внутреннего представления изображения во всех серьезных графических пакетах, так как хранит абсолютную информацию о цвете. Lab – удобная модель для калибровки различных устройств.

CIE XYZ модель
Xyz – цвета. 
CIE RGB – охват больше, чем у стандартного RGB
Определяется значение точки белого (цветовая температура). Обладает максимальным цветовым охватом. На практике используется чаще для конвертации RGB в CMYK. 
Нужно вспомнить график цветностей в системе в исходной модели CIE XYZ: во всем спектре излучения видимая только часть спектра, область восприятия человеческого глаза ограничена. RGB-модель – часть охвата. CMYK – еще меньше. 
Плашечные цвета (spot-color) – это цвет, заданный в программе верстки, который не будет проходить цветоделение, а будет в печати выведен как отдельный канал, печать которого производится тем цветом, который указан при регистрации Spot Color в программе.

Цветовые режимы как способы реализации цветовых моделей.
Bitmap – однобитный цветовой режим, белый/чреный (2^1).
Grayscale – ч/б полутоновый 8-битный режим, 256 град. Серого (2^8). По умолчанию для полиграфии.
Duotone (дуплекс) – используется не черный цвет как основной, напр. Сепия. 2^8.
Indexcolor 2^8 .GIF
Системы управления цветом

Для управления цветом и работой с профилями были созданы системы управления цветом CMS (Color Management System). Эти системы позволяют переводить фотографии из одного цветового профиля в другой. Они служат для согласования технических и абстрактных профилей. При переводе изображения бывает невозможно обеспечить точное соответствие абсолютных значений цветов. Такая ситуация возникает, когда необходимо сделать перевод из более широкого профиля в узкий. Проблема состоит в том, что исходное изображение может содержать цвета, в принципе не передаваемые на выходном устройстве. В таком случае программы CMS используют алгоритмы, позволяющие сохранить главное - субъективное ощущение, вызываемое изображением, т.е. цветопередача нарушается в сторону сохранения правильного общего баланса снимка. Иначе говоря, зритель должен получить адекватное чувственное впечатление от изображения.

Самой распространенной программой управления цветом является Adobe Gamma. Она поставляется в комплекте с программой Adobe Photoshop. Существуют и альтернативные программы, например Colorific фирмы Sonnetech. К сожалению, поддержка этой программы в данный момент прекращена производителем. Одна из задач системы управления цветом - это настройка, или калибровка монитора. Неправильно настроенный монитор может доставить немало хлопот. Фотографии, обработанные на нем, будут нести неверную цветовую информацию, что может обнаружиться при переносе изображений на другие компьютерные системы и при распечатке фотографий. Если изображение, полученное на камере, было корректно, то при неправильной настройке монитора вы будете считать, что его цветовые параметры неверны. Отредактировав фотографию, вы тем самым ее испортите.

Калибровка монитора проходит в два этапа:

1). Первым этапом производится настройка монитора на оптимальную цветопередачу. Для этого используются утилиты настройки монитора (например, Nokia Monitor Test) и Adobe Gamma.

2). Вторым - создается профиль, соответствующий этим настройкам (с помощью Adobe Gamma). Полученный профиль будет иметь расширение .icm.
Со многими мониторами в составе драйверов поставляются и цветовые профили. Эти профили имеют усредненные значения для конкретного модельного ряда мониторов. Использование этих профилей нежелательно. Во-первых, потому что мониторы даже одного модельного ряда могут сильно различаться в цветопередаче. Во-вторых, потому что даже на одном конкретном мониторе изменение настроек приводит к изменению цветопередачи. Это означает, что даже при таких изменениях вы должны заново настроить и сохранить цветовой профиль. Программа Adobe Gamma устанавливается таким образом, что автоматически запускается при загрузке операционной системы.

Программы, с помощью которых редактируются или просматриваются фотографии, должны уметь работать с цветовыми профилями мониторов. Такие часто используемые программы, как ACDSee или Cat2PC не работают с цветовыми профилями. Используя их, вы не получите истинного изображения, которое должен показывать откалиброванный монитор. Программа Adobe Photoshop, напротив, позволяет использовать цветовые профили, полученные при калибровке монитора. Для правильного отображения необходимо настроить эту программу на профиль, созданный в Adobe Gamma. Установка Color Settings (Цветовые настройки) позволит вам это сделать. В комплект Adobe Gamma входят некоторые распространенные абстрактные профили, такие как Adobe RGB 1998, sRGB, Apple RGB, Colormatch RGB. При использовании устройств, которые поддерживают эти профили, настройка сильно упрощается.

60. Понятие электронного издания и электронного ресурса. Редакторская подготовка электронных изданий.

Электронные ресурсы - новый вид информационной продукции на новых физических носителях, а также различная электронная информация в режиме локального и удаленного доступа (в том числе интерактивные мультимедиа). Увеличение потока электронных ресурсов привело к необходимости выработать принципы и правила для их библиографического учета и каталогизации.

Термин «электронный ресурс» является обобщающим для электронных документов и других видов электронной информации, включая локальные и глобальные информационные сети и технические средства, позволяющие обеспечить к ней доступ.

По виду электронные ресурсы делятся на электронные данные и электронные программы, и их сочетание.

По содержанию и характеру информации электронные данные делятся на шрифтовые, графические, числовые, звуковые, текстовые и демонстрационные; электронные программы делятся на прикладные, системные и сервисные, а электронные данные и программы делятся на интерактивные мультимедиа и онлайновые службы.

По режиму доступа различаются ресурсы локального доступа и ресурсы удаленного доступа (off- и on-line). К первой группе относятся базы данных на дискетах и компакт-дисках.

Сегодня на компакт-дисках издаются различные справочники, энциклопедии, словари, обучающие программы, записываются библиографические, полнотекстовые базы данных, видеофильмы.

Заметим, что очень близким к электронным ресурсам является понятие электронного издания. Электронное издание представляет собой совокупность графической, текстовой, цифровой, речевой, музыкальной, видео-, фото- и другой информации. В одном электронном издании могут быть выделены информационные (или информационно-справочные) источники, инструменты создания и обработки информации, управляющие структуры. Электронное издание может быть исполнено на любом электронном носителе, а также опубликовано в электронной компьютерной сети. Электронные средства обучения и их использование в подготовке школьников.

ЭлектрИздан- это хранящиеся в электронной форме книги, журналы, газеты, распространяемые в любом текстовом, гипертекстовом формате или сжатом формате, и снабженные при необходимости мультимедийным компонентом, т.е. оцифрованными звуками, видео или мульти составляющими. Принципиальным отличием электронных изданий от печатных является возможность интерактивного общения читателя с изданием. Под интерактивным воздействием понимается режим диалога, при котором читатель может перемещаться по встроенным в текст гиперссылкам, вмешиваться в ход событий путем выбора той или иной стратегии поведения. При щелчке мыши по гиперссылке осуществляется соответствующий переход. Переход может осуществляться как внутри данного издания ( локальная ссылка), так во внешние ( глобальная ссылка) по отношению к данному документу издания.

Переход по гиперссылкам может быть постоянным или временным. При временном переходе существует возможность вернуться к первоначальному месту.

Длч создания электронного издания необходима база данных с информацией, используемой в издании, инструменты для создания и редактирования гипертекстового документа, и наконец, средства демонстрации готового материала.

Хорошо подготовленное ЭИ должно иметь: поисковый механизм, позволяющий по ключевым словам найти необходимую информацию, книжную закладку для отметки интересного места, записную книжку для хранения произвольных комментариев просмотренной информации и возможности вернуться к этой информации, средства копирования и печати, средства подсказки последнего места работы, средства изменять структуру издания по своему усмотрению.

Форматы: html, pdf, fb2, epub.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

53485. Московське царство за Івана ІV 58 KB
  Московське царство за Івана ІV Мета: ознайомити учнів зі змінами в житті Московського царства в період завершення централізації країни; розглянути основні напрямки внутрішньої і зовнішньої політики Івана ІV; удосконалювати вміння учнів встановлювати причиннонаслідкові зв`язки працювати з історичною картою характеризувати роль історичних діячів. Правління Івана ІV Васильовича 15331584: а прихід Івана ІV до влади; б держава і церква; в реформи Вибраної ради; г зовнішня політика; д опричнина; 1. Перш ніж перейти до розгляду питання...
53486. Процедура правого поворота для AVL дерева и ее особенности 41.46 KB
  В 1962 году советские математики Адельсон-Вельский Г.М. и Ландис Е.А. предложили метод балансировки, требующий после включения или исключения узла лишь локальные изменения вдоль пути от корня к данному узлу, то есть времени не более O(log2n)
53488. Процедура вставки вершин в AVL дерева и ее особенности 19.29 KB
  Показатель сбалансированности в дальнейшем будем интерпретировать как разность между высотой левого и правого поддерева, а алгоритм будет основаться на типе TAVLTree, описанном выше. Непосредственно при вставке (листу) присваивается нулевой баланс
53489. УРОКИ МАТЕМАТИКИ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ 415 KB
  Издание содержит основные требования к урокам математики в начальной школе нормы оценок устных и письменных работ учащихся схемы анализа уроков и контрольных работ. Предложены типы уроков математики раскрыты особенности их построения приведены типичные причины затруднений практикантов на уроках. Содержание Введение 4 Этапы планирования и подготовки урока студентом 5 Действия практиканта при планировании и конкретизации задач урока. 9 Примерное содержание комбинированного урока 11 Образцы оформления конспектов...
53492. Построение таблицы по бинарному дереву поиска 22.96 KB
  Уровень узла в бинарном дереве определяется следующим образом: уровень корня всегда равен нулю, а далее номера уровней при движении по дереву от корня увеличиваются на 1 по отношению к своему непосредственному предку
53493. Расчет козлового крана по заданным параметрам 799 KB
  Повышение качества создаваемого механического оборудования и конструкций необходимо связывать, прежде всего, с уменьшением их веса и стоимости, повышением надежности и улучшением ряда других характеристик