53057

Внедрение аутентичных фразеологизмов в процессе обучения французскому языку

Научная статья

Педагогика и дидактика

Знание французских пословиц и поговорок помогает учащимся усвоить образный строй языка развивает память приобщает к народной мудрости. Работая над пословицами и поговорками интерпретируя их посвоему учащиеся постигают вариативность языка его выразительные средства и образное содержание воспринимают и что особенно ценно присваивают язык творчески откликаются привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. Такие упражнения позволяют учащимся почувствовать эмоциональную выразительность французского языка развивают память...

Русский

2014-02-21

71.5 KB

1 чел.

Внедрение аутентичных фразеологизмов

в процессе обучения французскому языку

Основным положением современной методики является максимальная адекватность условий, способствующих образованию коммуникативных навыков на иностранном языке, а также употреблению речевых средств иностранного языка в общении. Обучение языку с самого начала должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Поэтому нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования в процессе обучения иностранному языку, в частности французскому - фразеологизмов, пословиц, поговорок с национально-культурным компонентом семантики, которые содействуют приобщению учеников к культурной традиции страны, обогащают их способ мышления и формируют у них культурологическую компетентность.

Фразеологическому материалу, к сожалению,  не уделяется должного внимания в связи с загруженностью и нехваткой часов, как в общеобразовательных так и в специализированных школах. Но, несмотря на это, при обучении иностранному языку фразеологические единицы, так или иначе, используются на уроках (см. схема 1).

Как известно, фразеологические единицы обладают разноплановым использованием: для обучения фонетике, лексике и грамматике.

Конечно же, формирование произносительных навыков должно начинаться с первых уроков, а сделать этот процесс эффективным и интересным поможет использование пословиц и поговорок:

• для презентации нового фонетического явления;

• для выполнения упражнений на повторение и закрепление фонетического материала;

• для фонетических зарядок.

На начальном этапе обучение довольно проблематично, так как лексико-грамматические возможности учащихся весьма ограничены. А вот пословицы и поговорки представляют собой богатейший аутентичный материал, с одной стороны, не нуждающийся в адаптации, а с другой — отвечающий самым высоким художественным требованиям. Для поддержания и совершенствования произносительных

навыков и стимулирования речевой деятельности фразеологические единицы можно также использовать на среднем и старшем этапах, так как очень часто  на старших ступенях обучения увлечение накоплением лексического запаса ведет к неправильности в артикуляции звуков. Например:

Le niveau d?butant(начальный уровень): Mon petit Coco se cache dans un cache-pot.

Le niveau interm?diaire(достаточный уровень):

[wa]  Voici le poupon Gr?goire,   [?]  Voici des papillons de toutes les couleurs

un petit bonhomme noir    et puis des fleurs qui leur ressemblent comme des s?urs

qui habite dans l'armoire

et le soir fait mon devoir.

Le niveau avanc?(продвинутый уровень): Ces six saucissons-ci sont si secs qu'on ne sait si s'en sont.

Особого внимания заслуживают выразительные средства, с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок. Одно из таких средств – это точная или ассонансная рифма: Ce ver vert s?v?re sait verser ses verres verts. Краткость является существенным аспектом для запоминания высказываний: Qui vivra, verra.  

Являясь, с одной стороны, средством выражения мысли, а с другой, реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, фразеологизмы как нельзя лучше способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет, предложения, пожелания, разрешения, запрещения, предостережения, которые заключаются в пословицах. Пример упражнений.

Le niveau interm?diaire: Поставить глаголы в повелительном наклонении (2 л. ед.ч):

(Aider)-toi, le ciel t'aidera.

(Dire)-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

(Faire)-toi agneau, le loup te mangera.

Le niveau avanc?: Раскрыть скобки и поставить глагол в future simple

Un tien vaut miex que deux tu l’(avoir)

Aide-toi, le ciel t'(aider).

Dis-moi qui tu hantes, je te (dire) qui tu es.

Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет также использовать их и для обогащения лексического запаса. Знание французских пословиц и поговорок помогает учащимся усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. Кроме того, в коротких, емких предложениях обычно легче запоминаются новые слова. Например, работа по изучению числительных безусловно будет интереснее и эффективнее, если призвать на помощь пословицы и поговорки, так как в образном контексте цифры запоминаются быстрее.

Un taxi attaque six taxis.

Trois tortues trottaient sur un trottoir tr?s ?troit

Cinq chiens chassent six chats.

Douze douches douces.

Seize chaises s?chent.

Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале
пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для
иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи. Необходимость поиска средств эквивалентного перевода пословиц и поговорок на родной язык развивает способность адекватно отбирать лексические единицы, стимулирует интерес учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки и умения.

Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, как устной, так и письменной, где они используются в качестве стимула. Приведем примеры заданий.

1.Ученикам предлагается из данных слов составить знакомую пословицу или
поговорку. Такой вид работы можно предложить в электронном варианте, чтобы дети самостоятельно выполняли задания на компьютерах (с помощью мышки переставлять слова).

2.Учащиеся отгадывают пословицу по одному названному слову. Выполняя данное задание можно использовать технологию кооперативного обучения – работа в группах. Поделить класс на 2-3 группы (в зависимости от количества учащихся). Одна группа загадывает слово из пословицы или скороговорки, а вторая группа отгадывает. И так по очереди.  Таким образом, это способствует взаимодействию учеников между собой, развитию логического мышления, осознанию включенности  в общую работу.

3. Учитель показывает один за другим рисунки, иллюстрирующие пословицы.
Дети, увидев рисунок, должны произнести ту пословицу, иллюстрацией которой
он является. Можно, также предложить детям творческое задание: проиллюстрировать ту или иную пословицу или скороговорку, тем самым повышая мотивацию к изучению. При начальном и достаточном уровне такой материал можно использовать как разминочные или релаксирующие упражнения на любом этапе урока.

4. Игра «Крокодил» («Показуха»). Учитель показывает одному ученику картинку к пословице (скороговорке, поговорке), он показывает её с помощью только жестов и мимики. Дети отгадывают, проговаривая полностью скороговорку (пословицу).

5. Задание, которое называется «Салат из пословиц и поговорок». Учащиеся делятся на группы, каждой группе даются картинки к пословицам другой группы и вперемежку слова из известных уже пословиц и предлагается расположить в правильном порядке: son temps en chose chaque (chaque chose en son temps),qui bien tout est finit  (tout est bien qui finit bien), chat poche en acheter (acheter chat en poche). Когда  пословицы собраны, происходит обмен картинок, соответствующих каждой пословице.

6. «Найди пару». У каждого ученика есть начало одной пословицы и конец другой. Дети, двигаясь по классу и спрашивая друг у друга, должны найти себе недостающую часть пословицы: mieux vaut tard qui rira le dernier = mieux vaut tard que jamais / rira bien qui rira le dernier. Такой вид деятельности можно использовать как физкультминутку.

7.Составление диалога с фразеологическими выражениями (Quel temps de chien /?tre enrhum? comme un loup /toux de renard/ il a une faim de loup), что несет в себе цель - развитие умений монологической и диалогической речи на тему “Les maladies”.

Такая технология кооперативного обучения способствует развитию навыков общения у учащихся и используется как во время усвоения, закрепления, так и  при проверке знаний.

8. - Для начального уровня (le niveau d?butant) Сочинить сказку, названием которой и моралью является пословица (письменное задание на дом). 

- Для старшего и среднего звена (le niveau interm?diaire et le niveau avanc?)

Написать сочинение «Le caractere de mon ami(e)» используя фразеологические единицы (письменное задание на дом): roux comme une /travailleure comme un fourmi/ doux comme un mouton / bavard comme une pie/ gourmand comme un ours/ faire le l?zard/ fort comme un buffle/ аu besoin on conna?t l'ami. Можно так же применить технологию коллективно-группового обучения, такую как «Микрофон». В зависимости от уровня учащихся можно предложить опорные слова.

- Объяснить своими словами пословицы: le renard change de poil, mais non de naturel/ faire devenir ch?vre/ vivre comme une taupe/ revenir (или retourner) ? ses moutons. Работая над пословицами и поговорками, интерпретируя их по-своему, учащиеся постигают вариативность языка, его выразительные средства и образное содержание, воспринимают и, что особенно ценно, «присваивают» язык, творчески откликаются, привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. А это является основой формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства. Такие упражнения позволяют учащимся почувствовать эмоциональную выразительность французского языка, развивают память и творческую инициативу.

9. Работа с текстами с помощью «Ажурной пилки», с обязательным выявлением и объяснением фразеологических единиц из текста.

Необходимо отметить, что изучение текстов, содержащих фразеологизмы, пословицы и поговорки, также является оптимальным дидактическим средством не только в плане изучения иностранного языка как такового (функциональный аспект), но и возможности приобщения учеников к культуре народа, носителя изучаемого языка (эмоционально-личностный аспект), т. е. предполагает обучение языку как форме выражения, средству общения и одновременно знакомит с культурой народа изучаемого языка. Согласно Верещагину Е. В. и Костомарову В. Т.: «Умелое сочетание в учебном тексте и в учебном процессе собственно языковой работы и культуроведческих бесед обеспечивает эффективность учебного процесса». Именно таким образом на уроке иностранного языка появляется возможность формирования культурологической компетентности при одновременном изучении иностранного языка как средства речевого общения.

При отборе необходимо учитывать, прежде всего, возрастные особенности, интерес и потребности учащихся. Не менее важным при этом является само содержание текстов, новизна, актуальность и практическая значимость имеющейся в ней информации. В настоящее время эта задача может быть успешно решена на основе аутентичных текстов лингвострановедческого, социокультурного содержания. Правомерность обращения к такого рода текстам объясняется, прежде всего, тем, что они воспринимаются учащимися с повышенным интересом и большим энтузиазмом. К тому же необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. Кроме того, работа с пословицами и поговорками стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.

Подводя итог вышеизложенному, необходимо отметить, что работа с аутентичными текстами лингвострановедческого и социокультурного содержания способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации; формирует лингвострановедческую и культурологическую компетентность; положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся; обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.

Великий чешский педагог Ян Амос Коменский считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей. То есть постижение иностранного языка должно быть не только прагматическим, но и духовным. Если на занятиях иностранного языка использовать фразеологизмы, пословицы, поговорки и иную лингвострановедческую и социокультурную информацию, то при таком обучении и мировоззрение становится шире, и интерес к изучению языка глубже.


кооперативные технологии

оциокультурная

социолингвистическая

Фразеологический материал

фонетика

лексика

  •  презентация нового фонетического явления;
  •   выполнение упражнений на повторение и закрепление фонетического материала;
  •  фонетические зарядки
  •  
    •  обогащение лексического запаса
    •  усвоение образного строя языка
    •  развитие памяти
    •  приобщение к народной мудрости
    •  более легкое запоминание новых слов

  •  учащиеся постигают вариативность языка, обогащая свой способ мышления
  •  воспринимают и «присваивают» язык
  •  содействие приобщению учеников к культурной традиции страны
  •  формирование культурологической компетентности
  •   творчески откликаются, привнося свое личное отношение
  •  формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства
  •  учащимся удается почувствовать эмоциональную выразительность французского языка
  •  развивают память и творческую инициативу
  •  мировоззрение становится шире
  •  интерес к изучению языка глубже

  •  автоматизация и активизация грамматических форм и конструкций
  •  

Схема 1. Фразеологизмы в процессе обучения

грамматика

компетентность

языковая

речевая

ЭФФЕКТИВНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ

интерактивные методы

использование компьютерных технологий

игровые методы


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

35446. ПСИХИАТР, ПСИХОТЕРАПЕВТ, ПСИХОЛОГ – WHO ЕСТЬ КТО 35.5 KB
  В тот день я подумал идя домой что одна из главных проблем всех заинтересованных в этом споре сторон определиться в терминах к примеру понятие параноидный для психиатра это не совсем то что вкладывает в него психолог и нет числа этим трудностям перевода. При этом все и психиатры и психологи занимаются психотерапией на вполне законных основаниях и порой небезуспешно Еще одна проблема илиили: двух мнений быть не может существует только единственно правильное учение и психотерапевт который его исповедует а все...
35447. СТРОЕНИЕ, РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ОТДЕЛОВ НЕРВНОЙ СИСТЕМЫ 15.49 KB
  В центре спинного мозга расположено серое вещество скопление нервных клеток нейронов окруженное белым веществом образованным нервными волокнами. Рефлексы мочеиспускания и дефекации рефлекторного набухания полового члена л иззержснчс семени у мужчины эрекция и ЭЯКУЛЯЦИЯ также связаны с функцией спинного мозга.Спинной мозг осуществляет и проводниковую функцию нервные волокна составляющие основную массу белого вещества образуют проводящее SjTH сииндаго мозга.Деятельность спинного мозга у человека в значительной подчинена координирующим...
35448. My Favourite Film Romeo and Juliet 14.76 KB
  And Ill try to tell you about this film. In the town of Verona there were two rich families, the Capulets and the Montagues. There was an old quarrel between those two families. One day Capulet made a great supper. At that supper Romeo saw Juliet and fell in love with her at ones.
35449. Gone with the wind. My Favourite Film 17.43 KB
  I don't like horror films nd I find them quite disgusting. Sometimes I my wtch police drm or historicl film but I'm not very keen on these types of films. Now let me tell you bout one of my fvourite films Gone with the wind by the novel by Mrgret Mitchell.
35450. Высшая нервная деятельность детей на протяжении первых 3 лет жизни 13.23 KB
  Высшая нервная деятельность детей раннего возраста характеризуется неуравновешенностью двух основных нервных процессов: процессы возбуждения преобладают над процессами торможения. В поведении детей много широко разлитых иррадиированных реакций. Поэтому нельзя требовать от детей быстрого прекращения начатого ими действия или выполнения какоголибо движения и быстрого переключения с одного действия на другое.
35451. Условные и безусловные рефлексы 10.8 KB
  Безусловные рефлексы природный запас готовых стереотипных реакций организма. Безусловные рефлексы одинаковы у всех особей одного вида. Условные рефлексы Но поведение высших животных и человека характеризуется не только врожденными т.
35452. Мотивация и емоции 10.94 KB
  На основании мотиваций формируется поведения ведущее к удовлетворению исходной потребности. Под эмоциями следует понимать определенное состояние организма человека и высших животных которое формируется под влиянием внешней или внутренней потребности или мысленного представления и сопровождается комплексом соматических и вегетативных сдвигов имеющих адаптационное значение. Таким образом эмоции следует рассматривать в качестве своеобразной приспособительной реакции которая формируется в процессе эволюции.
35453. Рост и развитие косной ткани 13.28 KB
  Можно выделить две различающиеся по происхождению группы костей. Большая часть костей нашего тела развивается на месте хряща. После этого продольный рост костей возможен в ограниченных пределах за счет суставного хряща покрывающего эпифизы на поверхности обращенной в полость сустава.Рост костей в толщину происходит по их поверхности.
35454. Двигательный режим учащихся и вред гиподинамии 14.08 KB
  Суточная двигательная активность детей может быть выражена в объеме естественных локомоций. Например у мальчиков 1415 лет по сравнению со школьниками 89 лет суточная двигательная активность увеличивается более чем на 35 а объем выполненной при этом работы на 160. Естественная суточная активность девочек ниже чем мальчиков. Девочки в меньшей мере проявляют двигательную активность самостоятельно и нуждаются в большей доле организованных форм физического воспитания.