53057

Внедрение аутентичных фразеологизмов в процессе обучения французскому языку

Научная статья

Педагогика и дидактика

Знание французских пословиц и поговорок помогает учащимся усвоить образный строй языка развивает память приобщает к народной мудрости. Работая над пословицами и поговорками интерпретируя их посвоему учащиеся постигают вариативность языка его выразительные средства и образное содержание воспринимают и что особенно ценно присваивают язык творчески откликаются привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. Такие упражнения позволяют учащимся почувствовать эмоциональную выразительность французского языка развивают память...

Русский

2014-02-21

71.5 KB

1 чел.

Внедрение аутентичных фразеологизмов

в процессе обучения французскому языку

Основным положением современной методики является максимальная адекватность условий, способствующих образованию коммуникативных навыков на иностранном языке, а также употреблению речевых средств иностранного языка в общении. Обучение языку с самого начала должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Поэтому нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования в процессе обучения иностранному языку, в частности французскому - фразеологизмов, пословиц, поговорок с национально-культурным компонентом семантики, которые содействуют приобщению учеников к культурной традиции страны, обогащают их способ мышления и формируют у них культурологическую компетентность.

Фразеологическому материалу, к сожалению,  не уделяется должного внимания в связи с загруженностью и нехваткой часов, как в общеобразовательных так и в специализированных школах. Но, несмотря на это, при обучении иностранному языку фразеологические единицы, так или иначе, используются на уроках (см. схема 1).

Как известно, фразеологические единицы обладают разноплановым использованием: для обучения фонетике, лексике и грамматике.

Конечно же, формирование произносительных навыков должно начинаться с первых уроков, а сделать этот процесс эффективным и интересным поможет использование пословиц и поговорок:

• для презентации нового фонетического явления;

• для выполнения упражнений на повторение и закрепление фонетического материала;

• для фонетических зарядок.

На начальном этапе обучение довольно проблематично, так как лексико-грамматические возможности учащихся весьма ограничены. А вот пословицы и поговорки представляют собой богатейший аутентичный материал, с одной стороны, не нуждающийся в адаптации, а с другой — отвечающий самым высоким художественным требованиям. Для поддержания и совершенствования произносительных

навыков и стимулирования речевой деятельности фразеологические единицы можно также использовать на среднем и старшем этапах, так как очень часто  на старших ступенях обучения увлечение накоплением лексического запаса ведет к неправильности в артикуляции звуков. Например:

Le niveau d?butant(начальный уровень): Mon petit Coco se cache dans un cache-pot.

Le niveau interm?diaire(достаточный уровень):

[wa]  Voici le poupon Gr?goire,   [?]  Voici des papillons de toutes les couleurs

un petit bonhomme noir    et puis des fleurs qui leur ressemblent comme des s?urs

qui habite dans l'armoire

et le soir fait mon devoir.

Le niveau avanc?(продвинутый уровень): Ces six saucissons-ci sont si secs qu'on ne sait si s'en sont.

Особого внимания заслуживают выразительные средства, с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок. Одно из таких средств – это точная или ассонансная рифма: Ce ver vert s?v?re sait verser ses verres verts. Краткость является существенным аспектом для запоминания высказываний: Qui vivra, verra.  

Являясь, с одной стороны, средством выражения мысли, а с другой, реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, фразеологизмы как нельзя лучше способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет, предложения, пожелания, разрешения, запрещения, предостережения, которые заключаются в пословицах. Пример упражнений.

Le niveau interm?diaire: Поставить глаголы в повелительном наклонении (2 л. ед.ч):

(Aider)-toi, le ciel t'aidera.

(Dire)-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

(Faire)-toi agneau, le loup te mangera.

Le niveau avanc?: Раскрыть скобки и поставить глагол в future simple

Un tien vaut miex que deux tu l’(avoir)

Aide-toi, le ciel t'(aider).

Dis-moi qui tu hantes, je te (dire) qui tu es.

Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет также использовать их и для обогащения лексического запаса. Знание французских пословиц и поговорок помогает учащимся усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. Кроме того, в коротких, емких предложениях обычно легче запоминаются новые слова. Например, работа по изучению числительных безусловно будет интереснее и эффективнее, если призвать на помощь пословицы и поговорки, так как в образном контексте цифры запоминаются быстрее.

Un taxi attaque six taxis.

Trois tortues trottaient sur un trottoir tr?s ?troit

Cinq chiens chassent six chats.

Douze douches douces.

Seize chaises s?chent.

Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале
пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для
иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи. Необходимость поиска средств эквивалентного перевода пословиц и поговорок на родной язык развивает способность адекватно отбирать лексические единицы, стимулирует интерес учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки и умения.

Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, как устной, так и письменной, где они используются в качестве стимула. Приведем примеры заданий.

1.Ученикам предлагается из данных слов составить знакомую пословицу или
поговорку. Такой вид работы можно предложить в электронном варианте, чтобы дети самостоятельно выполняли задания на компьютерах (с помощью мышки переставлять слова).

2.Учащиеся отгадывают пословицу по одному названному слову. Выполняя данное задание можно использовать технологию кооперативного обучения – работа в группах. Поделить класс на 2-3 группы (в зависимости от количества учащихся). Одна группа загадывает слово из пословицы или скороговорки, а вторая группа отгадывает. И так по очереди.  Таким образом, это способствует взаимодействию учеников между собой, развитию логического мышления, осознанию включенности  в общую работу.

3. Учитель показывает один за другим рисунки, иллюстрирующие пословицы.
Дети, увидев рисунок, должны произнести ту пословицу, иллюстрацией которой
он является. Можно, также предложить детям творческое задание: проиллюстрировать ту или иную пословицу или скороговорку, тем самым повышая мотивацию к изучению. При начальном и достаточном уровне такой материал можно использовать как разминочные или релаксирующие упражнения на любом этапе урока.

4. Игра «Крокодил» («Показуха»). Учитель показывает одному ученику картинку к пословице (скороговорке, поговорке), он показывает её с помощью только жестов и мимики. Дети отгадывают, проговаривая полностью скороговорку (пословицу).

5. Задание, которое называется «Салат из пословиц и поговорок». Учащиеся делятся на группы, каждой группе даются картинки к пословицам другой группы и вперемежку слова из известных уже пословиц и предлагается расположить в правильном порядке: son temps en chose chaque (chaque chose en son temps),qui bien tout est finit  (tout est bien qui finit bien), chat poche en acheter (acheter chat en poche). Когда  пословицы собраны, происходит обмен картинок, соответствующих каждой пословице.

6. «Найди пару». У каждого ученика есть начало одной пословицы и конец другой. Дети, двигаясь по классу и спрашивая друг у друга, должны найти себе недостающую часть пословицы: mieux vaut tard qui rira le dernier = mieux vaut tard que jamais / rira bien qui rira le dernier. Такой вид деятельности можно использовать как физкультминутку.

7.Составление диалога с фразеологическими выражениями (Quel temps de chien /?tre enrhum? comme un loup /toux de renard/ il a une faim de loup), что несет в себе цель - развитие умений монологической и диалогической речи на тему “Les maladies”.

Такая технология кооперативного обучения способствует развитию навыков общения у учащихся и используется как во время усвоения, закрепления, так и  при проверке знаний.

8. - Для начального уровня (le niveau d?butant) Сочинить сказку, названием которой и моралью является пословица (письменное задание на дом). 

- Для старшего и среднего звена (le niveau interm?diaire et le niveau avanc?)

Написать сочинение «Le caractere de mon ami(e)» используя фразеологические единицы (письменное задание на дом): roux comme une /travailleure comme un fourmi/ doux comme un mouton / bavard comme une pie/ gourmand comme un ours/ faire le l?zard/ fort comme un buffle/ аu besoin on conna?t l'ami. Можно так же применить технологию коллективно-группового обучения, такую как «Микрофон». В зависимости от уровня учащихся можно предложить опорные слова.

- Объяснить своими словами пословицы: le renard change de poil, mais non de naturel/ faire devenir ch?vre/ vivre comme une taupe/ revenir (или retourner) ? ses moutons. Работая над пословицами и поговорками, интерпретируя их по-своему, учащиеся постигают вариативность языка, его выразительные средства и образное содержание, воспринимают и, что особенно ценно, «присваивают» язык, творчески откликаются, привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. А это является основой формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства. Такие упражнения позволяют учащимся почувствовать эмоциональную выразительность французского языка, развивают память и творческую инициативу.

9. Работа с текстами с помощью «Ажурной пилки», с обязательным выявлением и объяснением фразеологических единиц из текста.

Необходимо отметить, что изучение текстов, содержащих фразеологизмы, пословицы и поговорки, также является оптимальным дидактическим средством не только в плане изучения иностранного языка как такового (функциональный аспект), но и возможности приобщения учеников к культуре народа, носителя изучаемого языка (эмоционально-личностный аспект), т. е. предполагает обучение языку как форме выражения, средству общения и одновременно знакомит с культурой народа изучаемого языка. Согласно Верещагину Е. В. и Костомарову В. Т.: «Умелое сочетание в учебном тексте и в учебном процессе собственно языковой работы и культуроведческих бесед обеспечивает эффективность учебного процесса». Именно таким образом на уроке иностранного языка появляется возможность формирования культурологической компетентности при одновременном изучении иностранного языка как средства речевого общения.

При отборе необходимо учитывать, прежде всего, возрастные особенности, интерес и потребности учащихся. Не менее важным при этом является само содержание текстов, новизна, актуальность и практическая значимость имеющейся в ней информации. В настоящее время эта задача может быть успешно решена на основе аутентичных текстов лингвострановедческого, социокультурного содержания. Правомерность обращения к такого рода текстам объясняется, прежде всего, тем, что они воспринимаются учащимися с повышенным интересом и большим энтузиазмом. К тому же необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. Кроме того, работа с пословицами и поговорками стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.

Подводя итог вышеизложенному, необходимо отметить, что работа с аутентичными текстами лингвострановедческого и социокультурного содержания способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации; формирует лингвострановедческую и культурологическую компетентность; положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся; обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.

Великий чешский педагог Ян Амос Коменский считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей. То есть постижение иностранного языка должно быть не только прагматическим, но и духовным. Если на занятиях иностранного языка использовать фразеологизмы, пословицы, поговорки и иную лингвострановедческую и социокультурную информацию, то при таком обучении и мировоззрение становится шире, и интерес к изучению языка глубже.


кооперативные технологии

оциокультурная

социолингвистическая

Фразеологический материал

фонетика

лексика

  •  презентация нового фонетического явления;
  •   выполнение упражнений на повторение и закрепление фонетического материала;
  •  фонетические зарядки
  •  
    •  обогащение лексического запаса
    •  усвоение образного строя языка
    •  развитие памяти
    •  приобщение к народной мудрости
    •  более легкое запоминание новых слов

  •  учащиеся постигают вариативность языка, обогащая свой способ мышления
  •  воспринимают и «присваивают» язык
  •  содействие приобщению учеников к культурной традиции страны
  •  формирование культурологической компетентности
  •   творчески откликаются, привнося свое личное отношение
  •  формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства
  •  учащимся удается почувствовать эмоциональную выразительность французского языка
  •  развивают память и творческую инициативу
  •  мировоззрение становится шире
  •  интерес к изучению языка глубже

  •  автоматизация и активизация грамматических форм и конструкций
  •  

Схема 1. Фразеологизмы в процессе обучения

грамматика

компетентность

языковая

речевая

ЭФФЕКТИВНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ

интерактивные методы

использование компьютерных технологий

игровые методы


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

32362. Метод тестов 19.05 KB
  Тесты отличаются от других методов исследования тем что предполагают четкую процедуру сбора и обработки первичных данных а также своеобразную их последующему интерпретацию. Стал широко использоваться в психологии после публикации в 1980 работы Кетелла Умственные тесты и измерения которая была посвящена результатам тестирования студентов США. Виды тестов: По особенностям тестовых значений: вербальные невербальные По форме проведения: групповые индивидуальные В зависимости о наличия или отсутствия временных ограничений: скорости...
32363. Развитие супружеских отношений. Психологические аспекты отношений в браке. Динамика сексуальных отношений в браке 16.21 KB
  Модели семьи: Родительская модель – индивид обучается супружескому поведению на основе идентификации родителей своего пола на основании поведения родителей противоположного пола строиться представление о том как должен вести себя партнер. В супружестве каждый из партнеров пытается приспособить свои реальные отношения с эталонными. Гармоничные отношения становятся возможными только в том случае если партнер своей внутренней программой напоминает родителей противоположного пола. В этом случае происходит перенос связей существовавших в...
32364. Психологические основы воспитания. Организация воспитания с учетом специфики различных категорий детей 13.68 KB
  Психология воспитания научает внутренние механизмы становления и развития личности в целом а также отдельные ее свойства. Воспитание – социальное целенаправленное создание условий материальных духовных организованных для развития человека это целенаправленная деятельность призванная формировать у детей систему качеств личности взглядов и убеждений. Цели воспитания: Воспитание всесторонне и гармонично развитой личности сочетающей в себе духовное богатство моральную чистоту и физическое совершенство. Воспитание социально компетентной...
32365. Методы исследования в психологии 14.05 KB
  Метод – это способ посредством которого познается предмет науки это способ получения фактов о проявлениях психологических особенностей человека. Являясь средством изучения фактов и закономерностей психики человека той или иной метод опирается на основные закономерности ее развития и функционирования и основан на методологии той науки в рамках которой он используется а методология – это совокупность принципов. Психика человека представляет собой сложную психологическую систему в которой все процессы и функции тесно взаимосвязаны. а есть...
32366. Семья как малая социальная группа. Функции семьи. Конфликты в семье, их профилактика и разрешение 13.51 KB
  Функции семьи. Функции семьи – деятельность членов семьи направленная на удовлетворение потребностей. Генеративная продолжение рода первичной социализации экономическая накопление богатства гедонистическая здоровый секс рекреационная совместный отдых рождение и воспитание детей; сохранение развитие передача последующим поколениям ценностей и традиций общества; удовлетворение потребностей в психологическом конфликте эмоциональной поддержке чувство безопасности значимости собственного Я; создание условий для развития личности...
32367. Классификация методов психологического исследования 14.31 KB
  Этапы психологического исследования: Постановка цели психологического исследования определение предмета исследования выработка рабочей гипотезы: Выявление проблемы Уточнение проблемы и характера затруднений сбор необходимой для этого информации беседа с учителями и родителями наблюдение за ребенком в проблемной и непроблемной ситуации Выявление социальных и биологических условий развития формальные характеристики – состав семьи возраст образование и профессия родителей; физическое развитие и состояние здоровья ребенка – группа...
32368. Понятие группы. Структура группы. Дифференциация в группах детей и подростков. Динамика развития группы. Метод социометрии 16.83 KB
  Структура группы. Динамика развития группы. Признаки группы: Наличие интегральный психических характеристик общественное мнение психологический климат групповые нормы и ценности интересы Существование основных параметров группы как единого целого: композиция численность возраст пол национальность соцположение; структура функциональная формальная групповые процессы сплоченность лидерство конформизм взаимодействие групповые нормы и ценности правила осуществления эффективной совместной деятельности групповые...
32369. Метод наблюдения 13.94 KB
  Достоинства наблюдения: Позволяет охватить и зафиксировать психические состояния или акты поведения. Недостатки наблюдения: Выявление настроения предупреждения положения наблюдателя на результаты Многочисленность мешающих факторов Невозможность обобщений при однократном наблюдении. Большие ресурсные затраты Виды наблюдения: По характеру объекта: Внутреннее наблюдение объектом наблюдения является сам наблюдатель Внешнее наблюдение – объект исследования наблюдается извне со стороны.
32370. Метод беседы (интервью) 13.89 KB
  Отличительной особенностью беседы непосредственный характер общения исследователя с испытуемым. Может проводится заметно для субъекта с соблюдением норм профэтики Программа и содержание могут быть гибкими изменяться психологом в соответствии с целями Недостатки: Субъективность результатов эффект двойной субъективности Сильное влияние психолога на результаты исследования эффект ореола особенности внимания и памяти психолога Позиция психолога: Обязан создать доверительную спокойную доброжелательную атмосферу в ходе исследования без...