532

Изучение многовалютного алгоритма банкира

Лабораторная работа

Информатика, кибернетика и программирование

Изучение тупиковых ситуаций в операционных системах и алгоритма банкира, как средства обхода тупиков. Пример с участием пяти процессов и трех видов ресурсов, требуемых для завершения данных процессов.

Русский

2013-01-06

120 KB

54 чел.

Нижегородский Государственный Технический Университет

им. Р.Е.Алексеева

Павловский филиал

Лабораторная работа №1

по теме:

«Изучение многовалютного алгоритма банкира»

Выполнил: Белов А.Н.

Группа 09-ИСТ

Проверил: Комин Д. А.

Введение

            Цель работы: целью данной лабораторной работы является изучение тупиковых ситуаций в операционных системах и алгоритма банкира, как средства обхода тупиков.

Описание лабораторной работы

Надежное состояние — это состояние, при котором общая ситуация с ресурсами такова, что все процессы имеют возможность со временем завершить свою работу.

Ненадежное состояние — это состояние, которое может со временем привести к тупику.

Алгоритм банкира говорит о том, что выделять устройства процессам можно только в случае, когда после очередного выделения устройств состояние системы остается надежным.

Рассмотрим пример с участием пяти процессов и трех видов ресурсов, требуемых для завершения данных процессов.

Рисунок 1.

Если проанализировать данное состояние системы(рис. 1), то для завершения своей работы процессу 4 необходимо получить в своё распоряжение одну единицу ресурса 1. Если выделить требуемый ресурс данному процессу, и удовлетворить тем самым его максимальную потребность во всех видах ресурсов, то данный процесс завершиться. После завершения процесс 4 освободит все используемые им ресурсы, и система сможет выделить их другому процессу. Из этого  можно сделать вывод, что текущее  состояние системы -  «надежно».

Рисунок 2

На рисунке 2 представлена та же самая система.

Процесс 3 требует ресурс третьего. В случае удовлетворения требования система перейдет в состояние “ненадежности”, поскольку в резерве не останется нужного кол-ва ресурсов для завершения хотя бы одного процесса, что впоследствии приведет к тупиковой ситуации.

 

Рисунок 3

На рисунке 3 мы видим пример ненадежного состояния.

Вывод: если система не защищена от возникновения тупиковых ситуаций, то да же в этом случае она может работать стабильно, применяя методы борьбы с тупиками. В данной лабораторной работе был применен алгоритм “банкира”, как пример метода обхода тупиковых ситуаций.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

82440. Преломление базовых концептов в национальных менталитетах на примере концепта «Время» 34.62 KB
  Время важнейшая часть бытия человека его жизни и деятельности. Время понятие многоплановое. Время нельзя повернуть вспять нельзя обогнать нельзя вернуться назад.
82442. Категория вежливости в устных и письменных межкультурных коммуникациях 33.58 KB
  В английском языке слова используемые для выражения вежливости имеют более тонкие оттенки нежели в русском. Например слово конечно звучит нейтрально и даже дружескив английском же of course звучит слишком категорично и имеет подтекст странночто вы этого не знаете лучше говорить sure . Гид не знал что в английском этикете ответ of course имеет подтекст Странночто вы не знаете этих вещей . В английском и французском использование подобных средств воспринимается как приказ и подобные вещи выражаются более мягким способомблизким к...
82443. Ведущая роль лексико-семантической системы в формировании ЯКМ 28.96 KB
  Российский лингвист Евгений Михайлович Верещагин основатель лингвострановедения писал в отличии от языковой системы которая не связана непосредственно с культурой словарь обнаруживает непосредственную зависимость от культуры поэтому лексический состав определенного языкового коллектива следует изучать исходя из культуры Наиболее наглядно характер языковой картины мира представлен в лексике ведь именно благодаря ей возможно членение действительности выделение в...
82444. Феминизация лексических изменений в европейских языках 31.66 KB
  Под давлением некоторых организаций правительство Франции 23 февраля 2012 года приняло постановление об ограничении употребления слова mdemoiselle . В современной Франции обращение mdemoiselle воспринимается как комплименттак как подразумеваетчто женщина молода и свободна но существует также давняя театральная традиция обращаться к известным актрисам mdemoiselle . Представительницы феминисткой группы в сентябре 2011 года развернули активные кампании против слова mdemoiselle заявив что оно является оскорбительным и подразумевает...
82445. Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира 34.75 KB
  Гиперонимы и гипонимы Синонимические ряды Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы. Гиперонимы слова с широким родовым значением например véhicule m транспортное средство передвижения Гипонимы слова с конкретным точечным значение например слово рука в русском языке это гипероним а во французском существуют гипонимы min f кисть руки brs m рука от плеча до кисти.Спортивные мероприятия ctivités sportives Существуют гипонимы которые передаются целым предложением.
82446. Способы передачи французских фразеологизмов на русский язык 33.1 KB
  Возможность полноценной передачи фразеологизмов зависит в основном от соотношений между их единицами во французском и русском языках. При этом существуют 3 способа передачи французских фразеологизмов на русский язык: Французский фразеологизм имеет в русском языке точное независящее от контекста полноценное соответствие.
82447. Связь языка и культуры, характер связи 30.71 KB
  Язык это явление культуры. Именно благодаря языку человек осознаёт себя как своё я выделяет себя из внешнего мира тем самым отличаясь от животных. Язык единственное средство связи между разными поколениями именно благодаря ему мы усваиваем культуру прошлых поколений.
82448. Отражение национально-культурного различия в фразеологизмах 33.45 KB
  Хотя французы и говорят что одежда не делает монаха они встречают незнакомца нередко именно по одёжке hbillé comme un mnnequin манекен; 3. Понастоящему образованным считается тот кто в совершенстве владеет родным языком prler comme un livre un orcle un nge 4. Неслучайно имеются фразеологизмы с опорным словом rire rire comme une bleine кит comme un gmin gosse ребенок ; 5.