5546

Семантическая структура слова

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Семантическая структура слова Словесный знак может иметь одно значение, он также может обладать рядом значений. Однозначность многозначность является одним из важнейших противопоставлений, лежащих в основе лексико-семантической системы. Однозначные ...

Русский

2012-12-13

42 KB

58 чел.

Семантическая структура слова

Словесный знак может иметь одно значение, он также может обладать рядом значений. Однозначность/многозначность является одним из важнейших противопоставлений, лежащих в основе лексико-семантической системы. Однозначные лексические единицы отличаются незначительной частотностью, однако они обладают высокой степенью семантической автономности, независимостью от контекста.

 Моносемия в терминологии.  Моносемии слова в общеупотребительной лексике необходимо противопоставить моносемию в терминологии. Любая наука нуждается в системе слов и выражений для точного обозначения своих понятий и категорий. Точность и недвусмысленность научного термина обеспечивается его логическим определением, а также местом, занимаемым им в данной терминологической системе.

Полисемия. Общеупотребительная лексика живого языка характеризуется многозначностью, полисемией. Термин «полисемия», как и «моносемия», является созданием М. Бреаля, который впервые употребляет его в своём «Очерке семантики»  в 1897 г. Под этим термином Бреаль понимал историческое развитие значения слова, приводившее к развитию новых значений. Современная синхроническая семантика изучает в первую очередь взаимоотношения между значениями одного слова, структуру этих отношений, привлекая для этого данные истории и этимологии. Полисемия является языковой универсалией, она характерна для любого языка и является следствием закона асимметричности языкового знака. Многозначность можно определить как наличие в пределах семантической структуры одного слова ряда значений, группирующихся вокруг одного общего семантического ядра. Это общее ядро можно рассматривать как инвариант, а различные взаимосвязанные значения как его варианты. Изучение полисемии слова предполагает и решение вопроса о пределе полисемии, о том, когда при наличии различных значений сохраняется единство слова, и когда связь между значениями настолько утрачивается, что происходит разрыв многозначности и вместо лексико-семантических вариантов одного слова выделяются различные слова с одинаковым произношением – омонимы. Общим для полисемии и омонимии является наличие одного означающего при нескольких означаемых, тождество формальной стороны слов и различие в содержании. В омонимах, возникновение которых связано с полисемией, тождество плана выражения проявляется как в произношении, так и в написании, такие омонимы называются омофонами и омографами.

Вот несколько примеров семантической омонимии: glace – «лёд» и «зеркало»;  génie – «гений» и «инженерное дело»;  jumelle – «близнец» (ж.р.) и «бинокль»; ordonnance – «денщик» и «рецепт»; tirer – «тащить» и «стрелять»;  goutte  - «капля» и «подагра».

Метафора (от греч. «перенос»). По определению О.С. Ахмановой, метафора – троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и т.п. Наиболее полно, метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа полнозначных слов  - имена предметов и обозначения признаков – способны к метафоризации значения. Чем более информативно богатым является значение слова, тем легче оно метафоризуется.  Метафоризация значения может проходить в пределах одной функциональной категории слов либо сопровождаться синтаксическим сдвигом.

Различаются следующие типы метафор:

  1.  Метафоры антропоморфические – перенос названий частей человеческого  тела на неодушевлённые предметы: tête de l’épingle, bras dun siège etc.
  2.  Перенос названий предметов на названия частей человеческого тела: épine dorsale, colonne vertébrale, pomme dAdam etc.
  3.  Перенос названий животных на неодушевлённые предметы: chien (dun fusil) etc.

Внешнее сходство предметов может служить базой для метафорических преобразований. Метафора может изменять своё употребление с течением времени. Авторская метафора от частого употребления теряет свою образность и становится стёртой.

Метонимия (от греч. переименование) – троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлечённости в одну ситуацию. Название может быть перенесено:

  1.  с вместилища на содержимое или объём (блюдо – тарелка или еда; plat creuxplat délicieux);
  2.  с материала на изделие из него (медь – медные деньги);
  3.  с места, населённого пункта на совокупность его жителей или связанное с ним событие (Вся деревня над ним смеялась; Ça fait rire tout latelier; Бородино – Бородинское сражение);
  4.  с действия на его результат, место или вовлечённый в действие  предмет (остановка – действие и место);
  5.  с формы выражения на содержание (толстая книга – интересная книга);
  6.  с отрасли знания на предмет науки (грамматика – строй языка и соответствующий раздел языкознания);
  7.  с события, мероприятия на участников (конференция – мероприятие и люди, участвующие в нём);
  8.  с организации на совокупность его сотрудников (фабрика – организация и коллектив работников (см. п.3);
  9.  с целого на часть и наоборот (груша – плод и дерево; toile –1) tissus de laine; 2) - navire);
  10.  с эмоционального состояния на его причину (ужас – страх и ужасное событие);
  11.  имя автора – произведения (писатель Толстой – читать Толстого).

Литота  (от греч. litotes-простота) -  троп, состоящий в употреблении антонима с отрицанием, как средство риторического умаления (pas mal вместо bien или beaucoup). По определению «Школьного лингвистического словаря» (Лемов А. В. Школьный лингвистический словарь. Термины. Понятия. Комментарии. М., 2006) литота – троп, представляющий собой образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение (от горшка два вершка – о человеке маленького роста). «В больших рукавицах, а сам с ноготок» (Н. А. Некрасов). «Ваш шпиц – прелестный шпиц, не более напёрстка» (А.С. Грибоедов).

Гипербола – фигура речи, состоящая в заведомом преувеличении, усиливающем выразительность, придающем высказыванию эмфатический характер. Il y a des éternités que je ne vous ai pas vu. Mille excuses! Цель гиперболы – произвести сильное эмоциональное впечатление. Используется гипербола и в разговорной речи: помирать со смеху, лопнуть от зависти.

Расширение и сужение значения. Расширение значения происходит при переходе слова из узкоспециальной области в общеупотребительную лексику, при этом из значения слова выпадает конкретизирующая сема. Например, глагол arriver имел первоначально значение «причаливать к берегу». При переходе его в общеупотребительную лексику (конец среднефранцузского периода)  он приобретает значение «прибывать», при этом утрачивается конкретизирующая сема «к берегу». Другие примеры: panier – «корзина для хлеба» → «корзина»; débarcadère – «пристань» → «станционная платформа».

Сужение значения является семантическим изменением, противоположным расширению, оно характеризуется добавлением специфической семы к прежнему семному составу значения. Например: acteur – «тот, кто действует» → «актёр»; viande – «пища» →  «мясо»; poulain – «молодое животное» → «жеребёнок».

Эвфемизм (антифразис) – троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-л. предмета или явления. Elle nest ni bonne ni belle. Он пороха не выдумает. Он в почтенном возрасте (ср. определение и цели политической корректности).


Данной работой Вы можете всегда поделиться с другими людьми, они вам буду только благодарны!!!
Кнопки "поделиться работой":

 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

22369. УСИЛИТЕЛИ НА БИПОЛЯРНЫХ ТРАНЗИСТОРАХ (БТ) 442 KB
  Характеристики схемы: статические и динамические. Простейшая модель работы транзистора рис. Надо помнить что для всех БТ Рис. Поэтому при проектировании схем надо стремиться к тому чтобы ее характеристики не зависели от величины β.
22370. Основные параметры каскада с ОЭ с последовательной ООС по току 663.5 KB
  Схема усилителя с общим эмиттером. Схема усилителя с общим коллектором. Схема усилителя с общей базой. Осциллограммы напряжений схемы с общим эмиттером с последовательной ООС по току Это схема каскада с последовательной ООС по току.
22371. Режимы работы усилительных устройств 626.5 KB
  Рабочую точку выбирают в середине проходной динамической характеристики каскада рис. Рис. Характеристики и сигналы в усилителе работающем в режиме А Режим используют в предварительных каскадах усиления. Рабочую точку задаем в начале проходной характеристики рис.
22372. Усилители постоянного тока (УПТ) 209.5 KB
  Благодаря этому при входных сигналах равных нулю достигается баланс моста напряжения на коллекторах обоих транзисторов равны и выходное напряжение снимаемое с диагонали Uвых = Uвых 1 – Uвых 2 = 0. Uвх1 = Uвх2 = 0 Uвых = Uк1 – Uк2 = 0. Ек1 Iк1 Iк2 Rк2 Rк1 Uвых 1 Uвых Uвых 2 ...
22373. Неинвертирующее и инвертирующее включение ОУ 368 KB
  На практике UСМ лежит в пределах от нескольких микровольт до десятков милливольт; максимальное выходное напряжение UВЫХ.МАКС Различают максимальное положительное напряжение UВЫХ.МАКС и максимальное отрицательное напряжение –UВЫХ. Напряжения UВЫХ.
22374. Операционные усилители (ОУ) 510 KB
  Схема усилителя со следящей связью С делителя R4 R5 снимаем напряжение  Ua т. Напряжение на сопротивлению R стремится к нулю. От источника положительного напряжения через на диоде VD1 создается опорное напряжение которое вместе с напряжением обратной связи подается на неинвертирующий вход операционного усилителя. Если входное напряжение равно нулю то напряжение на входе усилителя равное разности напряжений на его зажимах равно напряжению в точке А: Даже без положительной обратной связи при таком напряжении напряжение на выходе...
22375. Усилитель переменного тока на ОУ с одним источником питания 1.29 MB
  Усилитель переменного тока на ОУ с одним источником питания рис.1 Рис. Рис. ОУ в выходном каскаде бустерная схема рис.
22376. ПРИМЕНЕНИЕ ОУ 806 KB
  Усилители с возрастающим и убывающим коэффициентами передачи. Суть метода заключается в том что коэффициент передачи цепи ООС ОУ должен иметь несколько дискретных значений каждое из которых соответствует определенному диапазону изменения входного сигнала. Коэффициент передачи этих делителей аппроксимирует требуемую нелинейную зависимость причем чем больше число дискретных значений может принимать коэффициент передачи ООС ОУ тем ближе получаемая зависимость выходного напряжения от входного к заданной. Усилитель с возрастающим коэффициентом...
22377. ГЕНЕРАТОРЫ ИМПУЛЬСОВ 584 KB
  Если напряжение передаваемое с выхода на вход по цепи ОС окажется в фазе с вызвавшим его входным напряжением и по значению будет не меньше его то усилитель возбудится. Физически это означает что в цепи ОС не происходит затухания сигнала. Цепи коррекции уменьшают усиление ОУ так чтобы при сдвиге 130 К было меньше 1 либо уменьшением коэффициента усиления.3 С1 перезаряжается по цепи UП – R1 – C1 – VT1 – корпус С2 заряжается по цепи UП – RК2 – C2 – VT1 –корпус.