55955

СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖАЛЬНИХ ЗАСОБІВ МОВИ. ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ТЕКСТІ ДОКУМЕНТА

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Важливу роль у піднесенні мовної культури тексту документа відіграє стилістика як розділ лінгвістики що допомагає використовувати виражальні засоби мови у різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту. Наприклад: українська мова в ході розслідування...

Украинкский

2014-03-31

50 KB

10 чел.

PAGE  5

СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖАЛЬНИХ ЗАСОБІВ МОВИ. ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ТЕКСТІ ДОКУМЕНТА

Семінарсько-практичне заняття № 11

План

  1.  Слововживання
  2.  Поєднання слів
  3.  Стилістична неточність

Важливу роль у піднесенні мовної культури тексту документа відіграє стилістика як розділ лінгвістики, що допомагає використовувати виражальні засоби мови у різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту.

Найважливішим виражальним засобом мови є слово, що являє єдність звукового чи графічного знака. Оскільки із слів складаються речення - основний засіб вираження думки, за будь-якого спілкування слід добре знати значення слова, адже при неправильному його вживанні зміст висловлювання стає перекрученим, незрозумілим, текст документа може втратити свою ефективність.

Варто враховувати і те, що при перекладі досить часто російські слова відтворюються українською мовою. Наприклад:

українська мова

 в ході розслідування (під час розслідування)

в якості обвинуваченого (як обвинуваченого) пред'явити обвинувачення (висунути обвинувачення) у силу обставин (через обставини)

У період оновлення правотворчої бази, підвищення значення ефективного мовного опрацювання текстів актуальним є питання щодо залежності правильного тлумачення від мовного оформлення документів.

російська мова

в ходе расследования

в качестве обвиняемого предъявить обвинение у силу обстоятельств

Проблемою вважається і переклад з російської на українську мову, який застерігає від помилок у неправильному вживанні певних форм. Наприклад:

російська мова                                             українська мова

в порядке исключения                                  як виняток

ввести закон в силу                                       надати чинності закону

не в состоянии решить                                 неспроможний вирішити

общими силами                                             спільними зусиллями

по возможности быстрее                              якомога швидше

понести потери                                              зазнати втрат

пользоваться успехом                                   мати успіх

ужесточить требования                                 посилити вимоги

бессмысленный поступок                                безглуздий вчинок

больше всего                                                     найбільше

в большинстве случаев                                     здебільшого

вопрос выяснен                                                 справу з’ясовано

к неуклонному исполнению                            до неухильного виконання

к руководству                                                    до керування

к крайнему сожалению                                    на превеликий жаль

на обратном пути                                              вертаючись

отстранить от должности                                 усунути з посади

пользуясь случаем                                            маючи нагоду

считать обязанностью                                      вважати за обов’язок

Трапляються помилки під час перекладу з російської мови правничих тестів, що зумовлені й такою причиною, де до однозначного російського терміна додається два і більше аналогів, що виступають синонімами. Наприклад:

привлечение - притягнення, залучення

итог - результат, підсумок

изнасилование - катування, мордування, муки, згвалтування

потерять - загубити, втратити

Але надзвичайно важливо ці та інші аналоги правильно добирати і використовувати у тексті документа.

Великою проблемою в українській мові є русизми, або так званий суржик, яким спілкується значна частина людей.

Наприклад, слідуючий (наступний, такий), стосовно (щодо), кофе (кава), благополуччя (добробут), учбовий (навчальний), взятка (хабар), льготи (пільги), любий (будь-який), вимагательство (вимагання), міроприємство (заходи), справка (довідка), сутки (доба), карандаш (олівець), тормоза (гальма), самольот (літак), міліціянт (міліціонер) тощо.

Як не прикро, але мовні проблеми трапляються навіть і в державних документах. Часто вживаються стилістично неправильні тавтологічні словосполучення, трапляються документи з мовною неохайністю в офіційному мовленні. Це свідчить про:

а) слабкі знання синтаксичної норми: дача хабара (давання хабара),

не проводять послідовних заходів (належних заходів),

наносять значну шкоду (завдають значної шкоди),

матеріали для доповіді керівництву (матеріали для звіту керівництву),

згідно рішення (згідно з рішенням),

представлення матеріалів (подання матеріалів);

б) конструкцій з прийменником по:

матеріали по виявленим злочинам (матеріали за виявленими злочинами),

по виконанню рознарядки (щодо виконання рознарядки),

відділ по боротьбі з корупцією (відділ боротьби з корупцією).

Найтиповіші помилки у текстах документів - русизми. Цілком зрозуміло, що головним засмічувачем української мови є російська мова, тому русизми і поширені в українському мовленні. Наприклад:

1. Слововживання

Взаємовідношення між державами - відносини між державами

в якості обвинуваченого - як обвинуваченого

вибачаюсь, пробачаюсь - вибачте, пробачте, даруйте, перепрошую

визвав негативну реакцію - викликав негативну реакцію

виникло протиріччя - виникла суперечність

визиває заперечення - викликає заперечення

виразити подяку чи співчуття - висловити подяку чи співчуття

вищестоящий орган - орган вищої інстанції

відволікати увагу - відвертати увагу

відкрити очі, (кватирку) - розплющити очі, відчинити кватирку

відновилася переписка - відновилося листування

відносяться з розумінням - ставляться з розумінням

вірний (підхід, рішення) - правильний підхід, рішення

він являється членом колективу - він є членом колективу

 вносити вклад - робити внесок

 все більше - дедалі більше

 діюче законодавство - чинне законодавство

 довгий час - тривалий час

 протягом багатьох років

доказати вину - довести вину

 за виключенням одного - за винятком одного

займатися в університеті - навчатися в університеті

 заключити договір, угоду - укладати угоду, підписати договір

звідси витікає висновок - звідси випливає висновок

 здати залік, іспит - скласти залік, іспит

зробити вірний висновок - зробити правильний висновок

 зустрічаються помилки - трапляються помилки

не дивлячись на непогоду - не зважаючи на непогоду

 не можу виразити словами - не знайду слів, не доберу слів, немає слів підняти питання - порушити питання

покарання у виді позбавлення волі - покарання у вигляді позбавлення волі

працюючі у колективі - працівники колективу

призупинити дію закону - припинити дію закону

провадяться міроприємства - проводяться заходи

серйозне відношення до роботи - дбайливе ставлення до роботи

скрутне положення - скрутне становище

слідуючий розпорядок - такий (наступний, подальший) розпорядок

співпадають думки - думки збігаються

триває підписка на газети - триває передплата на газети

у різних областях науки - у різних галузях науки

поранення в області шиї - поранення у ділянці шиї

учбовий план - навчальний план

я рахую, що ви ... я вважаю, що ви...

у порядку виключення - як виняток (за винятком)

у дійсності слід враховувати - насправді слід враховувати

2. Поєднання слів

Вважати необхідним - вважати за необхідне

Вибачте мене - вибачте мені

Доглядати за хворим - доглядати хворого

Завідувач відділом - завідувач відділу

Запобігати помилок - запобігати помилкам

Згідно повідомлення - згідно з повідомленням

Знущатися над меншими - знущатися з менших

Майже в три рази - майже втричі; втроє

На протязі двох годин - протягом (упродовж) двох годин

Півтори відсотки - півтора відсотка

Піти за водою - піти по воду

Чоловік літнього віку - літній чоловік

В повному смислі - у повному розумінні (значенні)

В поті лиця - у поті чола

Гостра необхідність - гостра (крайня) потреба

Жити за чужий рахунок - жити чужим коштом (на чужий кошт)

Кидатися у вічі - впадати в око

Надати перевагу - віддати перевагу

Натягнуті стосунки - напружені відносини

Ні в якому випадку - ні в якому разі

Не зовсім вірно - не зовсім так

Попався на вудочку - попав на гачок

Приймати участь - брати участь

Приймати до відома - брати (взяти) до відома

3. Стилістична неточність

Все-таки - проте

Припускає - передбачає

Дозволяє - дає змогу

Заставити - примусити

В основному - переважно

Складає - становить

Відображено - втілено

Заінтересовані - зацікавлені

Відбиває - відображає

У першу чергу - насамперед

У ході - під час

У більшості випадків - здебільшого

Тому що - оскільки

Так як оскільки

Мабуть, ця проблема помилок в усному та писемному мовленні буде існувати до тих пір, поки не буде культу української мови, поки державна мова в усіх сферах нашого життя не займе належне їй місце.

Отже, мовник як носій культури має спиратися передусім на літературну мову, нормовану правилами граматики. Мовлення, в якому багато помилок, не тільки створює негативне враження про самого мовника, а й утруднює сприйняття будь-якої інформації, промови, виступу, відволікає від теми.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

34714. Валовой внутренний продукт. Методы исчисления ВВП 17.16 KB
  Методы исчисления ВВП. Чтобы ответить на вопрос как идут дела в экономике страны ежегодно вычисляется показатель валового внутреннего продукта ВВП. Прежде чем сформулировать понятие ВВП определим что такое конечный продукт. Валовой внутренний продукт ВВП это общая стоимость или сумма рыночных цен всех конечных товаров и услуг произведенных в данной стране в течение года.
34715. Валовой национальный продукт. Чистый национальный продукт и национальный доход 14.63 KB
  Однако существует еще один показатель валовой национальный продукт ВНП. Выясним что представляет собой ВНП и чем он отличается от ВВП. Когда мы будем исчислять ВНП России то наоборот включим в общую сумму доходы созданные за пределами России. долларов созданы иностранным капиталом на территории нашей страны а значит включаются в ВВП России а в ВНП нет.
34716. Государственный бюджет. Номинальный и реальный валовой внутренний продукт 17.59 KB
  Валовой внутренний продукт ВВП это общая стоимость или сумма рыночных цен всех конечных товаров и услуг произведенных в данной стране в течение года. Показатель номинального ВВП зависит и от количества производимых в стране товаров и услуг и от уровня цен на них. Следовательно если ВВП произведенный в разные годы выражать в ценах того года в который он производился то в одном году его объем будет выражен в одних ценах в другом году в других. Поэтому номинальный ВВП не может служить для оценки роста или сокращения реального...
34717. Теория Маслоу. Виды благ. Факторы производства. Безграничность потребностей и ограниченность ресурсов 32.36 KB
  Он выделял пять групп потребностей: физиологические потребности в пище воде одежде жилье отдыхе воспроизведении рода; потребности в безопасности защита от преступников и внешних врагов защита от нищеты и помощь при болезнях комфорт постоянство условий жизни; социальные потребности в любви дружбе общении с людьми; потребности в уважении со стороны других людей и самоуважении достижение успеха служебный рост; потребности в самореализации реализация своих целей способностей развитие собственной личности. По...
34718. История развития метрологии в России 23.6 KB
  Метрология в древнем мире и в средние векаПотребность в измерениях возникла в незапамятные времена.Многие меры имели антропометрическое происхождение или были связаны с конкретной трудовой деятельностью человека.Древнее происхождение имеют и естественные меры. Первыми из них получившими повсеместное распространение стали меры времени.
34719. Античная система мер и весов 20.09 KB
  Первоначально видимо возникли меры длины. Меры длины палец 185 см 1 12 целого 246 см ладонь 739 см ступня 2962 см локоть 463 см двойной шаг 148 м день пути 28 725 м Меры площади югер 25233 м 10 000 квадратных футов 876 м арура 50 квадратных футов 438 м Меры объёма Котила античная единица измерения ёмкости равная 0275 литра. Хус античная единица измерения ёмкости равная 324 литра Меры объёма сыпучих тел медимн четверик 525 л модий четверик 874 л Меры объёма жидких тел метрет...
34720. Основные особенности развития системы мер в средневековой Западной Европе 19.29 KB
  Характерной чертой ее было понятие целого s базовой единицы измерения. Такой принцип унифицировал способы измерения облегчал установление соответствий между линейными квадратными и кубическими мерами. Для измерения больших земельных массивов применялись такие меры как центурии 200 югеров 50377 га и сальтус 4 центурии или 2015 га. Меры измерения объема жидких и сыпучих тел исчислялись несколько поиному.
34721. Меры веса и объема Древнерусского государства 15.12 KB
  Меры веса были очень разнообразны т. Равнялся 10 пудам1638 кг Пуд был наиболее ходовой мерой и равнялся 1638 кг Гривна употреблялась и как мера веса и как денежная единицаслиток серебра весом 400г Гривна весоваяпримерно 40 г серебра Меры объёма: основная мера объёма жидкостей была ведро= 1 40 бочки=10 кружек. Бочка как мера жидкостей применялась в основном в процессе торговли с иностранцами которым запрещалось вести розничную торговлю вином на малые меры.
34722. Измерение длины, расстояния и площади Древнерусского государства 15.32 KB
  существовало 3 вида сажени: Простаярасстояние по прямой между большими пальцами вытянутых в стороны рук=152см Маховаярасстояние по прямой между средними пальцами вытянутых в стороны рук=176см Косаярасстояние от ступни до конца пальцев противоположной руки вытянутой по диагонали. Следующей мерой длины был локотьрасстояние по прямой от локтевого сгиба до конца вытянутого среднего пальца4751см или одна треть сажени.это расстояние между концами вытянутых пальцев по прямой 1 8 сажени. Пядь малая 1819смрасстояние между большим пальцем и...