55955

СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖАЛЬНИХ ЗАСОБІВ МОВИ. ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ТЕКСТІ ДОКУМЕНТА

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Важливу роль у піднесенні мовної культури тексту документа відіграє стилістика як розділ лінгвістики що допомагає використовувати виражальні засоби мови у різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту. Наприклад: українська мова в ході розслідування...

Украинкский

2014-03-31

50 KB

10 чел.

PAGE  5

СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖАЛЬНИХ ЗАСОБІВ МОВИ. ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ТЕКСТІ ДОКУМЕНТА

Семінарсько-практичне заняття № 11

План

  1.  Слововживання
  2.  Поєднання слів
  3.  Стилістична неточність

Важливу роль у піднесенні мовної культури тексту документа відіграє стилістика як розділ лінгвістики, що допомагає використовувати виражальні засоби мови у різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту.

Найважливішим виражальним засобом мови є слово, що являє єдність звукового чи графічного знака. Оскільки із слів складаються речення - основний засіб вираження думки, за будь-якого спілкування слід добре знати значення слова, адже при неправильному його вживанні зміст висловлювання стає перекрученим, незрозумілим, текст документа може втратити свою ефективність.

Варто враховувати і те, що при перекладі досить часто російські слова відтворюються українською мовою. Наприклад:

українська мова

 в ході розслідування (під час розслідування)

в якості обвинуваченого (як обвинуваченого) пред'явити обвинувачення (висунути обвинувачення) у силу обставин (через обставини)

У період оновлення правотворчої бази, підвищення значення ефективного мовного опрацювання текстів актуальним є питання щодо залежності правильного тлумачення від мовного оформлення документів.

російська мова

в ходе расследования

в качестве обвиняемого предъявить обвинение у силу обстоятельств

Проблемою вважається і переклад з російської на українську мову, який застерігає від помилок у неправильному вживанні певних форм. Наприклад:

російська мова                                             українська мова

в порядке исключения                                  як виняток

ввести закон в силу                                       надати чинності закону

не в состоянии решить                                 неспроможний вирішити

общими силами                                             спільними зусиллями

по возможности быстрее                              якомога швидше

понести потери                                              зазнати втрат

пользоваться успехом                                   мати успіх

ужесточить требования                                 посилити вимоги

бессмысленный поступок                                безглуздий вчинок

больше всего                                                     найбільше

в большинстве случаев                                     здебільшого

вопрос выяснен                                                 справу з’ясовано

к неуклонному исполнению                            до неухильного виконання

к руководству                                                    до керування

к крайнему сожалению                                    на превеликий жаль

на обратном пути                                              вертаючись

отстранить от должности                                 усунути з посади

пользуясь случаем                                            маючи нагоду

считать обязанностью                                      вважати за обов’язок

Трапляються помилки під час перекладу з російської мови правничих тестів, що зумовлені й такою причиною, де до однозначного російського терміна додається два і більше аналогів, що виступають синонімами. Наприклад:

привлечение - притягнення, залучення

итог - результат, підсумок

изнасилование - катування, мордування, муки, згвалтування

потерять - загубити, втратити

Але надзвичайно важливо ці та інші аналоги правильно добирати і використовувати у тексті документа.

Великою проблемою в українській мові є русизми, або так званий суржик, яким спілкується значна частина людей.

Наприклад, слідуючий (наступний, такий), стосовно (щодо), кофе (кава), благополуччя (добробут), учбовий (навчальний), взятка (хабар), льготи (пільги), любий (будь-який), вимагательство (вимагання), міроприємство (заходи), справка (довідка), сутки (доба), карандаш (олівець), тормоза (гальма), самольот (літак), міліціянт (міліціонер) тощо.

Як не прикро, але мовні проблеми трапляються навіть і в державних документах. Часто вживаються стилістично неправильні тавтологічні словосполучення, трапляються документи з мовною неохайністю в офіційному мовленні. Це свідчить про:

а) слабкі знання синтаксичної норми: дача хабара (давання хабара),

не проводять послідовних заходів (належних заходів),

наносять значну шкоду (завдають значної шкоди),

матеріали для доповіді керівництву (матеріали для звіту керівництву),

згідно рішення (згідно з рішенням),

представлення матеріалів (подання матеріалів);

б) конструкцій з прийменником по:

матеріали по виявленим злочинам (матеріали за виявленими злочинами),

по виконанню рознарядки (щодо виконання рознарядки),

відділ по боротьбі з корупцією (відділ боротьби з корупцією).

Найтиповіші помилки у текстах документів - русизми. Цілком зрозуміло, що головним засмічувачем української мови є російська мова, тому русизми і поширені в українському мовленні. Наприклад:

1. Слововживання

Взаємовідношення між державами - відносини між державами

в якості обвинуваченого - як обвинуваченого

вибачаюсь, пробачаюсь - вибачте, пробачте, даруйте, перепрошую

визвав негативну реакцію - викликав негативну реакцію

виникло протиріччя - виникла суперечність

визиває заперечення - викликає заперечення

виразити подяку чи співчуття - висловити подяку чи співчуття

вищестоящий орган - орган вищої інстанції

відволікати увагу - відвертати увагу

відкрити очі, (кватирку) - розплющити очі, відчинити кватирку

відновилася переписка - відновилося листування

відносяться з розумінням - ставляться з розумінням

вірний (підхід, рішення) - правильний підхід, рішення

він являється членом колективу - він є членом колективу

 вносити вклад - робити внесок

 все більше - дедалі більше

 діюче законодавство - чинне законодавство

 довгий час - тривалий час

 протягом багатьох років

доказати вину - довести вину

 за виключенням одного - за винятком одного

займатися в університеті - навчатися в університеті

 заключити договір, угоду - укладати угоду, підписати договір

звідси витікає висновок - звідси випливає висновок

 здати залік, іспит - скласти залік, іспит

зробити вірний висновок - зробити правильний висновок

 зустрічаються помилки - трапляються помилки

не дивлячись на непогоду - не зважаючи на непогоду

 не можу виразити словами - не знайду слів, не доберу слів, немає слів підняти питання - порушити питання

покарання у виді позбавлення волі - покарання у вигляді позбавлення волі

працюючі у колективі - працівники колективу

призупинити дію закону - припинити дію закону

провадяться міроприємства - проводяться заходи

серйозне відношення до роботи - дбайливе ставлення до роботи

скрутне положення - скрутне становище

слідуючий розпорядок - такий (наступний, подальший) розпорядок

співпадають думки - думки збігаються

триває підписка на газети - триває передплата на газети

у різних областях науки - у різних галузях науки

поранення в області шиї - поранення у ділянці шиї

учбовий план - навчальний план

я рахую, що ви ... я вважаю, що ви...

у порядку виключення - як виняток (за винятком)

у дійсності слід враховувати - насправді слід враховувати

2. Поєднання слів

Вважати необхідним - вважати за необхідне

Вибачте мене - вибачте мені

Доглядати за хворим - доглядати хворого

Завідувач відділом - завідувач відділу

Запобігати помилок - запобігати помилкам

Згідно повідомлення - згідно з повідомленням

Знущатися над меншими - знущатися з менших

Майже в три рази - майже втричі; втроє

На протязі двох годин - протягом (упродовж) двох годин

Півтори відсотки - півтора відсотка

Піти за водою - піти по воду

Чоловік літнього віку - літній чоловік

В повному смислі - у повному розумінні (значенні)

В поті лиця - у поті чола

Гостра необхідність - гостра (крайня) потреба

Жити за чужий рахунок - жити чужим коштом (на чужий кошт)

Кидатися у вічі - впадати в око

Надати перевагу - віддати перевагу

Натягнуті стосунки - напружені відносини

Ні в якому випадку - ні в якому разі

Не зовсім вірно - не зовсім так

Попався на вудочку - попав на гачок

Приймати участь - брати участь

Приймати до відома - брати (взяти) до відома

3. Стилістична неточність

Все-таки - проте

Припускає - передбачає

Дозволяє - дає змогу

Заставити - примусити

В основному - переважно

Складає - становить

Відображено - втілено

Заінтересовані - зацікавлені

Відбиває - відображає

У першу чергу - насамперед

У ході - під час

У більшості випадків - здебільшого

Тому що - оскільки

Так як оскільки

Мабуть, ця проблема помилок в усному та писемному мовленні буде існувати до тих пір, поки не буде культу української мови, поки державна мова в усіх сферах нашого життя не займе належне їй місце.

Отже, мовник як носій культури має спиратися передусім на літературну мову, нормовану правилами граматики. Мовлення, в якому багато помилок, не тільки створює негативне враження про самого мовника, а й утруднює сприйняття будь-якої інформації, промови, виступу, відволікає від теми.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

26598. СПОСОБЫ ДЕЗАКТИВАЦИИ ПРОДУКТОВ УБОЯ ЖИВОТНЫХ, СОДЕРЖАЩИХ РАДИОАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА 19.52 KB
  Основной задачей дезактивации мяса и мясопродуктов является снижение их радиоактивности до допустимых величин.56096: для мяса убойных животных без костей полуфабрикатов субпродуктов по цезию137 60 Бк кг стронцию90 50 Бк кг; для оленины без костей по цезию137 250 Бк кг стронцию90 80 Бк кг; для мяса диких животных без костей по цезию137 320 Бк кг стронцию90 100 Бк кг; для костей всех видов по цезию137 160 Бк кг стронцию90 200 Бк кг; для мяса домашней и промысловой птицы субпродуктов и полуфабрикатов из мяса птицы...
26599. СПОСОБЫ ОБЕЗВРЕЖИВАНИЯ МОЛОКА БОЛЬНЫХ ЖИВОТНЫХ. КОНТРОЛЬ ЗА ЭФФЕКТИВНОСТЬЮ ОБЕЗВРЕЖИВАНИЯ 2.24 KB
  СПОСОБЫ ОБЕЗВРЕЖИВАНИЯ МОЛОКА БОЛЬНЫХ ЖИВОТНЫХ. Высокотемпературная обработка молока проводится с целью его обеззараживания от патогенных микроорганизмов продления срока хранения и обеспечения технологических свойств при переработке в молочные продукты. Чаще применяют пастеризацию нагревание молока до температуры не выше 100 С с выдержкой или без нее при этом инактивируют вегетативные формы бактерий. Пастеризация может быть длительной молоко нагревают до температуры 63 65С и выдерживают 30 мин кратковременной нагревание до...
26600. СПОСОБЫ ОГЛУШЕНИЯ УБОЙНЫХ ЖИВОТНЫХ, ИХ СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 12.88 KB
  СПОСОБЫ ОГЛУШЕНИЯ УБОЙНЫХ ЖИВОТНЫХ ИХ СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. 2 способа: с оглушением и без оглушения. Животных других видов убивают без оглушения. К кольцу привязывают животное за рога чтобы в момент оглушения оно не отскочило назад.
26601. СТАНДАРТНАЯ СОРТИРОВКА ТУШ ПО УПИТАННОСТИ 15.96 KB
  Говядину взрослого скота молодняка а также баранину и козлятину подразделяют на 1ю и 2ю категории. Говядина 1й категории должна иметь как минимум удовлетворительное развитие мускулатуры; остистые отростки позвонков седалищные бугры и маклоки не должны резко выступать жировые отложения должны быть заметны в виде небольших участков на шее лопатках бедрах в тазовой полости и в области паха; слои подкожного жира от 8го ребра к седалищным буграм могут иметь значительные просветы. Говядина 2й категории характеризуется менее...
26602. СУЩНОСТЬ «ЗАГАРА» МЯСА. САНИТАРНАЯ ОЦЕНКА МЯСА ПРИ «ЗАГАРЕ». ЗАГАР 2.3 KB
  СУЩНОСТЬ ЗАГАРА МЯСА. САНИТАРНАЯ ОЦЕНКА МЯСА ПРИ ЗАГАРЕ. Это особый вид порчи мяса в первые сутки после убоя животного. Наблюдают его при недостаточно интенсивном охлаждении парного мяса а также при слабой аэрации если туши в парном состоянии плотно укладывают или тесно подвешивают одна к другой в душных помещениях при температуре выше 1520 С.
26603. СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЙ «УСЛОВНО ГОДНОЕ МЯСО», «МЯСО ВЫНУЖДЕННО УБИТЫХ ЖИВОТНЫХ» 878 Bytes
  СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЙ УСЛОВНО ГОДНОЕ МЯСО МЯСО ВЫНУЖДЕННО УБИТЫХ ЖИВОТНЫХ. Мясо вынужденно убитых животных мясо от больных животных лишенных жизни ввиду нецелесообразности или неэффективности дальнейшего лечения с целью недопущения падежа. Условногодное мясо мясо использование которого для пищевых целей допускается после обеззараживания.
26604. СУЩНОСТЬ ПРОЦЕССА ПОСОЛКИ И ГИГИЕНА ПОСОЛКИ МЯСА. ЗНАЧЕНИЕ И СУЩНОСТЬ ПОСОЛА 6.28 KB
  СУЩНОСТЬ ПРОЦЕССА ПОСОЛКИ И ГИГИЕНА ПОСОЛКИ МЯСА. Посол мяса один из самых древних ранее широко распространенных и доступных методов консервирования. В связи с развитием холодильной техники использованием высоких температур для консервирования мяса и мясопродуктов развитием колбасного производства посол уступил первое место этим методам консервирования. Однако и сейчас в сельской местности в личном хозяйстве он находит и будет находить применение как самостоятельный метод консервирования мяса н мясопродуктов.
26605. СХЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ МЯСА НА ОБСЕМЕНЕННОСТЬ ВОЗБУДИТЕЛЯМИ ТОКСИКОИНФЕКЦИЙ 1.54 KB
  СХЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ МЯСА НА ОБСЕМЕНЕННОСТЬ ВОЗБУДИТЕЛЯМИ ТОКСИКОИНФЕКЦИЙ. Схема бактериологического исследования мяса и мясопродуктов по ГОСТ 2123775.
26606. ТЕХНОЛОГИЯ УБОЯ КРС И ПЕРВИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКА ТУШ. ОГЛУШЕНИЕ. 22.62 KB
  ТЕХНОЛОГИЯ УБОЯ КРС И ПЕРВИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКА ТУШ. Чтобы предотвратить загрязнение туш и крови содержимым преджелудков на пищевод животным перед их обескровливанием накладывают лигатуру. Во избежание попадания крови от больных животных емкости нумеруют соответствующими номерами туш от которых собрана кровь. После этого полый нож извлекают из туши.