55955

СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖАЛЬНИХ ЗАСОБІВ МОВИ. ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ТЕКСТІ ДОКУМЕНТА

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Важливу роль у піднесенні мовної культури тексту документа відіграє стилістика як розділ лінгвістики що допомагає використовувати виражальні засоби мови у різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту. Наприклад: українська мова в ході розслідування...

Украинкский

2014-03-31

50 KB

9 чел.

PAGE  5

СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖАЛЬНИХ ЗАСОБІВ МОВИ. ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ТЕКСТІ ДОКУМЕНТА

Семінарсько-практичне заняття № 11

План

  1.  Слововживання
  2.  Поєднання слів
  3.  Стилістична неточність

Важливу роль у піднесенні мовної культури тексту документа відіграє стилістика як розділ лінгвістики, що допомагає використовувати виражальні засоби мови у різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту.

Найважливішим виражальним засобом мови є слово, що являє єдність звукового чи графічного знака. Оскільки із слів складаються речення - основний засіб вираження думки, за будь-якого спілкування слід добре знати значення слова, адже при неправильному його вживанні зміст висловлювання стає перекрученим, незрозумілим, текст документа може втратити свою ефективність.

Варто враховувати і те, що при перекладі досить часто російські слова відтворюються українською мовою. Наприклад:

українська мова

 в ході розслідування (під час розслідування)

в якості обвинуваченого (як обвинуваченого) пред'явити обвинувачення (висунути обвинувачення) у силу обставин (через обставини)

У період оновлення правотворчої бази, підвищення значення ефективного мовного опрацювання текстів актуальним є питання щодо залежності правильного тлумачення від мовного оформлення документів.

російська мова

в ходе расследования

в качестве обвиняемого предъявить обвинение у силу обстоятельств

Проблемою вважається і переклад з російської на українську мову, який застерігає від помилок у неправильному вживанні певних форм. Наприклад:

російська мова                                             українська мова

в порядке исключения                                  як виняток

ввести закон в силу                                       надати чинності закону

не в состоянии решить                                 неспроможний вирішити

общими силами                                             спільними зусиллями

по возможности быстрее                              якомога швидше

понести потери                                              зазнати втрат

пользоваться успехом                                   мати успіх

ужесточить требования                                 посилити вимоги

бессмысленный поступок                                безглуздий вчинок

больше всего                                                     найбільше

в большинстве случаев                                     здебільшого

вопрос выяснен                                                 справу з’ясовано

к неуклонному исполнению                            до неухильного виконання

к руководству                                                    до керування

к крайнему сожалению                                    на превеликий жаль

на обратном пути                                              вертаючись

отстранить от должности                                 усунути з посади

пользуясь случаем                                            маючи нагоду

считать обязанностью                                      вважати за обов’язок

Трапляються помилки під час перекладу з російської мови правничих тестів, що зумовлені й такою причиною, де до однозначного російського терміна додається два і більше аналогів, що виступають синонімами. Наприклад:

привлечение - притягнення, залучення

итог - результат, підсумок

изнасилование - катування, мордування, муки, згвалтування

потерять - загубити, втратити

Але надзвичайно важливо ці та інші аналоги правильно добирати і використовувати у тексті документа.

Великою проблемою в українській мові є русизми, або так званий суржик, яким спілкується значна частина людей.

Наприклад, слідуючий (наступний, такий), стосовно (щодо), кофе (кава), благополуччя (добробут), учбовий (навчальний), взятка (хабар), льготи (пільги), любий (будь-який), вимагательство (вимагання), міроприємство (заходи), справка (довідка), сутки (доба), карандаш (олівець), тормоза (гальма), самольот (літак), міліціянт (міліціонер) тощо.

Як не прикро, але мовні проблеми трапляються навіть і в державних документах. Часто вживаються стилістично неправильні тавтологічні словосполучення, трапляються документи з мовною неохайністю в офіційному мовленні. Це свідчить про:

а) слабкі знання синтаксичної норми: дача хабара (давання хабара),

не проводять послідовних заходів (належних заходів),

наносять значну шкоду (завдають значної шкоди),

матеріали для доповіді керівництву (матеріали для звіту керівництву),

згідно рішення (згідно з рішенням),

представлення матеріалів (подання матеріалів);

б) конструкцій з прийменником по:

матеріали по виявленим злочинам (матеріали за виявленими злочинами),

по виконанню рознарядки (щодо виконання рознарядки),

відділ по боротьбі з корупцією (відділ боротьби з корупцією).

Найтиповіші помилки у текстах документів - русизми. Цілком зрозуміло, що головним засмічувачем української мови є російська мова, тому русизми і поширені в українському мовленні. Наприклад:

1. Слововживання

Взаємовідношення між державами - відносини між державами

в якості обвинуваченого - як обвинуваченого

вибачаюсь, пробачаюсь - вибачте, пробачте, даруйте, перепрошую

визвав негативну реакцію - викликав негативну реакцію

виникло протиріччя - виникла суперечність

визиває заперечення - викликає заперечення

виразити подяку чи співчуття - висловити подяку чи співчуття

вищестоящий орган - орган вищої інстанції

відволікати увагу - відвертати увагу

відкрити очі, (кватирку) - розплющити очі, відчинити кватирку

відновилася переписка - відновилося листування

відносяться з розумінням - ставляться з розумінням

вірний (підхід, рішення) - правильний підхід, рішення

він являється членом колективу - він є членом колективу

 вносити вклад - робити внесок

 все більше - дедалі більше

 діюче законодавство - чинне законодавство

 довгий час - тривалий час

 протягом багатьох років

доказати вину - довести вину

 за виключенням одного - за винятком одного

займатися в університеті - навчатися в університеті

 заключити договір, угоду - укладати угоду, підписати договір

звідси витікає висновок - звідси випливає висновок

 здати залік, іспит - скласти залік, іспит

зробити вірний висновок - зробити правильний висновок

 зустрічаються помилки - трапляються помилки

не дивлячись на непогоду - не зважаючи на непогоду

 не можу виразити словами - не знайду слів, не доберу слів, немає слів підняти питання - порушити питання

покарання у виді позбавлення волі - покарання у вигляді позбавлення волі

працюючі у колективі - працівники колективу

призупинити дію закону - припинити дію закону

провадяться міроприємства - проводяться заходи

серйозне відношення до роботи - дбайливе ставлення до роботи

скрутне положення - скрутне становище

слідуючий розпорядок - такий (наступний, подальший) розпорядок

співпадають думки - думки збігаються

триває підписка на газети - триває передплата на газети

у різних областях науки - у різних галузях науки

поранення в області шиї - поранення у ділянці шиї

учбовий план - навчальний план

я рахую, що ви ... я вважаю, що ви...

у порядку виключення - як виняток (за винятком)

у дійсності слід враховувати - насправді слід враховувати

2. Поєднання слів

Вважати необхідним - вважати за необхідне

Вибачте мене - вибачте мені

Доглядати за хворим - доглядати хворого

Завідувач відділом - завідувач відділу

Запобігати помилок - запобігати помилкам

Згідно повідомлення - згідно з повідомленням

Знущатися над меншими - знущатися з менших

Майже в три рази - майже втричі; втроє

На протязі двох годин - протягом (упродовж) двох годин

Півтори відсотки - півтора відсотка

Піти за водою - піти по воду

Чоловік літнього віку - літній чоловік

В повному смислі - у повному розумінні (значенні)

В поті лиця - у поті чола

Гостра необхідність - гостра (крайня) потреба

Жити за чужий рахунок - жити чужим коштом (на чужий кошт)

Кидатися у вічі - впадати в око

Надати перевагу - віддати перевагу

Натягнуті стосунки - напружені відносини

Ні в якому випадку - ні в якому разі

Не зовсім вірно - не зовсім так

Попався на вудочку - попав на гачок

Приймати участь - брати участь

Приймати до відома - брати (взяти) до відома

3. Стилістична неточність

Все-таки - проте

Припускає - передбачає

Дозволяє - дає змогу

Заставити - примусити

В основному - переважно

Складає - становить

Відображено - втілено

Заінтересовані - зацікавлені

Відбиває - відображає

У першу чергу - насамперед

У ході - під час

У більшості випадків - здебільшого

Тому що - оскільки

Так як оскільки

Мабуть, ця проблема помилок в усному та писемному мовленні буде існувати до тих пір, поки не буде культу української мови, поки державна мова в усіх сферах нашого життя не займе належне їй місце.

Отже, мовник як носій культури має спиратися передусім на літературну мову, нормовану правилами граматики. Мовлення, в якому багато помилок, не тільки створює негативне враження про самого мовника, а й утруднює сприйняття будь-якої інформації, промови, виступу, відволікає від теми.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

5676. Економіка підприємств. Курс лекцій 1.59 MB
  Підприємство як суб'єкт господарювання Введення, предмет та завдання дисципліни. Галузева структура народного господарства України. Загальна характеристика підприємств. Структура управління підприємством. Зовнішнє середовищ...
5677. Економічна теорія (Економіка). Конспект лекцій 1.06 MB
  Загальні основи економічної теорії Тема 1.1 Економічна теорія: предмет і методи пізнання 1. Поняття економіки як системи економічних знань. Обмеженість ресурсів та безмежність потреб. Предмет курсу економічної теорії. Мета і функції економі...
5678. Історія економіки та економічної думки. Предмет і метод історії економіки та економічної думки 1.3 MB
  Предмет і метод історії економіки та економічної думки Поява історії економіки та економічної думки як самостійної учбової дисципліни в учбових планах і програмах провідних вузів України та країн Західної Європи було обумовлено необхідністю...
5679. Психологія. Конспект лекцій. Предмет і методи психології 273.5 KB
  Передмова Курс Психологія являє собою складову частину загальногуманітарної підготовки студентів. Психологія - одна з найцікавіших у світі наук. Саме психологія дає змогу відшукати відповіді на життєво важливі питання: як і чому люди думають,...
5680. Релігієзнавство. Курс лекцій. Релігія та суспільство 85.25 KB
  Лекція 1. Релігія та суспільство Поняття та сутність релігії: а) богословсько-теологічне дослідження релігії б) філософський аналіз релігії в) наукові теорії дослідження релігії. Виникнення релігії: а) формування релігійних уявле...
5681. Охорона праці в галузі. Конспект лекцій 636.5 KB
  Основні поняття організації охорони праці в галузі Виробниче середовище - частина техносферы, що володіє підвищеною концентрацією негативних чинників. Основними носіями травмуючих і шкідливих чинників у виробничому середовищі є машини і т...
5682. Основи замлевпорядкування та кадастру. Курс лекцій 2.09 MB
  Нормативно-правові основи землевпорядкування та кадастру Нормативно-правове підгрунтя в системі землевпорядкування та кадастру за нормами міжнародного права Національна система законодавства в галузі землевпорядкування та ...
5683. Інформаційно-аналітична діяльність. Наукова обробка документів 677.5 KB
  Обсяг і зміст матеріалу, що увійшов до конспекту лекцій відповідають вимогам робочої програми з дисципліни Інформаційнно - аналітична діяльність. Конспект лекцій містить мету і завдання дисципліни, програму курсу. У кінці конспекту лекцій пода...
5684. Адміністративний менеджмент. Теорія адміністративного менеджменту 67.27 KB
  Адміністративний менеджмент Тема. Теорія адміністративного менеджменту Історичні передумови та еволюція адміністративного менеджменту Розвиток АМ розпочинається від древніх цивілізацій до нової історії (від зародження менеджменту як особливого науко...