56343
ПОПЕЛЮШКА (CINDERELLA)
Конспект урока
Педагогика и дидактика
Once upon a time in a fare way land there was a widower who married a proud and haughty woman as his second wife. She had 2 daughters, who were equally vain. By his first wife, he’d had a beautiful young daughter, a girl of unparalleled goodness and sweet temper. Her name was Cinderella.
Английский
2014-04-04
329.5 KB
0 чел.
Діючі особи: автор,Попелюшка,мачуха,батько Попелюшки, дві сестри,фея,принц,король,паж, глашатай,лорди,леді.
Декорації змінюються за допомогою мультимедійного проектора.На задньому фоні позначається місце дії- палац(зображення зали)та дім Попелюшки(зображення каміну).
В якості музичного супроводу- музика з радянського мультфільму «Попелюшка»(мінус до пісні Попелюшки у викон.Л.Сенчіної), з мюзиклу «Золушка»(мінус до пісні у виконанні Ю.Мавріної), фрагменти з класичних творів та звукові ефекти.
Розпочинається вистава зі вступного слова вчителя та підготовленої студентами презентації,яка включає зображення цікавих фрагментів з репетицій,фото дійових осіб,тощо.
СЦЕНА 1.- кімната в будинку(зображення каміну).Лунає музика з мультфільму «Попелюшка»,запрошуючи глядачів до перегляду вистави.
Narrator. Once upon a time in a fare way land there was a widower who married a proud and haughty woman as his second wife. She had 2 daughters, who were equally vain. By his first wife, hed had a beautiful young daughter, a girl of unparalleled goodness and sweet temper. Her name was Cinderella.
Cinderella.( підмітаючи підлогу й витираючи пил) Oh, my stepmother and sisters dont love me. I have to sleep in the dusty fireplace next to the cinders. Thats why they named me Cinderella. They say “Do this and do that!” And I work day and night. Im so tired!.. Ill go and have a little rest.
Sister1(їсть цукерки й спостерігає,як Попелюшка прибирає кімнату) А rest indeed! What do you think Mum clothes you for? Just for rest? Now get on with your work. Hurry up!
Sister2 Cinderella! I feel cold! Get me a shawl! Put it round my shoulders! Now get around with your scrubbing!
Stepmother. Oh, my dear daughters! I have such wonderful news!.. Cinderella, what are you doing here? Have you already cooked meals, scrubbed floors, washed dishes?!!
Sister1 Go away! Dont stand here! Your clothes look like dirty diapers!
Sister2 Your face looks like a bucket of mud!
Stepmother Go away, stupid. And dont dare to rest!
Father. Oh, my poor daughter!... They are very horrid to Cinderella! They dont let her have any nice food or pretty clothes! Her life is awful! Shes only a servant in our home.(Звертається до мачухи) You promised to be a good mother for Cinderella. But now I see you dont love her, you dont love me…
(Мачуха та батько виконують пісню - на мотив «Ти ж мене підманула…»)
Did you promise that on Monday
We will go to the Subway
I have come and youre not here
What had happened with you, dear?
Youre my love and youre my soul
You betrayed my hopes at all
Come again and Ill forgive
Youre the only I believe
And on Tuesday you suggested
We will travel to Manchester
I have come and youre not here
What had happened with you, dear?
Youre my love and youre my soul
You betrayed my hopes at all
Come again and Ill forgive
Youre the only I believe
And on Wednesday I was hoping
We will come together shopping
I have come and youre not here
What had happened with you, dear?
Youre my love and youre my soul
You betrayed my hopes at all
Come again and Ill forgive
Youre the only I believe
Did you promise that on Thursday
We will go to the birthday
I am here and you are there
What had happened with you and where?
Youre my love and youre my soul
You betrayed my hopes at all
Come again and Ill forgive
Youre the only I believe
(Батько Попелюшки поступово відступає під напором мачухи).
Stepmother. Daughters, come here! The King is holding a grand ball in three nights.
Sisters (разом) A ball?!!
Stepmother. A ball. All the ladies in the kingdom are invited. Youll come and meet the Prince. Hes going to choose a young girl to be his bride.
Sister1. Im going to marry the Prince!
Sister2. Why would the Prince marry you? You look like a rotten potato. Ill become his bride! (починають сваритись).
Stepmother. Dear, youre both beautiful and clever. Any of you can become Princes wife!
Narrator. A few days later Kings messengers set out with the invitations to the ball.
(Звучать фанфари, зявляється глашатай.)
Messenger.(віддає Попелюшці запрошення на бал). Give this to your mistress!
Stepmother. Daughters! Daughters! Look! Its the invitation to a ball!
Sisters. The invitation! To the ball!
The 1st sister. Mummy! Im so happy! We can go there! I want to see the King and his son.
The 2nd sister. Oh, I want to meet the Prince, too. I want to dance with him! I love to dance!
Stepmother. Well, we must try on our dresses! Cinderella! Where are our dresses?! Why, why cant you find anything when I ask?!
(Попелюшка приносить вбрання)
Stepmother. Be careful! Dont spoil it with your dirty hands!
Cinderella. Mother, sisters, please, take me with you.
Sister1. Youll go to the ball! How wonderful!
Sister2. Ladies, not kitchen-maids, are invited to the ball! Look at your face, look at your clothes! Stay at home in the cinders you belong!
Stepmother. You have much work to do, stupid. You must think about it. First you must mend socks, clean the spoons, the forks and the knives, cook meals. Then you can go to the ball if you finish all your chores and make yourself a new dress.
Sister1. Oh, well! You cant go to the ball. Better luck next time.
Sister2. Too bad. The Prince wont get to see your dirty face.
Stepmother(звертається до дочок):Girls, hurry, the coach will be here in a minute!
Sister1. Cinderella, brush my hair!
Sister2. Cinderella, get my gloves!
Stepmother. Cinderella, where is my fan?! Quickly!.. Oh, I hear the coach!..
(Мачуха та дочки виходять. Звук карети,що відїхала)
Cinderella. Im so tired! Now I can rest for a little.(Засинає).
Чути звуки природи (шелест листя,невеликий вітерець,спів пташок).Зявляється фея.
Fairy. Wake up, little one!
Cinderella. Oh, who are you?
Fairy. I am Fairy. I want to help you. Do you wish to go to the ball?
Cinderella. But how? I have no dress. My face is dirty. I have no way to get to the castle.
Fairy. I know you are diligent and kind, my dear. I will make you as beautiful on the outside as you are on the inside. Do as I tell you. Bring me some mice, frogs and a pumpkin.
(Попелюшка приносить мишей,жабенят та гарбуз. Фея торкається їх чарівною паличкою та перетворює мишей на коней, гарбуз на карету,а жабенят на кучера та лакея. Всі перетворення відображаються за допомогою проектора)
Fairy. Now everything is ready for you, and its time to be off!
Cinderella. But my dress. Its in rags...And I have no shoes…
Fairy. Bow your head.(Торкається голови Попелюшки паличкою).
Cinderella. Oh, what do I see? A lovely dress and shoes! Thank you, you are so kind! Im happy now. Its really fine. How can I thank you?
Fairy. I need no thanks. But remember, you must leave the ball before midnight, for on the last stroke of twelve, the magic will end. The coach will turn back into a pumpkin, the horses will turn back into mice, and your dress will become rags once again.
Cinderella. Ill remember! Thank you, Fairy. Good-bye.
СЦЕНА 2(зображення зали у палаці)
King. The ball is on. Please dance and play. Lets have a lot of fun today!
(Присутні на балу танцюють гусарську польку)
Narrator. Cinderella drove to the palace. The Prince himself helped her out of the carriage and let her to the ballroom. (Принц та Попелюшка входять до залу та танцюють полонез)
Lady. Look! Who is this beautiful girl?
Lord1. (звертається до Попелюшки). Youre wonderful! Let me sing for you.(виконує пісню)
Lord2. Youre unparalleled! What a sweet smile! Youre the dream of my life. (виконує вірш Р.Бернса):
My Love is like a red, red rose,
Thats newly sprung in June:
My Love is like a melody,
Thats sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till all the seas gang dry.
Till all the seas still dry, my Dear,
And the rocks melt with the sun;
And I will love thee still, my Dear,
While the sands of life shall run.
And fare-thee-well, my only Love!
And fare-thee-well, a while!
And I will come again, my Love,
Though it were ten thousand mile!
Prince. Will you dance with me, dear girl?
Cinderella. Im honored, Your Royal Highness.
(Принц та Попелюшка танцюють вальс. Чути звук годинника).
Cinderella. Oh, Ive forgotten all about time! Im sorry, dear Prince
I must run!.. Good-bye!
(Попелюшка поспішає,вона біжить й губить туфельку)
Prince. No, please! Where are you?.. Whats that? This is her sable slipper…I must find this girl! She will be my wife. I swear on my life.
Narrator. The next day the Prince was sadder than ever.
King. Are you weeping for the girl, my son?
Prince. Yes, Father, I want her to be my wife. (читає вірш).
My love is like an ocean
It goes down so deep
My love is like a rose
Whose beauty you want to keep.
My love is like a river
That will never end
My love is like a dove
With a beautiful message to send.
My love is like a song
That goes on and on forever
My love is like a prisoner
It's to you that I surrender.
King. Send me the Messenger!
Messenger. Yes, Your Majesty.
King. You must find the girl. Cary this sable slipper throughout the kingdom and let any woman try it on. The Prince will marry the one whom it fits.
Messenger. Yes, Your Majesty!
СЦЕНА 3(будинок Попелюшки)
Messenger.(Звертається до мачухи з дочками) We know you were at the ball. Please, try on this slipper.
Stepmother. Come along, daughters! Put it on!
Sister1 Oh, I cant get it on! Its very small.
Sister2 Ill get it on…Get out of my way!.. Oh, my toes!..
Messenger. No, its not your slipper. Are there any more young women in this house?
Father. Look at my daughter. She has small feet. (підводить Попелюшку)
Messenger. Who is she?
Stepmother. She is a kitchen-maid.
Sister1 Her clothes look like dirty diapers.
Sister2 Her face looks like a bucket of mud.
Sisters(разом) And she didnt go to the ball!
Messenger. She must try on the slipper. Its the Kings order!
(Попелюшка примірює туфельку, й та їй підходить. З карману дівчина виймає ще одну і надягає на другу ногу)
Messenger. Oh, I have found the girl!(Появляється фея,торкається голови Попелюшки чарівною паличкою,й вбрання дівчини знову стає святковим).
Sister1 Oh, you were that wonderful lady! Cinderella, please, pardon me!..
Sister2 And me…
Stepmother And me…
Fairy. The Prince is waiting for you, my dear. Best wishes to you. Be happy.
Narrator. The Prince was happy to see Cinderella. They were married and lived to the end of their lives. (Звучить вальс Мендельсона)
По закінченні вистави всі актори виходять,кланяються глядачам,після чого виконують фінальну пісню.(Пісня Абби «Мама Міа»)
Ive been cheated by you since I dont know when
So I made up my mind, it must come to an end
Look at me now,will I ever learn?
I dont know how but I suddenly lose control
Theres a fire within my soul
Just one look and I can hear a bell ring
One more look and I forget everything, w-o-o-o-oh
Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again?
My my,just how much Ive missed you
Yes, Ive been brokenhearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, now I really know,
My my, I could never let you go…
Література:
А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать | |||
37338. | ЭЛЕКТРОТЕХНИКА И ЭЛЕКТРОНИКА, ОБЩАЯ ЭЛЕКТРОТЕХНИКА И ЭЛЕКТРОНИКА | 831.5 KB | |
В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ СТУДЕНТ ДОЛЖЕН: ЗНАТЬ: теорию электромагнитных полей и электрических цепей; назначение и принцип действия трансформаторов; принципы построения автогенераторов и усилителей на транзисторах; принципы построения выпрямителей на полупроводниковых диодах; принципы построения электроприводов управляемых микроконтроллерами; принципы работы средства измерения электрических и неэлектрических параметров технологических процессов; назначение и особенности построения интегральных... | |||
37339. | Системы управления | 2.98 MB | |
Методология исследования систем управления Раздел 2. Концептуальные основы исследования систем управления Раздел 3. Система управления как объект исследования Раздел 4. Логический аппарат исследования систем управления Раздел 5. | |||
37340. | М.В. Шиловского, «Полнейшая самоотверженная преданность науки» | 27.5 KB | |
Но в его жизненном пути более всего меня привлекает то чего не хватает самому в первую очередь конечно трудолюбия невероятной трудоспособности практических навыков по обработке научного материала научной продуктивности и неординарности мысли но главное все таки усердия самоотверженности и возможности всего себя посвятить науке. Но главное что я понял это тот факт что он был истинным патриотом своей Родины и как мог двигал и российскую науку и дело развития Сибирской. | |||
37343. | Реализация проблемно-целевых программ в таможенном деле | 4.83 MB | |
Федеральная целевая программа развития ТС на 1996-1997 годы и на период до 2000 года 11 Целевые программы модернизации таможенной службы. Для таможенной системы внедрение прогрессивных технологий таможенного контроля является одним из приоритетных направлений. Созданная материальная база кадровые и финансовые возможности позволяют говорить о реализации в таможенной системе сложнейшей задачи завершении... | |||
37344. | Управление рисками: как больше зарабатывать и меньше терять | 176 KB | |
Первый шаг заключается в том чтобы научиться видеть и четко определять риски. Несмотря на то что большинство людей определяют риски ежедневно осознанно или нет вряд ли подобные определения можно назвать полными. Определить риски означает учесть все параметры риска. | |||
37345. | Экономическое обоснование освоения выпуска новой продукции | 568.5 KB | |
На предприятии принято решение о прекращении с нового (первого) года производства продукции А. Рассматривается вопрос целесообразности освоения выпуска изделия Б. В базовом году были проведены маркетинговые исследования по изделию Б, выполнены научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы | |||
37346. | АНАЛИЗ И ОРГАНИЗАЦИЯ НАЛОГОВОГО УЧЕТА НА ПРЕДПРИЯТИИ | 167.24 KB | |
Понятие налогового учета цели задачи. Как отдельный вид учета налоговый учет долгое время именовался учетом для целей налогообложения. Появление же самого налогового учета в России и закрепление его как термина сопряжено со введением в действие 25 главы налогового кодекса РФ далее НК РФ Налог на прибыль организаций. | |||