57687

Мої улюблені страви

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Teacher: Very good! Я хочу дізнатися, про ваші вподобання на обід. Look at the blackboard, please (слайд 10). Використовуйте фрази «I like... for dinner», «I don`t like... for dinner». Але тепер вам треба пригадати назви продуктів за їхніми малюнками, які ви бачите на дошці.

Английский

2014-04-14

43.5 KB

6 чел.

Урок-презентація у 3 класі

Тема уроку: Мої улюблені страви

Задачі уроку:

Практична: 1) ознайомити учнів з назвами деяких продуктів харчування (hot dog, sandwich, pizza, sausage, hamburger, potato); 2) організувати тренування учнів у застосуванні нової лексики в мовленні на рівні фрази та понадфразової єдності.

Освітня: розширювати філологічний кругозір учнів шляхом ознайомлення з новою лексикою; розширювати загальний кругозір учнів: знайомити молодших школярів зі світом їх англомовних ровесників, їхніми їстівними звичками, правилами етикету під час відвідування кафе.

Розвиваюча: вдосконалювати якість слухового сприймання, розвивати фонематичний та інтонаційний слух учнів, здатність до імітації; вдосконалювати роботу пам’яті: збільшувати обсяг довготривалої пам’яті (лексичний запас учня), слухової короткочасної пам’яті, оперативної пам’яті (вибір мовних засобів), зорової пам’яті; розвивати мовленнєву реакцію, готовність до участі в спілкуванні; формувати культуру читання, письма, усного мовлення.

Виховна: виховувати розуміння важливості оволодіння англійською мовою і потреби користуватися нею як засобом спілкування; прищеплювати почуття поваги до народу-носія англійської мови та до британської національної культури; виховувати культуру спілкування, прийняту в сучасному цивілізованому світі.

Засоби навчання: підручник з англійської мови для 3 класу під редакцією О. Карп`юк; тематичні картки із зображенням продуктів харчування; презентація PowerPoint.


Хід уроку

I. Початок уроку

1. Організаційний момент 

The pupils are taking their seats at their desks.

Teacher: Good morning, boys and girls!
Pupils: Good morning, teacher!

2. Фонетична розминка (фонетичне відпрацювання звуків [ʃ], [u:], [i:])

Repeat after me the following words. Mind your pronunciation. Let`s start:

[ʃ] she, shoe, fish, sugar

[u:] school, pool, soup

[i:] tea, please, meal

Учні повторюють слова за вчителем.

3. Мовленнєва розминка (декламування віршика «Who Likes What»)

Teacher: Repeat after me:

Some of us like brown bread,
Some of us like white,
Some of us eat a lot of meat,
Some don't think it's right.
Some of us like apples,
Some drink juice at night,
Some of us eat many sweets,
Some don't think it's right.

Учні повторюють за вчителем кожен рядок віршика, а потім всі разом його перекладають на українську.

4. Повідомлення задач та комунікативної перспективи уроку

Teacher: Сьогодні ми з вами вивчимо ще назви деяких продуктів харчування, щоб ви мали змогу розказати нашому англійському другу Білу про свої улюблені страви та ті продукти, які ви не полюбляєте. Також ми навчимося, як правильно поводити себе у кафе.

ІІ. Основна частина уроку

Задача 1. Ознайомлення учнів з назвами деяких продуктів харчування (hot dog, sandwich, pizza, sausage, hamburger, potato).

1. Постановка задачі, стимулювання потреби та інтересу: указання на сферу застосування нової лексики.

Teacher (тримає у руках лист від англійського друга Біла): у своєму листі Біл пише, що дуже полюбляє fast food. Вам відомо, що це таке?

Pupil1: Це їжа, яку можна придбати у Макдональдсі.

Teacher: Правильно. Біл дуже хоче дізнатися, чи подобається така їжа його українським друзям. Щоб відповісти Білові, нам перш за все треба з вами вивчити назву цих продуктів та фрази, які допоможуть висловити свої вподобання в їжі.

2. Введення нової лексики.

Teacher: Ці продукти вам знайомі. Треба лише навчитись правильно вимовляти їх англійською мовою. Look at the blackboard, please (слайди 1-6). Repeat after me: hot dog, sandwich, pizza, sausage, hamburger, potato.

Учні хором повторюють слова за вчителем.

3. Запис нових слів у транскрипції. (транскрипція нової лексики на дошці)

Teacher: Відкрийте свої словнички і запишіть нові слова з транскрипцією та перекладом.

Учні переписують у словнички слова з дошки.

4. Контроль в ігровій формі засвоєння семантики нової лексики. Виконання вправ на упізнання.

4.1Teacher: Зараз я буду називати слова. Якщо ви почуєте одне з тих слів, що ми записали в словнички, плесніть у долоні: school, pen, hot dog, cat, rabbit, sandwich, pizza, book, teacher, sausage, table, bed, hamburger, pencil, potato.

4.2 Teacher: Look at the blackboard, please (слайд 7). Ви бачите меню у Макдональдсі. Розташуйте букви у вірній послідовності та прочитайте слова.

Учні називають слова.

Динамічна пауза

 Let`s have a little fun. Repeat after me some exercises. Stand up, please. Are you ready? Let`s go:

I fly like a bird, I swim like a fish,

I leap like a kangaroo.

I trot like a horse, I run like a hare,

I climb like a snake, I skip like a girl,

I hop like a frog and then

I clap my hands high, I clap my hands low

And begin it all over again.

Учні повторюють слова та рухи за вчителем.

Задача 2. Організація тренування учнів у застосуванні нової лексики в мовленні на рівні фрази та понадфразової єдності.

1. Постановка завдання, виклик потреби та інтересу.

Teacher: Тепер нам треба навчитись розповідати про їжу, яка нам подобається, а яка – ні, щоб ми мали змогу відповісти на лист Біла.

2. Автоматизація дій учнів з новими лексичними одиницями на рівні фрази.

Teacher: Look at the blackboard, please (слайд 8). Ви бачите дві фрази. Перша: «I like…» - «мені подобається». Друга: «I don`t like…» - «мені не подобається».

Учні повторюють мовленнєві зразки за вчителем.

Teacher: Look at the blackboard, please (слайд 9). Розкажіть, що ви любите їсти на сніданок, а що – ні. Для цього використовуйте фрази «I like…for breakfast», «I don`t likefor breakfast» та назви продуктів, які ви бачите на дошці.

Pupil1: I like cereal, eggs and tea for breakfast. I don`t like toasts and coffee for breakfast.

Pupil 2: I like bread and butter and coffee for breakfast. I don`t like cereal and eggs for breakfast.

Pupil 3…

Teacher: Very good!  Я хочу дізнатися, про ваші вподобання на обід. Look at the blackboard, please (слайд 10). Використовуйте фрази «I like…for dinner», «I don`t likefor dinner». Але тепер вам треба пригадати назви продуктів за їхніми малюнками, які ви бачите на дошці.

Pupil1: I like soup, fish, salad and juice for dinner. I don`t like pizza and sausage for dinner.

Pupil 2: I like soup and pizza for dinner. I don`t like potato and sandwich for dinner.

Pupil 3…

Teacher: Well done! А тепер скажіть мені, що ви любите їсти на вечерю, а що – ні. Look at the blackboard, please (слайд 11). Використовуйте фрази «I like…for supper», «I don`t likefor supper» та продукти, які ви бачите на дошці.

Pupil 1: I like cheese, toasts and milk for supper. I don`t like eggs and hamburger for supper.

Pupil 2: I like fruit salad, jam and tea for supper. I don`t like cheese, toasts and milk for supper.

Pupil 3…

3. Самостійні висловлювання учнів на рівні понадфразової єдності з використанням нової лексики під час ігрової взаємодії в малих групах.

Teacher: Уявіть, що наш друг Біл запросив нас до Англії. Ви вирішили піти з ним до кафе. Давайте навчимося обирати страви з меню та спілкуватися з офіціантом. Спочатку ознайомимося з фразами, які знадобляться нам під час відвідування кафе. Look at the blackboard, please (слайд 12).

Учні повторюють мовленнєві зразки за вчителем та разом з ним перекладають їх на українську.

Teacher: Розбийтеся на групи по три учня. Двоє з вас будуть відвідувачами кафе, а третій – офіціантом. На дошці ви бачите меню, з якого вам треба обрати страви, та фрази, які ми тільки що вивчили (слайд 13).

Учні групами виходять до дошки та взаємодіють у заданій ситуації спілкування.

ІІІ. Заключна частина уроку.

1. Підбиття підсумків уроку.

Teacher: Сьогодні ми з вами вивчили назви продуктів, які ми з вами можемо замовити у Макдональдсі, навчилися розповідати про свої вподобання в їжі та вивчили правила поведінки у кафе.

2. Пояснення домашнього завдання.

Teacher: На наступний урок ви маєте повторити нові слова, які ми записали сьогодні у словнички.

3. Виставлення та коментування оцінок.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

75910. Как характеризуют существовавшие в конце 80-х - начале 90-х программы реформ Г.Явлинский и А.Чубайс? Каковы отличия в подходах и восприятии 18.19 KB
  Российская приватизация по масштабам и объему стоящих перед ней задач принципиально отличалась от приватизации осуществленной в 1980е годы в странах Запада.Чубайс прохладно относился к приватизации однако понимал важность ее осущетсвления в рамках проведения рыночных реформ. списка литры: мы вели очень жесткую теоретическую дискуссию с Виталием Найшулем как автором концепции ваучерной приватизации приводили ему длинный список катастрофических тяжелейших последствий которые она неизбежно повлечет за собой. мне лично тема приватизации...
75911. Особенности шоковой терапии и приватизации в России 18.04 KB
  Особенности процесса приватизации происходившего в России: массовый характер приватизации вызванный высокой долей государственной собственности в стране а также стремлением ускорить процесс преобразования экономической структуры общества; значительный удельный вес неэквивалентных форм безвозмездная передача оплата не в полной мере и др. вызванный отсутствием денежных средств в частных руках; проведение особого ваучерного этапа приватизации. Целью приватизации провозглашалось создание эффективного собственника однако бесплатная...
75912. Российские экономические реформы 1990-х гг. в оценках западных исследователей: направления критики 19.84 KB
  В оценках западных исследователей: направления критики Негативная оценка результатов российских реформ общее в выступлениях экономистов Оправдывать или объяснять логику развития событий в России становится неприличным и социально опасным Российские реформы далеки от того чтобы считать их феноменально успешными Главные аргументы критиков Игнорирование китайского опыта...
75913. Понятие «модернизация». Что подразумевают под «европейской модернизацией» России? Какие исторические формы этот процесс приобретал? Можно ли считать сталинскую индустриализацию модернизацией 16.6 KB
  Что подразумевают под европейской модернизацией России Какие исторические формы этот процесс приобретал Можно ли считать сталинскую индустриализацию модернизацией Модернизация современный термин используемый для характеристики давно уже идущего в мире процесса процесса социальных изменений посредством которых менее развитые общества приобретают характеристики отличающие большинство развитых обществ. Несмотря на то что исторически многие страны в своем развитии шли бок о бок термин модернизация долгое время не использовался....
75914. Помешало ли строительство империи в России (XVIII-XIX вв.) созданию российской (русской) нации? Точки зрения Хоскинга и Миллера. Понятие нации и русского национализма в России до 1917 года 20 KB
  Усилия уходившие на сбор налогов и создание армии для нужд империи требовали подчинения практически всего населения особенно русских интересам государства и таким образом затрудняли создание общественных ассоциаций представляющих основу для национального самосознания в гражданском смысле. В России условия для национального самосознания были созданы в XVI веке изобретением традиции это дало толчок и послужило оправданием первых шагов по строительству империи но в середине XVII века само имперское государство внезапно отказалось от...
75915. Политика «коренизации» и межнациональные отношения в период создания СССР. Нациостроительство и проведение границ союзных республик 18.67 KB
  В резолюции XII съезда чётко записано: органы национальных республик и областей строились по преимуществу из людей местных знающих язык быт нравы и обычаи соответствующих народов; были изданы специальные законы обеспечивающие употребление родного языка во всех государственных органах и во всех учреждениях обеспечивающих местное национальное население и национальные меньшинства законы преследующие и карающие со всей революционной суровостью всех нарушителей национальных прав и в особенности прав национальных меньшинств. был...
75916. Трансформация представлений о морали в России 16-19 вв: общее и особенное 29 KB
  История развития морали в России начинается уже в устных и письменных произведениях Древней Руси. С принятием христианства Россия обогатилась учениями морали пришедшими к ней из Византии и объединившими в себе лучшие традиции греческой философской школы. Теория морали которую основали древнегреческие мыслители была дополнена русскими учеными разработавшими собственные оригинальные этические концепции и нравственные идеи.
75917. Советский быт и официальная культура (анализ одного-двух примеров – искусство, кинематограф, музыкальная культура) 19.76 KB
  Рассматривая противоречивые взаимосвязи и взаимодействия советской культуры с точки зрения таких категорий диалектики можно отметить следующее: общее в культуре СССР характеризуется тем что советская культура закономерный этап развития отечественной культуры тех ее элементов традиций которые были заложены или привнесены в нее предшествовавшими историко-культурными периодами; особенное в культуре советского периода заключается в том что она не только выступает в качестве наследницы русской культуры но и является главным реформатором...
75918. Совесткий underground: диссидентствующая культура 44 KB
  Идейную и организационную оппозицию власти в условиях “развитого социализма” представляли разномастные диссидентские движения. Основные из них обнаруживали идейное родство с известными с середины XIX в. славянофилами, западниками и социалистами. С учетом реалий второй половины