57765

Текст-переклад. Бінарний урок з інформатики та англійської мови

Конспект урока

Педагогика и дидактика

А зараз давайте пригадаємо пристрій, який допоможе нам друкувати текст. Називається він?(клавіатура). На клавіатурі знаходиться багато клавіш. Це алфавітно-цифрове поле (демонструється малюнок клавіатури).

Украинкский

2014-05-21

143.5 KB

2 чел.

Тема: Текст-переклад

Бінарний урок з інформатики та англійської мови в 4-му класі.

Розробили: вчитель інформатики Турчанінова Л.В., вчитель англійської мови Сабадаш Н.В.

Мета уроку:

  •  Навчити друкувати текст англійською мовою;
  •  розвивати увагу, логічне мислення, пам'ять;
  •  виховувати любов до вивчення інформатики.

Обладнання: мультимедійна дошка, програма "WordPad".

Хід уроку

I. Організаційний момент. 

II. Розминка. Розгадайте кросворд.

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

По вертикалі:

1. Предмет, який вивчає методи обробки інформації.

5. Одиниця алфавіту.

По горизонталі:

2. Пристрій виведення інформації.

3. Пристрій введення інформації.

4. Професія людини або комп’ютерна програма, яка допомагає обробляти тексти.

6. Клавіша на клавіатурі, яка завжди натискається в парі з іншими ( англ. мова).

7. Клавіша для відступу між словами.

III. Актуалізація опорних знань.

1). Дайте відповіді на наступні питання:

  •  Як завантажити програму WordPad? (ПУСК -> ПРОГРАММЫ -> СТАНДАРТНЫЕ -> WordPad)
  •  Як переключитися в режим вводу англійських літер? (За допомогою наведення миші на позначку Uk та вибору En).
  •  Що таке текстовий редактор? (Це програма для введення тестів на комп’ютері).
  •  Що таке редагування? (Під редагуванням тексту розуміють вставлення у нього додаткових символів, видалення зайвих, виправлення помилок тощо).

2). Робота з мультимедійною дошкою.

А зараз давайте пригадаємо пристрій, який допоможе нам друкувати текст. Називається він?(клавіатура). На клавіатурі знаходиться багато клавіш. Це алфавітно-цифрове поле (демонструється малюнок клавіатури). На кожній клавіші знаходяться 2 літери, верхній ряд - це кирилиця, а нижній - латиниця.

Розташовані ці літери на клавішах не за алфавітом, а за частотою їх використання при друкуванні текстів. Зроблено це з міркувань зручності. Ті букви, які використовуються частіше розташовані ближче до центру. А далі  вчитель англійської мови допоможе нам прочитати літери на клавіатурі.

Dear children, when you use a computer you also need the knowledge of English language. Lets have a look at the keyboard: here you can see three rows of English letters. Please, name the letters of the first row - Q W E R T Y U I O P. Well, here are the letters of the second row - A S D F G H J K L. And at last the third row – Z X C V B N M. 

3). Робота парами. Завдання.

Знайди у квадраті назви клавіш і закресли їх. Літери, які складають назву клавіш, можуть бути розташовані тільки у вертикальних і горизонтальних лініях. Слова можуть читатися: а) справа наліво і зліва направо, б) зверху вниз і знизу вверх.

C

E

S

C

P

C

A

N

D

E

L

T

P

E

N

T

E

R

S

H

I

F

T

L

L

O

M

E

E

I

O

C

K

T

A

B

Діти показують на мультимедійній дошці знайдені клавіші, а вчитель англійської мови допомагає правильно назвати ці клавіші.

Lets  say the following words correctly: Enter,  Caps Lock,  Home,  CTRL,  Delete,  End,  Tab,  ESC, Shift.

IV.  Вивчення нового матеріалу. 

Робота з підручником стор.50.

Читаємо інформацію в підручнику. Текст англійською мовою читаємо та перекладаємо парами. Допоможе нам вчитель англійської мови. 

Now we’re going to read and translate a text A MONKEY in pairs. Pre-reading task: read  and translate the words in the text.

V. Домашнє завдання. 

Виконати завдання "Для розумників i розумниць" (з підручника на сторінці 51(2)).

VІ. Фікультхвилинка. Гра   „Хлопавки”

Учитель називає слова. Він – ведучий.

Перевіряємо, чи належать слова  до  предмету „Інформатика”?(Програма, редактор, погода, двері, WordPad, парта, клавіатура)

Якщо слово належить – то діти хлопають у долоні, якщо ні – то долоні  кладемо на плечі.

VІІ. Повторення правил з техніки безпеки.

Робота за комп'ютером. Програма "WordPad". 

Запуск програми: ПУСК -> ПРОГРАММЫ -> СТАНДАРТНЫЕ -> WordPad.

Виконати завдання на стор. 51.

Діти друкують текст англійською мовою. Слова, які позначені в довідці друкуються іншим кольором. Після цього текст зберігається у власну папку, яку створили раніше.

VІІІ. Релаксація.

Вправи для очей.

Витягнути праву руку вперед. Слідкувати очима, не повертаючи голови, за повільними рухами вказівного пальця витягнутої руки вліво i вправо, вверх i вниз. Повторити 4-5 раз.

Вправи для рук. Розслабити руки, опустити вниз, потрясти злегка.

VI. Підсумок уроку. 

  •  Як переключаються режими введення англійського та українського тексту?
  •  Про що розповідається у тексті, який ви надрукували в текстовому редакторі?

English language is an integral part of a successful using of a computer. The lessons of such kind help you to improve your computer skills.  


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

82439. Понятие внутренней формы языка по Гумбольдту 29.54 KB
  Вильгельм фон Гумбольдт разработал учение о внутренней форме языка. Упрощенно говоря под внутренней формой языка он понимал особенности номинации конкретных предметов в конкретном языке. Если раскрывать данное понятие то можно сказать что внутренняя форма языка по Гумбольдту является средством выражения народного или национального духа который способен формироваться во внутренней форме а затем выражаться с помощью языка.
82440. Преломление базовых концептов в национальных менталитетах на примере концепта «Время» 34.62 KB
  Время – важнейшая часть бытия человека его жизни и деятельности. Время – понятие многоплановое. Время нельзя повернуть вспять нельзя обогнать нельзя вернуться назад.
82442. Категория вежливости в устных и письменных межкультурных коммуникациях 33.58 KB
  В английском языке слова используемые для выражения вежливости имеют более тонкие оттенки нежели в русском. Например слово конечно звучит нейтрально и даже дружескив английском же of course звучит слишком категорично и имеет подтекст странночто вы этого не знаете лучше говорить sure . Гид не знал что в английском этикете ответ of course имеет подтекст Странночто вы не знаете этих вещей . В английском и французском использование подобных средств воспринимается как приказ и подобные вещи выражаются более мягким способомблизким к...
82443. Ведущая роль лексико-семантической системы в формировании ЯКМ 28.96 KB
  Российский лингвист Евгений Михайлович Верещагин основатель лингвострановедения писал в отличии от языковой системы которая не связана непосредственно с культурой словарь обнаруживает непосредственную зависимость от культуры поэтому лексический состав определенного языкового коллектива следует изучать исходя из культуры Наиболее наглядно характер языковой картины мира представлен в лексике ведь именно благодаря ей возможно членение действительности выделение в...
82444. Феминизация лексических изменений в европейских языках 31.66 KB
  Под давлением некоторых организаций правительство Франции 23 февраля 2012 года приняло постановление об ограничении употребления слова mdemoiselle . В современной Франции обращение mdemoiselle воспринимается как комплименттак как подразумеваетчто женщина молода и свободна но существует также давняя театральная традиция обращаться к известным актрисам mdemoiselle . Представительницы феминисткой группы в сентябре 2011 года развернули активные кампании против слова mdemoiselle заявив что оно является оскорбительным и подразумевает...
82445. Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира 34.75 KB
  Гиперонимы и гипонимы Синонимические ряды Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы. Гиперонимы – слова с широким родовым значением например véhicule m – транспортное средство передвижения Гипонимы – слова с конкретным точечным значение например слово рука в русском языке – это гипероним а во французском существуют гипонимы – min f – кисть руки brs m –рука от плеча до кисти.Спортивные мероприятия ctivités sportives Существуют гипонимы которые передаются целым предложением.
82446. Способы передачи французских фразеологизмов на русский язык 33.1 KB
  Возможность полноценной передачи фразеологизмов зависит в основном от соотношений между их единицами во французском и русском языках. При этом существуют 3 способа передачи французских фразеологизмов на русский язык: Французский фразеологизм имеет в русском языке точное независящее от контекста полноценное соответствие.
82447. Связь языка и культуры, характер связи 30.71 KB
  Язык – это явление культуры. Именно благодаря языку человек осознаёт себя как своё я выделяет себя из внешнего мира тем самым отличаясь от животных. Язык – единственное средство связи между разными поколениями именно благодаря ему мы усваиваем культуру прошлых поколений.