58212

Открытое [ɔ] и закрытое [o] во французском языке. Правила чтения

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Шапка le cours est fini занятие окончено cdeu подарок bureu m письменный стол кабинет бюро контора отдел couteu m нож Прослушайте текст обращая внимание на звук [о]. C’est Mdme Cdet qui fit le cours. Mme Cdet s’dresse ux élèves et dit : Regrdez les mots u tbleu s’il vous plît Estce...

Другие языки

2014-04-23

139.5 KB

0 чел.

Урок 7

Во французском языке существует два о: открытое [ɔ] и закрытое [o], которое звучит гораздо ниже, глубже, чем открытое [ɔ].

 [о] – чистый гласный звук заднего ряда, закрытый, огубленный.

В русском языке этот звук отсутствует. Характер подъема языка делает его несколько похожим на звук y.

 Следует следить, чтобы при его произнесении не было дифтонгоидности. Раствор рта такой же, как при [e]. Подъем языка меньше, чем при [u]. Губы сближаются и выдвигаются вперед, но менее, чем для [u]. Звук [о] исторически долгий, но на конце слова долгота исчезает.

Фонетическое упражнение :

[bo], [do], [fo], [mo], [lo], [ʃo], [no], [vo], [so].

Графическое изображение звука [о]

Звук

Написание

Положение

Примеры

[o]

o

o

ô

au

eau

one

ome

перед [z]

в конце слова или перед непроизносимой

конечной согласной

в любом положении

в любом положении, кроме положения перед r

в любом положении

в любом положении

в любом положении

rose

métro, héros, galop

rôle

faute

tableau

zone, cyclone

atome, aérodrome

Упражнение в чтении:

[o]

[o :]

[o]

beau

l’eau

chaud

dos

nos

vos

seau

métro

haute

drôle

rose

aube

gaule

cause

jaune

chose

chapeau

drapeau

rosier

poser

causer

chauffe-eau

stylo

épaule

Правила чтения

Буква x в словах, начинающихся с ex-, inex-, читается как:

1) [gz] перед гласными:

 lexamen [leg-za-mε̃], inexorable [i-neg-zɔ -rabl].

2) [ks] передсогласными:

 externe [εks-tεrn].

В середине слова x большей частью читается [ks] как перед согласной, так и перед гласной:

 la mixture [la-miks-ty:r], le lexique [lə-lεk-sik].

В порядковых числительных deuxième, «второй», sixième, «шестой», dixième, «десятый» x читается как [z].

Прослушайте слова и выражения к тексту и повторите их в паузу за диктором:

Слова к тексту

lycée m лицей

rideau m-- занавес, штора

précis, -e точный, -ая

drapeau m-- флаг, знамя

autre -- другой

stylo m-- авторучка

même– тот же, та же, такой же, одинаковый

écrire avec le stylo—писать ручкой

à 9 h précises точно, (ровно) в 9 часов

sadresser à qn -- обращаться к к.-л.

pour– для; зд. на, к

groupe m -- группа

cours m урок, занятие

faute f-- ошибка

faire le cours вести занятие

gros, grosse– толстый; зд. грубый, -ая

cher, -ère дорогой, -ая

beaucoup (de) -- много

prier qn de faire qch просить к.-л. сделать что-л.

trop (de) -- слишком, слишком много

vos притяж.прилагательное ваши

peu (de) -- мало

douze двенадцать 

il faut -- надо, нужно

exercice m -- упражнение

plus (de) -- больше

numéro m -- номер

beaucoup plus (de) -- намного, гораздо больше

treize тринадцать

puis – потом, затем

tableau m-- доска

nouvelle f -- новелла, рассказ

venez au tableau !идите к доске (venir)

auteur m-- автор

sil vous plaît пожалуйста (обращение на «вы»)

expliquer qch à qn-- объяснять что-то к.-л.

sil te plaît пожалуйста (обращение на «ты»)

résumé m-- пересказ, резюме

mettre qch класть, ставить, надевать

par écrit-- письменно, в письменной форме

mot m-- слово

aussi -- тоже, также

eau f -- вода

ça suffit -- достаточно

chapeau m-- шляпа, шапка

le cours est fini – занятие окончено

cadeau -- подарок

bureau m --письменный стол, кабинет, бюро, контора, отдел

couteau m-- нож

Прослушайте текст, обращая внимание на звук [о]. Прочитайте текст самостоятельно и переведите его:

Le cours au lycée

Les élèves arrivent au lycée à 9 h précises pour leurs cours. C’est Madame Cadet qui fait le cours. Elle dit : « Chers élèves ! Je vous prie d’ouvrir vos livres à la page douze. Faites les exercices numéro 2, 9, 13. Serge, venez au tableau. Faites, s’il vous plaît, l’exercice numéro treize ».

Les élèves mettent leurs livres sur la table. Ils les ouvrent à la page 12. Serge va au tableau et fait l’exercice numéro treize. Il écrit les mots : l’eau, le chapeau, le cadeau, le couteau, le rideau, le drapeau, le bureau. Les autres élèves écrivent les mêmes mots avec leurs stylos. Mme Cadet s’adresse aux élèves et dit : « Regardez les mots au tableau, s’il vous plaît ! Est-ce qu’il y a des fautes ? »

Les élèves regardent le tableau, lisent les mots et trouvent quatre grosses fautes. « Quatre grosses fautes, c’est beaucoup, c’est même trop », disent-ils.

Mme Cadet dit à Serge : « Vous faites beaucoup de fautes, vous travaillez peu, Serge. Il faut travailler beaucoup plus. Il faut répéter les mots ». Les élèves finissent d’écrire leurs exercices. Puis ils lisent une nouvelle de Mauriac. Ils aiment lire les nouvelles de cet auteur. Mme Cadet explique des mots difficiles, elle les écrit au tableau. Elle dit : « Faites le résumé du texte par écrit pour mardi. Faites aussi deux exercices à la page treize, ça suffit. Le cours est fini ».

Лексико-грамматический комментарий

  1.  Слияние определенного артикля с предлогом à.

 Определенный артикль le, les сливается с предлогом à, образуя слитный артикль:

    à + le = au

    à + les = aux

 Слияния не допускают: усеченный артикль l и артикль la женского рода:

   Il va à l’Ermitage. Il va à la gare.

  1.  Опущение артикля после слов со значением количества.

 После слов, обозначающих количество (beaucoup, peu, trop, kilo, etc.) ставится предлог de и опускается артикль: beaucoup de livres ; peu d’élèves ; trop de fautes ; deux kilos de café.

  1.  Оборот il faut.

Безличный оборот il faut переводится словами надо, нужно. Инфинитив присоединяется к нему без предлога:

Il faut travailler. – Нужно работать.

В вопросительной форме:

Est-ce qu’il faut travailler ? Faut-il travailler ?

  1.  Прилагательные на er, -ier.

Прилагательные, оканчивающиеся на -er, -ier, в женском роде имеют окончания–ère, -ière: cher – chère ; premier-première ; dernier – dernière.

  1.  Глагол ouvrir.

j’ouvre le bureau

tu ouvres la fenêtre

il/elle ouvre l’armoire

nous .............. le placard

vous ouvrez vos cahiers

ils/elles ouvrent leurs livres

  1.  Множественное число существительных на eau, -eu.

Существительные на eau, -eu принимают окончание x во множественном числе: le tableaules tableaux ; lejeu (игра) –les jeux.

  1.  Предлоги avec и pour.

Глагольные конструкции с предлогом avec могут выражать:

  1.  действие и лицо, совместно с которым оно совершается; в этих случаях avec переводится предлогом с:

Je parle avec mes amis. – Я разговариваю со своими друзьями.

  1.  действие и способ его совершения; в этих случаях существительное с avec переводится творительным падежом без предлога:

Ils écrivent avec leurs stylos. – Они пишут ручками.

Предлог pour переводится чтобы, когда употребляется с глаголом:

Pour mener des pourparlers. – Чтобы вести переговоры.

 Pourс существительным переводится для, ради:

 Je lis pour vous. – Я читаю для вас (ради вас).

 Но:

 Arriver pour les cours. – Явиться на занятия.

 Faire qch pour mardi.  – Сделать что-либо ко вторнику.

  1.  Притяжательные прилагательные (формы множественного числа):

mes– мои

tes– твои

ses– его, ее

nos – наши

vos – ваши

leurs -- их

  1.  Выделительный оборот c’est ... qui.

Выделительный оборот cest ... qui используется, чтобы логически выделить подлежащее. Этот оборот – своего рода рамка, в которую помещается выделяемое подлежащее: Marie lit la lettre. –Cest Marie qui lit la lettre.

Выделительный оборот переводится тремя способами:

а) именно + подлежащее + сказуемое → Именно Мари читает это письмо.

б) это + подлежащее + сказуемое → Это Мари читает это письмо.

в) начинаем переводить французское предложение с конца и заканчиваем словом, заключенным в рамку → Это письмо читает Мари.

Выбор способа перевода зависит от контекста.

В тех случаях, когда подлежащее-местоимение выделяется с помощью cest ... qui, безударные личные местоимения заменяются ударными:

Je reste. – C’est moi qui reste.

Je travaille. – C’est moi qui travaille.

Упражнения

  1.  Прочитайте следующие географические названия, обращая внимание на звук [o]:

l’Autriche, l’Australie, le Togo, la Côte d’Ivoire, la Côte d’Azur, les Vosges.

  1.  Прочтите несколько раз эти фразы, обращая внимание на звуки:

  1.  [o], [y], [ɥ]

Pruneau cuit, pruneau cru.

J’ai trop tôt cru.

  1.  [o]

Rose se repose sous le saule.

La peau des paumes de Rose est rose.

Métro, boulot, dodo.

  1.  [w]

Louis voit Benoît trois fois par mois.

Je crois que tu crois que Louis croit que le pois croît sur le toit.

  1.  Переведите:

1. C’est madame Cadet qui fait le cours. 2. C’est le Premier ministre de Russie qui arrive à Paris. 3. C’est lui qui est studieux. 4. C’est vous qui lisez toute la presse. 5  C’est lui qui met tous ses livres sur la table.

  1.  Скажите фразы, выделяя подлежащее с помощью оборота cest ... qui:

M o d è l e : a) Mathieu est malade. → C’est Mathieu qui est malade.

1. Michel marche vite. 2. Anne prépare le petit déjeuner. 3. Serge arrive à la faculté à neuf heures. 4. Yves fait ses études à l’Université. 5. Hélène est juriste. 6. Marie habite à Lille. 7. L’exercice numéro treize est difficile. 8. Cet article est utile.

M o d è l e : b) Il reste seul. → C’est lui qui reste seul.

1. Il fait l’exercice numéro douze. 2. Il écrit des mots difficiles au tableau. 3. Elle dit : « Vous faites beaucoup de fautes ». 4. J’écris une dictée. 5. Tu lis ce texte.

  1.  Скажите в вопросительной форме: a) используя оборот est-ce que ;b) используя инверсию:

  1.  1. Il faut arriver à l’Université à neuf heures. 2. Il faut ouvrir les livres à la page douze. 3. Il faut faire les exercices 2, 9, 13.  4. Il faut écrire tous les mots difficiles. 5. Il faut lire ces articles.
  2.  1. Il faut travailler beaucoup plus. 2. Il faut écrire ces mots au tableau. 3. Il faut lire une nouvelle de Mauriac. 4. Il faut lire toutes les nouvelles de cet auteur. 5. Il faut expliquer ce texte.

  1.  Переведите:

  1.  Ilparletrèsvite. Ilparletropvite. Cet exercice est très difficile. Cet exercice est trop difficile. Il travaille très peu. Il travaille trop peu. Martine est très studieuse. Anne est très curieuse, elle est même trop curieuse. Le style de cet auteur est très beau. Il est même trop beau.
  2.  Il y a beaucoup de livres sur ce bureau. Il y a trop de livres sur ce bureau. Il y a beaucoup d’autos sur cette place. Il y a trop d’autos sur cette place. Il y a beaucoup de fautes. Il y a même trop de fautes.

  1.  Переделайте следующие предложения, введя в них наречия peu, beaucoup, trop:

M o d è l e : Il écrit des mots au tableau. → Il écrit beaucoup de mots au tableau.

1. Les élèves lisent des textes. 2. Il y a des cahiers sur le bureau. 3. Il y a des couteaux sur la table. 4. Martine a des livres. 5. Il y a des autos sur cette place. 6. J’ai des stylos. 7. Pierre fait des fautes. 8. Il y a des textes difficiles. 9. Il y a des articles sérieux.  10. Il y a des familles heureuses. 11. Vous écrivez des dictées.

  1.  Поставьте выделенные курсивом слова во множественном числе, помня о согласовании:

1. Mettez le couteau sur la table. 2. Faites ce cadeau à Nathalie. 3. Regardez ce rideau.4. Adressez-vous à ce bureau. 5. Ils admirent ce tableau (картина).6. Elle aime ce chapeau.

  1.  Переведите, используя притяжательные прилагательные (ma, ta, sa, mes, tes, ses, nos, vos, leurs):

1. Это моя сестра. 2. Это твое место. 3. Это его ошибка. 4. Я ищу своих друзей. 5. Положи свои тетради на стол. 6. Он находит свои тексты. 7. Наши друзья приезжают во вторник. 8. Он обращается к вашим товарищам. 9. Мне нравятся их подарки.

  1.  Поставьте нужную форму артикля:

Il va à

Je parle à

Le ministre va à

Le juge s’adresse à

la mairie

les amis de ma sœur

le Pérou

le ministre

l’usine

le père de Marie

le Brésil

les journalistes

le cinéma

la secrétaire

Le Canada

des juristes

le stade

les stagiaires

les Etats-Unis

une femme

  1.  Поставьте вместо точек, если нужно, предлоги:

1.Vous arrivez ... la faculté ... neuf heures et demie ... vos cours. 2. Vous lisez une nouvelle ... Mauriac. 3. Vous aimez les livres ... cet auteur. 4. Vous parlez ... cet auteur ... vos élèves. 5. Vos élèves écrivent des mots difficiles ... leurs stylos. 6. Il faut faire ... des exercices. 7. Madame Cadet dit ... Serge : « Serge, vous faites trop ... fautes. Imitez Paul : il fait peu ... fautes ». 8. Vous devez ... finir cette dictée. 9. Mettez vos livres ... la table.

  1.  Поставьте соответствующую форму прилагательных:

1.(Cher) amis, vous devez travailler beaucoup. 2. (Cher) amie, visitez l’Ermitage. 3. C’est le (premier) élève.  4. C’est sa (premier) visite à Paris. 5. Lisez le (dernier) texte. 6. Je lis les (dernier) nouvelles. 7. C’est à la (dernier) page. 8. C’est le (dernier) numéro du journal.

  1.  Поставьте предлог pour и переведите фразы:

1.Je vais à l’Université ... étudier les mathématiques et la physique. 2. ... étudier la littérature, il faut travailler beaucoup. 3. Il travaille ... aider sa famille. 4. Lisez cette nouvelle ... samedi. 5. Elle prépare le déjeuner ...  toute la famille. 6. Achetez le journal ... Michel et ... moi. 7. Il faut préparer ce texte ... mardi.

  1.  Прочтите, переведите и воспроизведите диалог:

-- Salut, Yves. Tu es très pressé ?

-- Oui, je suis pressé. Je dois être à l’Université à neuf heures et demie pour mes cours.

-- Tu as beaucoup de cours ?

-- Même trop. Mais vous, monsieur Leroux, vous êtes aussi pressé ?

-- Oui, j’ai du travail à faire.

-- Je lis tous vos articles, monsieur Leroux.

-- C’est vrai ? Tu veux être journalisten toi aussi ?

-- Oui, j’étudie la littérature et le journalisme.

-- Le travail du journaliste est très difficile, Yves. Il faut travailler beaucoup. Et tous les jours.

-- Mais je travaille. Je lis beaucoup. J’étudie des articles et j’écris des résumés.

-- C’est très utile, tout ça.

-- Et vous, monsieur Leroux, vous pouvez m’expliquer les règles du journalisme ?

-- Avec plaisir, Yves.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

84559. Регуляція кровообігу при м’язовій роботі 45.45 KB
  Підвищення САТ є результатом рефлексу з пропріорецепторів працюючих м’язів активація ПВ ГДЦ та гальмування ядра блукаючого нерва збільшення ЧСС та СО ріст ХОК ріст САТ; звуження артеріальних та венозних судин також зумовлюють ріст САТ. Рефлекс з пропріорецепторів працюючих м’язів є основним але не єдиним механізмом розвитку пресорної реакції при м’язовій роботі. Регуляція кровотоку в м’язах при фізичній роботі спрямована на забезпечення його розширення зменшення опору цих судин збільшення об’ємної швидкості кровотоку через працюючі...
84560. Особливості кровообігу у судинах головного мозку і його регуляція 42.75 KB
  Унікальною особливістю кровообігу ГМ є те що воно відбувається в замкнутому просторі непіддатливого черепа та перебуває в динамічному взаємозв’язку з кровообігом спинного мозку та переміщенням спинномозкової рідини. Величина мозкового кровообігу відносно постійна складає 750 мл хв 15 від ХОК маса мозку – 2 від маси тіла. Кровотік в мозку нерівномірний – краще кровопостачаються ділянки сірої речовини бо тут найвищий рівень обміну речовин.
84561. Особливості кровообігу у судинах серця i його регуляція 43.46 KB
  Високий рівень кровотоку в стані спокою – 250 мл хв 5 від ХОК маса серця – 05 від маси тіла. Високий тонус вінцевих судин в стані спокою незважаючи на високий рівень метаболізму – ця умова забезпечує здатність вінцевих судин до розширення та збільшення кровотоку під час посиленої діяльності 5. Залежність кровотоку від фаз СЦ: він знижується під час систоли артерії стискуються міокардом та збільшується під час діастоли. Головна особливість в регуляції серцевого кровотоку полягає у перевазі місцевих механізмів над центральними.
84562. Особливості легеневого кровообігу його регуляція 43.31 KB
  В легенях розрізняють дві групи судин: одні виконують трофічну функцію живлять тканину легень бронхів та відносяться до судин великого кола кровообігу інші – функцію газообміну та відносяться до судин малого кола. Далі мова піде про судини малого кола кровообігу. Артеріальні судини за своїми властивостями та будовою нагадують венозні судини – вони легко розтягуюються та реагують зміною об’єму на зміну трансмурального тиску. В артеріальних судинах легень відсутні спеціальні судини опору.
84563. Механізми лімфоутворення. Рух лімфи посудинах 43.75 KB
  Рух лімфи посудинах. Утворення лімфи відбувається за участі судин гемомікроциркулярного русла. Утворення лімфи. Головну роль в утворенні лімфи відіграють лімфатичні капіляри: на відміну від кровоносних вони сліпі більш широкі у них ширші міжклітинні щілини відсутня базальна мембрана проникність стінок лімфатичних капілярів дуже висока.
84564. Загальна характеристика системи дихання. Основні етапи дихання. Біомеханіка вдиху і видиху 49.56 KB
  Основні етапи дихання. Дихання – процес обміну газів О2 та СО2 між атмосферним повітрям та тканинами організму. СИСТЕМА ДИХАННЯ ВИКОНАВЧІ ОРГАНИ МЕХАНІЗМИ РЕГУЛЯЦІЇ Грудна клітина Нервові Гуморальні Дихальні м’язи Плевра Забезпечення оптимального газообміну між атмосферним повітрям та тканинами організму.
84565. Еластична тяга легень, негативний внутрішньоплевраль-ний тиск 43.41 KB
  Еластична тяга легень є сумою трьох сил: 1 сила поверхневого натягу шару рідини води яка вистеляє альвеоли зсередини. Це основна сила яка примушує альвеоли зменшувати свій розмір а легені спадатися; вона складає 2 3 від всієї еластичної тяги легень. Сурфактант вистелає альвеоли зсередини на кордоні з повітряним середовищем. Питома активність сурфактанту тобто його властивість зменшувати силу поверхневого натягу залежить від товщини його шару на поверхні альвеоли – чим більша його товщина тим більша питома активність.
84566. Зовнішнє дихання. Показники зовнішнього дихання та їх оцінка 46.93 KB
  Показники зовнішнього дихання та їх оцінка. ПОКАЗНИКИ ЗОВНІШНЬОГО ДИХАННЯ СТАТИЧНІ ДИНАМІЧНІ ОБ’ЄМИ ЧДР ХОД АВЛ КВЛ МВЛ КРД РД ЄМНОСТІ ДО РОвд РОвид ЗО ЖЄЛ Євд ФЗЄ ЗЄЛ Характеризують реалізацію резервів зовнішнього дихання в умовах спокійного та форсованого дихання Характеризують резерви можливості звнішнього дихання Основними методами дослідження показників зовнішнього дихання є спірометрія та спірографія. Спірографія – метод графічної реєстрації дихальних рухів в умовах спокійного та форсованого дихання.