58232

Самый глубокий звук [α] из всех гласных французского языка

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Это самый глубокий звук из всех гласных французского языка. Единственный звук, в котором нет продвижения вперед языка, а наоборот язык оттянут назад. Рот широко открыт, язык лежит плоско.

Русский

2014-04-23

91 KB

1 чел.

Урок 9

[α] – чистый гласный звук заднего ряда, открытый, неогубленный. Это самый глубокий звук из всех гласных французского языка. Единственный звук, в котором нет продвижения вперед языка, а наоборот язык оттянут назад. Рот широко открыт, язык лежит плоско.

[α :]  -- исторически долгий звук. В конце ритмической группы сохраняет полную долготу в закрытом слоге, в неударном слоге имеет полудолготу, в абсолютном исходе теряет долготу:

passe [pα ;s], passer [pα·se], pas [pα].

Фонетическое упражнение:

[], [], [], [], [], [], [], [], [], [], [], [].

Графическое изображение звука [ɑ]

Звук

Написание

Положение

Примеры

[α]

â

a

a

a

в любом положении

перед звуком z

в окончаниях as, -asse

в указанных словах

pâle

phrase, gaz

las, lasse

gars, Jacques

Упражнение в чтении:

[α]

[α :]

[a]--    [α :]

bas

pas

las

cas

mât

gras

tâche

pâle

mâle

pâte

gaz

phrase

lame

ta

patte

mal

tache

balle

lasse

tasse

pâte

mâle

tâche

Bâle

Слова к тексту

Прослушайте слова и выражения к тексту и повторите их в паузу за диктором:

collègem - коллеж

chargé,-e –насыщенный, -ая, напряженный, -ая (о программе)

technique - технический

soccuper de qn, de qch – заниматься кем-л., чем-л.

durée f– срок

tâche f – задача

scolarité f– обучение; школьные годы

ménager, -ère – хозяйственный, -ая

ils apprennent à dialoguerзд. oни учатся вести диалог

epas m – еда; прием пищи (завтрак, обед, ужин)

ordinateurm – компьютер

si – так, столь, до такой степени

partir pour …- уезжать в …

pâle – бледный

sinitier aux techniques f, pl modernes – приобщаться к современной технике

se promener – гулять

termner qch – кончать, оканчивать, за-  канчивать

sport m – спорт

comme – как, в качестве

ne ... pas – не (отрицательная форма глаголов)

Moscou– Москва

passer des heures f, plпроводить целые часы

école f – школа

se reposer – отдыхать

théâtre m – театр

soir m – вечер

classe f– класс

avenir – будущее

se préparer à – готовиться к чему-л.

poser qch – класть, ставить

actif, -ve – активный, -ая

poser des problèmes m, plставить вопросы

métier m ouvrier – рабочая профессия

queчто (союз)

jouer– играть

faculté f des lettres – филологический факультет

pièce f de théâtre – театральная пьеса

exagérer– преувеличивать

petites classes f, plмладшие классы

laisser qch, qn – оставлять

tous les deux – оба

jeune – молодой

programme m – программа

Прослушайте текст. Прочтите текст самостоятельно и переведите его:

Nathalie veut être professeur

Monsieur Pétrov, le père de Nathalie, travaille au collège technique. Ses élèves apprennent à dialoguer avec les ordinateurs. La durée de la scolarité au collège est de deux années. Cette année les élèves de ce collège partent pour Paris pour s'initier aux techniques modernes. Pétrov va partir avec ses élèves. Il propose à sa femme d'aller avec lui à Paris pour voir cette belle ville. La femme de Pétrov est professeur de littérature russe. Elle travaille à l'Université de Moscou.

    Nathalie va terminer l'école cette année. Les élèves de sa classe se préparent à la vie active. Ils apprennent des métiers ouvriers. Nathalie veut être professeur de littérature comme sa mère. Elle aime la littérature et le théâtre. Elle joue des pièces de théâtre avec les élèves des petites classes.

Tous les deux, le père et la fille, travaillent beaucoup. Leur programme est très chargé. C'est la mère qui s'occupe de toutes les tâches ménagères, elle prépare les repas et elle fait la vaisselle. Elle dit : « Vous êtes si fatigués. Vous êtes si pâles. Il faut se promener. Il faut aimer le sport. Mais vous ne faites pas de sport. Vous passez des heures et des heures sur vos livres. Vous devez vous reposer ».

Le père et la mère discutent de l'avenir de leur fille. L'avenir de Nathalie leur pose des problèmes. Le père dit que Nathalie est une fille sérieuse, qu'elle peut rester seule à Moscou pour se préparer à la faculté des lettres de l'Université. La mère dit : « Tu oublies l'âge de Nathalie. Elle est trop jeune. Je ne veux pas laisser Nathalie seule. Je veux rester avec elle ».

Лексико-грамматический комментарий

  1.   Ближайшее будущее (Futur immédiat) обозначает действие, которое должно вскоре совершиться. Futur immédiat образуется с помощью глагола aller в настоящем времени и инфинитива спрягаемого глагола:

 

Je vais lire — я сейчас прочту

Tu vas lire — ты сейчас прочтешь

il/elle va lire — он/она сейчас прочтет

nous (allons) lire – мы сейчас прочтем

vous allez lire – вы сейчас прочтете

ils/elles (vont) lire – они сейчас прочтут

Чтобы подчеркнуть близость свершения действия, при переводе futur immédiat иногда добавляются слова: сейчас, скоро.

Je vais travailler à l'usine. Я скоро буду работать на заводе.

Je vais lire ce texte. Я сейчас прочту этот текст.

    В некоторых контекстах уместен перевод при помощи глаголов собираться, намереваться (что-то сделать):

Quallez-vous faire après les cours ? – Что вы собираетесь делать после занятий?

 

В современном французском языке futur immédiat употребляется все чаще как простое будущее время. Такое употребление особенно характерно для языка печати:

Le premier ministre de la Belgique va arriver à Moscou.

Премьер-министр Бельгии прибудет в Москву.

  1.  Отрицательная форма глагола.

Отрицательная форма выражается отрицательными частицами ne ...
pas, ne ... plus; ne ... jamais и др.; ne стоит перед спрягаемым глаголом;
pas, plus, jamaisи др. — после глагола :

 

Il part. – Он уезжает.

Il ne part pas. – Он не уезжает.

Il veut partir. – Он хочет уехать.

Il ne veut pas partir. – Он не хочет уезжать.

Il travaille. – Он работает.

Il ne travaille plus. – Он больше не работает.

Il se repose. – Он отдыхает.

Il ne se repose jamais. – Он никогда не отдыхает.

3. Замена неопределенного артикля в отрицательной форме предлогом de.

    В отрицательной форме неопределенный и частичный артикли заменяются предлогом de :

Sur la table il y a des cahiers. - Sur la table il n’y a pas de cahiers.

Vous faites du sport. – Vous ne faites pas de sport.

4. Глаголpartir (уходить, уезжать).

 Je pars   Nous partons

 Tu pars  Vous partez

 Il/elle part  Ils/elles partent

5. Comme+ слова, обозначающие профессию, должность, ранг.

После слова сomme слова, обозначающие профессию, должность, ранг, употребляются без артикля:

 

Elle travaille comme architecte.

Il travaille comme professeur.

Она работает архитектором.

Он работает преподавателем.

6. Выражения типа cette année (cet été, ce samedi etc.) используются во французском языке для указания времени без предлога:

Cette année il va terminer luniversité – В этом году он окончит университет.

Упражнения.

1. Произнесите несколько раз следующие фразы, обращая внимание на звуки:

  1.  [ɑ]

Le repas de Thomas est toujours trop gras.

  1.  [a], [ɑ]

Derrière la glace on la voit lasse et pâle.

Je tâche d’effacer une tache sur cette tasse.

2. Прочитайте и переведите текст:

Nicolas va partir pour la Belgique. Il va travailler comme journaliste. Ses collègues restent à Moscou. Nicolas part avec sa famille.

Sa femme va travailler comme professeur de littérature russe à l’Université de Bruxelles. Elle aime la littérature russe. Elle doit préparer ses cours. Leur fille Nathalie va terminer l’école. Elle aime la littérature, le sport et le théâtre.

3. Прочтите следующие географические названия:

Bâle, le Havre, les Pays-Bas, le Pas-de-Calais.

4. Скажите в ближайшем будущем:

Modèle : Il part. – Il va partir.

1. Il fait ses études à l’Université. 2. Cette année il termine l’Université. 3. Il part pour l’Afrique. 4. Il travaille au bureau comme secrétaire. 5. Elle s’occupe de toutes les tâches ménagères. 6. Elle prépare le repas. 7. Je passe des heures sur mes livres. 8. Je suis professeur de la littérature russe. 9. Je travaille à l’Université de Moscou. 10. Tu t’occupes de ta fille.

5. Скажите в отрицательной форме futur immdiat :

Modèle : Il se réveille. – Il va se réveiller.- Il ne va pas se réveiller.

1. Tu te lèves tard. 2. Tu te reposes. 3. Il se met à table à sept heures. 4. Vous restez seul. 5. Elle fait la vaisselle. 6. Sa famille se réunit à neuf heures. 7. Elle joue cette pièce de théâtre.

6. Скажите в отрицательной форме:

Modèle 1 : Elle a une fille. – Elle n’a pas de fille.

1. Il a des livres. 2. Tu lis des articles sérieux. 3. Il a des filles. 4. Vous avez des fils.

5. Elle fait des fautes. 6. Cette femme achète des journaux. 7. Vous écrivez des mots au tableau. 8. Ce pays a des problèmes graves. 9. J’ai une mère. 10. Tu as une soeure. 11. Tu as une bibliothèque. 12. Ce collège technique a des ordinateurs.

Modèle 2 : Sur la table il y a des cahiers. – Sur la table il n’y a pas de cahiers.

1. Il y a des textes difficiles. 2. Sur le bureau il y a des journaux. 3. Il y a des autos sur la place. 4. Il y a des livres sur la table. 5. Il y a une table près de la fenêtre.

7. Переведите:

Он преподаватель технического коллежа. В этом году он должен поехать в Париж. Он изучает экономику. Его жена поедет с ним и будет работать преподавателем русской литературы в университете. Их дочь останется в Москве. В этом году она окончит школу и будет готовиться поступать на филологический факультет университета. Она любит театр, спорт и литературу и хочет стать преподавателем литературы. Вся семья обсуждает будущее дочери. Отец считает, что она может остаться в Москве одна. Мать не хочет оставлять дочь одну.

8. Прочтите и воспроизведите диалог:

-- Vous êtes professeur, M.Ivanov ?

-- Oui, je suis professeur. Et vous, M.Leroux ?

-- Moi, je suis journaliste.

-- Et cette dame, qui est-ce ?

-- C’est Micheline, ma femme. Elle parle avec une actrice.

-- Votre femme est actrice, elle aussi ?

-- Elle est professeur de littérature, mais elle aime beaucoup le théâtre.

-- C’est comme ma fille.

-- Vous avez une fille, M.Ivanov ?

-- J’ai une femme et une fille. Mais je suis seul à Paris. Ma femme reste avec la petite à Moscou. Eller ne veut pas la laisser seule.

-- Quel âge a votre fille ?

-- Elle termine l’école cette année.

-- A cet âge elle peut rester seule.

-- Je dis ça à ma femme, mais elle répète que Nadine est trop jeune et qu’il faut l’aider et la surveiller.

-- Quelle idée absurde. Les jeunes n’aiment pas ça.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

42053. Математические модели исследования операций. Задача линейного программирования 422.5 KB
  Цель работы изучить возможности табличного процессора MS Excel для решения задач линейного программирования ЛП. Технология компьютерной реализации прямой задачи ЛП Основным методом решения ЗЛП является симплексметод. Этот метод реализуется с помощью утилиты Поиск решения и решающего блока Solver в табличном процессоре MS Excel. Вызывается командой меню СервисПоиск решения при отсутствии утилиты необходимо вызвать пункт меню Надстройки и в предложенном списке дополнительных модулей выбрать Поиск решения.
42054. Информационные технологии при решении целочисленной задачи линейного программирования 231.5 KB
  Информационные технологии при решении целочисленной задачи линейного программирования Цель работы изучить возможности табличного процессора MS Excel для решения задач целочисленного линейного программирования ЦЛП. Задача целочисленного линейного программирования Задачи оптимизации в результате решения которых искомые значения переменных должны быть целыми числами называются задачами моделями целочисленного дискретного программирования: Если то задачу называют полностью целочисленной; если же то имеем частично целочисленную...
42055. Технологии заправки воздушного судна специальными газами 2.68 MB
  Для этих целей предусмотрены как прицепные так и самоходные газозарядные станции для пополнения запасов специальных газов в бортовых система ВС. Пример простейшей прицепной газозарядной станции содержащей на тележке два баллона и компрессорную станцию показан на рис. Заправка бортовых систем ВС медицинским кислородом является самым сложной и опасной технологической операцией поэтому рассмотрим наиболее общий случай и конструкцию самоходной автомобильной кислородозарядной станции. Назначение конструкция и работа станции Автомобильная...
42056. Технологии заправки воздушного судна специальными жидкостями. Технические характеристики ЗСЖ-66 4.26 MB
  Технологии заправки воздушного судна специальными жидкостями Цель работы: изучить технологическое оборудование и особенности технологии его применения для заправки бортовых систем ВС специальными жидкостями Краткие теоретические сведения 1. Назначение конструкция и работа ЗСЖ66 Заправщик специальными жидкостями ЗСЖ66 предназначенный для заправки ВС синтетическими и минеральными маслами маслосмесями пусковым топливом бензином гидросмесями. В отсеках левого борта размещено оборудование систем заправки жидкостью для гидросистем и пусковым...
42057. Воздушный запуск авиационных двигателей 492 KB
  Воздушный запуск авиационных двигателей Цель работы ознакомление с оборудованием предназначенным для воздушного запуска авиационных двигателей. Короткие теоретические сведения Для воздушного запуска газотурбинного двигателя без работы вспомогательной силовой установки ВСУ применяются специальные самоходные или прицепные Установки Воздушного Запуска УВЗ. Они доставляют сжатый непрерывный поток воздуха к штуцеру воздушного запуска для привода колеса турбины воздушного стартера размещенного на каждом реактивном двигателе который...
42058. Электро-стартерный запуск авиационных двигателей 710 KB
  Это экономит топливо потребляемое маршевыми реактивными двигателями и вспомогательной силовой установкой и заряд бортовых аккумуляторов ВС. Когда агрегат используется для запуска двигателя напряжение в разъеме не должно быть меньше чем 20 V. Аэродромный подвижной агрегат смонтированный на автоприцепе Специальное оборудование Аэродромного Подвижного Агрегата состоит из генератора приводимого дизельным двигателем который размещен в кожухе системы обеспечения двигателя панель управления панель реле бункер для складывания кабелей....
42059. Технологии водильной буксировки воздушного судна 2.33 MB
  Технологии водильной буксировки воздушного судна Цель работы: ознакомление с основными технологическими особенностями операций буксировки и задней буксировки ВС безопасность операции буксировки меры безопасности труда. Кнструкция ВОДИЛ И БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИмененЕНИЯ Учебные требования для выдачи свидетельства на буксировку и заднюю буксировку Существование удостоверения ни совершение задней буксировки и буксировки является важным условием ответственности. Как оператор транспортного средства задней буксировки или связист по самолетному...
42061. Изучение принципа измерения температуры при помощи термоэлектрического преобразователя 143.5 KB
  По основным характеристикам термоэлектрические преобразователи подразделяются: по назначению и эксплуатации погружные и поверхностные; по конструкции крепления ТП на месте эксплуатации с неподвижным и подвижным штуцером с фланцевым креплением; по степени от внешней среды со стороны выводов с обыкновенной или водозащищенной головкой; по степени тепловой инерционности малой до 5с средней до 60 с большой до 180 с. По конструктивному оформлению их делят на группы: показывающие КПП1; КВП1 показывающие и самопишущие с...