58252

Носовой гласный переднего ряда во французском языке

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Положение всех органов речи то же, что и при [ε]. Язык должен упираться в нижние резцы, иначе звук будет похож на [α̃]. Нёбная занавеска отходит от стен фаринкса и включает носовой резонатор.

Русский

2014-04-23

146.5 KB

0 чел.

Урок 12

[ε̃] – носовой гласный переднего ряда, открытый неогубленный. Это назализованное [ε].

Положение всех органов речи то же, что и  при [ε]. Язык должен упираться в нижние резцы, иначе звук будет похож на [α̃]. Нёбная занавеска отходит от стен фаринкса и включает носовой резонатор.

Звук [ε̃] – долгий перед согласным в конце ритмической группы; сокращает долготу в середине слова; снимается долгота в абсолютном исходе:

peintre [pε̃ :tr], peinture [pε̃·ty :r], peint [pε̃]

Фонетическое упражнение:

[̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃], [̃].

Графическое изображение звука [ε̃]

Звук

Написание

Примеры

[ε̃]

[̃]

in

im

ain

aim

ein

yn

ym

ien

matin

simple

écrivain

faim

plein

syntaxe

symphonie

bien

Примечание:

1. Если после буквосочетаний in, im, ain, aim, ein, eim, en, yn, ym следует гласный или второй согласный m или n,  назализации нет: un jardin – un jardinier, hymne.

2. Буквосочетание ien представляет особую трудность при произношении. Как правило, в суффиксе ien, в односложных словах и их производных оно читается как [jε̃] : Parisien, bien, lien, bientôt. В остальных случаях буквосочетание ien читается как [jα̃] : science, oriental, recipient.

Упражнение в чтении:

[ε̃]    --    [εn]

[ε̃]

[ε̃]

plein

gain

rein

peint

vain

sain

lin

européen

pleine

gaine

reine

peinte

veine

saine

laine

européenne

plainte

dinde

timbre

linge

pince

mince

feinte

sainte

institut

invention

printemps

syndicat

industrie

insignifiant

invariable

indiscutable

[jε̃]

[α̃]

[ε̃]

bien

tient

vient

chien

lien

sien

mien

rien

vent

sang

lent

pan

plan

rang

tant

vin

sain

lin

pain

plein

rein

teint

[œ̃] – носовой гласный переднего ряда, открытый, огубленный. Положение всех органов речи такое же, как при [œ], только нёбная занавеска отходит от стен фаринкса и включает носовой резонатор.

Звук [œ̃] – долгий перед согласным в конце ритмической группы, полудолгий в неударном слоге, краткий в абсолютном исходе:

humble, humblement, un

Фонетическое упражнение:

[œ] – [œ̃]

[ε]  --  [œ]  --  [œ̃]

[dœ] – [dœ̃]

[tœ] – [tœ̃]

[fœ] – [fœ̃]

[lœ] – [lœ̃]

[kœ] – [kœ̃]

[mœ] – [mœ̃]

[nœ] – [nœ]

[dε]

[tε]

[fε]

[lε]

[kε]

[mε]

[nε]

[dœ]

[tœ]

[fœ]

[lœ]

[kœ]

[mœ]

[nœ]

[dœ̃]

[tœ̃]

[fœ̃]

[lœ̃]

[kœ̃]

[mœ̃]

[nœ̃]

Графическое изображение звука [œ̃]

Звук

Написание

Примеры

[œ̃]

un

um

tribun

parfum

Упражнение в чтении:

[œ̃]   --   [yn]

un

brun

chacun

quelqu’un

lundi

parfum

une

brune

chacune

quelqu’une

lune

parfume

un maire

un livre

un page

un élève

un ami

un camarade

une mer

une livre

une page

une élève

une amie

une camarade

 

Слова к тексту

Прослушайте слова и выражения к тексту и повторите их в паузу за диктором.

architecture fархитектура

explication fобъяснение

excursion fэкскурсия

célèbreзнаменитый, -ая

partir en excursionуезжать на экскур-

сию

raconter qch à qn – рассказывать что-л.

кому-л.

Reims [rɛ̃:s] – Реймс

impression fвпечатление

la ville de Reimsгород Реймс

route f nationaleавтомагистраль

intéressant, -eинтересный, -ая

en route !в дорогу!

lundi mпонедельник

roulerкатиться

matin mутро

vers – по направлению к…, в сторону…

détail m [detaj] - подробность

chef-lieu [ʃεfljø] m – административный

центр, главный город

car m – автобус (туристический, слу-

жебный

ancien, -ne – бывший, -ая; старый, -ая;

древний, -ая; старинный, -ая

stopperостанавливаться

province fпровинция

devant – у, около, перед (предлог)

Champagne fШампань

hôtel mгостиница

la province de Champagneпровинция

Шампань

s’installerусаживаться, устраиваться

vin mвино

parпо, через (предлог)

monde mмир

route fдорога

le monde entierвесь мир

chemin m - дорога

loin de ... – далеко от …

à mi-cheminна полпути

toutвсё (неопределенное местоимение)

restaurant m – ресторан

jusqu’à – до, вплоть до (предлог)

enfinнаконец

magasin mмагазин

touriste mтурист

gobelin mгобелен

faim fголод

ruelle fулочка

avoir faimбыть голодным

étroit, -eузкий, -ая

commander qch à qn – заказать что-л.

кому-л.

marché mрынок

coq-au-vin m – петух в вине

souvenir mсувенир

chef m – начальник, заведующий

старший

repartirехать обратно (назад)

reprendre qchснова брать

cinqпять

reprendre la routeвновь поехать по 

дороге, продолжить путь

soir mвечер

y там; туда

impressionnant, -е – производящий впе-

чатление, впечатляющий

guide mгид

apprendre qchзд. узнать что-л.

entrerзд. зайти

chose f – вещь

bien – хорошо

beaucoup de choses intéressantesмного

интересного

visiter qch, qn – осмотреть, посетить

Excursion à Reims

Nicolas Smirnov est architecte. Il parle bien français. Il est en France. Il étudie l'architecture française. Il vient de visiter Reims. Il vient de voir la célèbre cathédrale de Reims et il raconte ses impressions dans une lettre à ses amis. Il écrit : « Tout va très bien. Je viens de faire une excursion très intéressante et je vais vous raconter mon voyage dans tous ses détails.

Lundi matin à 11 heures, un car blanc et bleu stoppe devant notre hôtel. On part en excursion à 11 h. 30. Tout le monde s'installe dans le car où il y a 59 places et, par une des routes nationales, le car roule vers Reims. La ville de Reims est le chef-lieu de l'ancienne province de Champagne, pays des vins, célèbres dans le monde entier. Ce n'est pas loin de Paris. Mais à mi-chemin, le car s'arrête devant un petit restaurant. « Enfin ! » disent les touristes. « On a faim ». On commande un bon repas français. On vient de manger un coq-au-vin, et, déjà, le chef du groupe dit : « En route ! ». Le car reprend la route de Reims ; à deux heures on y arrive enfin. On entre dans la cathédrale de Reims. Un guide parle aux touristes de la célèbre cathédrale. L'impression est grande. On pose au guide beaucoup de questions. Le guide donne des explications très intéressantes.

Les touristes visitent toute la ville. Tout y est ancien jusqu'aux magasins des Gobelins. Ils admirent ses ruelles étroites, la place du marché avec ses petits magasins. Ils entrent dans ces magasins et y achètent des souvenirs.

On repart à cinq heures et on rentre à Paris à 7 heures du soir. Tout le monde est content de cette belle excursion impressionnante. On vient d'apprendre beaucoup de choses intéressantes sur Reims ».

Лексико-грамматический комментарий

1. Прошедшее ближайшее.

Passé immédiat (прошедшее ближайшее) выражает действие, которое только что совершилось. Переводится на русский язык прошедшим временем с добавлением наречия только что.

Je viens darriver – Я только что приехал.

Passé immédiat oбразуется с помощью глагола venir в настоящем времени, предлога de и и н ф и н и т и в а  спрягаемого глагола.

Je viens d’arriver   Nous venons d’arriver

Tu viens d’arriver   Vous venez d’arriver

Il (elle, on) vient d’arriver  Ils (elles) viennent d’arriver

2. Un – неопределенный артикль мужского рода единственного числа:

un livre - книга; un élève - ученик; un hiver – зима.

Число

Род

мужской

женский

единственное

un livre

une table

множественное

des livres

des tables

Неопределенный артикль может употребляться:

а) для обозначения единичности (в этом случае неопределенный артикль единственного числа имеет значение числительного «один») :

J’ai un fils. Il a une fille ;

б) для обозначения предмета как одного из класса однородных предметов:

Je mets une chemise ;

в) при отнесении предмета к классу однородных предметов:

Cest une chaise ;

г) при введении в речь предмета (или лица), нового для данной речевой ситуации, когда о нем упоминается впервые:

Michel parle à une femme ;

д) для обозначения неопределенного множества предметов:

Jachète des fleurs.

3. Неопределенно-личное местоимение on.

Неопределенно-личное местоимение ON употребляется как приглагольное местоимение с глаголом в 3 лице единственного числа. В предложении всегда бывает только подлежащим. При переводе на русский язык предложений, содержащих местоимение ON, используется, в зависимости от контекста:

а) безличная конструкция on doit céder sa place aux personnes âgéesследует уступать место пожилым людям;

б) неопределенно-личная конструкция on dit quil va bientôt arriverговорят, что он скоро приедет; on travaille, on travaille et personne ne vous dit merciработаешь, работаешь, а спасибо никто не скажет

в) полное предложение с подлежащим МЫ и глаголом в первом лице множественного числа si tu veux, on peut aller au cinéma après le dîner – если хочешь, мы можем пойти после ужина в кино; on a les mêmes goûtsу нас одинаковые вкусы.

Использование местоимения ON вместо NOUS характерно для разговорной речи.

4. Дни недели: lundi – понедельник, mardi – вторник, mercredi – среда, jeudi – четверг, vendredi – пятница, samedi – суббота, dimanche – воскресенье.

Названия дней недели употребляются без артикля, когда речь идет о конкретном дне: Viens chez moi mardi – Приходи ко мне в ( в этот) вторник.

Когда речь идет о действиях, привычно повторяющихся по определенным дням, перед названиями дней недели ставится определенный артикль: Il vient chez moi le mardi - Он приходит ко мне каждый вторник (по вторникам).

5. Названия месяцев: janvier – январь; février – февраль; mars – март; avril – апрель; mai – май; juin – июнь; juillet – июль; août [ut] – август; septembre – сентябрь; octobre – октябрь; novembre – ноябрь; décembre – декабрь.

Все названия месяцев – мужского рода. С названиями месяцев всегда употребляется предлог en : en janvier, en octobre. Предлог à употребляется только в сочетаниях типа au mois de janvier– в январе месяце.

6. Особенности употребления слов matin, soir.

Слова matin m – утро, soir m - вечер присоединяются к названиям дней недели без артикля: lundi matin – в понедельник утром; jeudi soir – в четверг вечером.

Чтобы сказать сегодня утром, сегодня вечером, нужно употребить эти слова с прилагательным ce : ce matin, ce soir. Когда речь идет об обозначении повторяющихся моментов, перед словами matin, soir ставится определенный артикль: le matin – утром, по утрам; le soir – вечером, по вечерам.

7. Количественные числительные:

1 – un    13 – treize   50 – cinquante

2 – deux   14 – quatorze   60 – soixante

3 – trois   15 – quinze   70 – soixante-dix

4 – quatre   16 – seize   71 – soixante et onze

5 – cinq   17 – dix-sept   72 – soixante-douze

6 – six    18 – dix-huit   80 – quatre-vingts

7 – sept   19 – dix-neuf   81 – quatre-vingt-un

8 – huit   20 – vingt   90 – quatre-vingt-dix

9 – neuf   21 – vingt et un  91 – quatre-vingt-onze

10 – dix   22 – vingt-deux  100 – cent

11 – onze   30 – trente   101 – cent un

12 – douze   40 – quarante   200 – deux cents

       1000 – mille

Особенности орфографии числительных:

Десятки и единицы соединяются черточкой: dix-sept, vingt-deux, etc.

В числительных 21, 31, 41, 51, 61 перед словом un употребляется союз et:

vingt et un, trente et un, quarante et un etc. В числительном 71 союз et употребляется перед словом onze: – soixante et onze.

От 80 и далее союз et не употребляется: quatre-vingt-un – 81; quatre-vingt-onze – 91.

Количественные числительные не изменяются. Исключение составляют числительные un, vingt, cent. Числительное un имеет форму женского рода une : Jai un fils et une fille. Числительные vingt и cent во множественном числе имеют на конце s: quatre-vingts, trois cents. Окончание –s не пишется, если за vingt и cent следует другое числительное: quatre-vingt-un, trois cent deux.

Числительное 1000 имеет две формы: mille и mil. Форма mil употребляется только в датах; форма mille – в цифрах. Мille не изменяется во множественном числе: trois mille.

8. Правила чтения некоторых числительных.

1) В числительных six, huit, dix конечный согласный не произносится, если эти числительные стоят перед существительными или прилагательными, начинающимися с согласного или с h придыхательного:

 six cahiers [sikaje];  huit chaises [ɥiʃε:z] ;  dix tables [ditabl].

В числительных cinq, sept, neuf конечный согласный произносится:

 cinq livres [sɛ̃kli:vr],  neuf livres [nœfli :vr].

2) Перед существительными и прилагательными, начинающимися с гласной или с h немого, конечный согласный числительных six, dix произносится как [z], а конечный согласный neuf как [v] :

six élèves [sizelε:v] ;  dix armoires [dizarmwa:r] ;  neuf ans [nœvɑ̃] ;  neuf heures [nœvœ :r].

3) Перед числительными onze, huit артикль не сокращается и связывание не допускается:

le onze mai [ləɔ̃zmε];  le huit mai [ləɥimε].

4) В числительных от 21 до 29 конечное t произносится: vingt et un [vɛ̃teœ̃];  vingt-deux [vɛ̃tdø];  vingt-trois [vɛ̃t-trwa].

9. Наречие y указывает место и направление. Переводится словами там, туда.Y cтоит перед спрягаемым глаголом как в утвердительной, так и в вопросительной и отрицательной формах.

Je travaille à l’Ambassade. J’y travaille. Y travaille-t-il ? Il n’y travaille pas.

10. Сочетания tout le monde и le monde entier.

Сочетание tout le monde относится только к лицам и означает все; после tout le monde глагол стоит всегда в 3-ем лице единственного числа:

Tout le monde entre en classe - Все входят в аудиторию.

Сочетание le monde entier имеет значение весь мир:

Les oeuvres de cet écrivain sont célèbres dans le monde entier - Произведения этого писателя известны во всем мире.

11. Женский род прилагательных bon и ancien.

В женском роде прилагательные типа bon и ancien удваивают согласный n перед окончанием –e. При этом назализация исчезает:

bon [bɔ̃] – bonne [bɔn];  ancien [[ɑ̃nsjɛ̃] – ancienne [ɑ̃nsjɛn] ; une bonne élève – хорошая ученица; une ancienne amie – старая подруга.

Упражнения.

1.Прочитайте следующие географические названия:

Reims, Melun, Verdun, le Benin, Saint-Malo, Sainte-Hélène, le Mont Saint-Michel, l’Inde, l’Indonésie, Berlin, Pékin, Saint-Pétersbourg, le Limousin, l’Océan Indian, Saint-Denis.

2.Прослушайте и повторите текст:

Catastrophe

    Au Japon,

    Un papillon

    Se pose doucement

    Sur l’estampe du salon.

Et à l’autre bout du monde,

    Un grand vent

    Se lève sur l’Océan.

3.Прослушайте и повторите текст:

Le brun cherche la brune.

Chacun sa chacune.

L’un est dans la lune,

L’autre se parfume.

Un et un font deux.

Un et une font une histoire

Bien commune

D’amoureux au clair de lune.

4.Прочитайте и переведите текст:

Les touristes visitent la province de Champagne. Le chef-lieu de cette province est la ville de Reims. C’est une très belle ville. Les touristes y admirent la belle cathédrale, les anciennes maisons, les ruelles étroites.

Il fait beau. Les touristes marchent à travers la ville. Sur la place du marché, il y a beaucoup de petits magasins. On y achète des souvenirs. On peut marcher des heures et des heures dans les ruelles étroites de Reims. Un guide donne des explicaions très intéressantes sur la ville, sur sa cathédrale, sur la province de Champagne.

Fatigués, les touristes entrent dans un petit restaurant pour y manger un bon repas français.

5.Скажите следующие фразы в ближайшем прошедшем:

Modèle : On fait une excursion.

 On vient de faire une excursion.

On visite le chef-lieu de l’ancienne province de Champagne. Le guide donne des explicaions très intéressantes. On admire la belle cathédrale de Reims. On admire ses ruelles étroites et la place du marché avec ses petits magasins. On rentre à Paris fatigués mais contents. On entre dans un restaurant et on commande un bon repas français.

6. a) Заполните пропуски предлогами аvant ou devant:

1. Nous sommes ..... la cathédrale de Reims. 2. Je dois sortir de chez moi ..... vous , car j’habite à la campagne. 3. On pose le déjeuner sur la table ..... chaque touriste. 4. Le car stoppe ..... un petit restaurant. 5. ..... de quitter Reims, on passe au restaurant. 6. ..... de visiter cette ville, nous admirons les photos de la cathédrale. 7. Il s’installe dans le car ..... moi. 8. Nous parlons beaucoup de notre voyage ..... de partir en excursion. 9. ..... d’écrire cette lettre, je viens de faire une excursion très intéressante. 10. Arrêtons-nous ..... ce petit restaurant pour manger un bon repas français.

b) Заполните пропуски предлогами, если это необходимо:

1. Il parle ..... la culture nationale ..... la France. 2. Tout le monde discute ..... ce problème. 3. Un lundi matin ..... huit heures un car stoppe ..... l’hôtel. 4. Nous partons ..... excursion. 5. Tout le monde s’installe ..... le car. 6. Il vient ..... apprendre beaucoup ..... choses intéressantes ..... Reims. 7. Ils sont contents ..... cette belle excursion impressionnante. 8. Il faut aider ..... ses collègues. 9. Il aide ..... son ami ..... se préparer ..... les leçons ..... français. 10. Il faut se préparer ..... cet exposé. 11. J’arrive chez vous .....midi. 12. Il vient ..... raconter ..... ses impressions. 13. Ils deviennent ..... professeurs. 14. Le car roule ..... Paris. 15. Tout le monde pose des questions ..... le guide. 16. Le guide donne des explications ..... les touristes.

7.Замените пропуски выражениями tout le monde, le monde entier.

1. ..... s’installe dans le car et l’excursion commence. 2. Cette actrice est célèbre dans ...... 3. A 13 h. je fais comme ..... , je vais déjeuner. 4. Il fait beau aujourd’hui et ..... va à la plage. 5. ..... participe au séminaire d’économie. 6. Des touristes de ..... arrivent à Saint-Pétersbourg. 7. Pendant la pause, ..... quitte la salle de conférences.

8.Скажите в отрицательной форме:

Modèle :  Il lit des livres français.

   Il ne lit pas de livres français.

Nicolas écrit une lettre. Ils font une excursion à Reims. On commande un bon repas français. Il mange un coq-au-vin. Le guide donne des explications intéressantes.

9.Выразите наречием y обстоятельство места:

 Modèle : On arrive à Reims.

  On y arrive.

Nous allons à l’institut. Ils vont rue de Grenelle. Tout le monde va à Reims. Tout est ancien à Reims. On rentre tard à la maison. Vous travaillez à l’école.

10.Скажите в отрицательной форме:

Modèle : Lundi, il y va.

 Lundi, il n’y va pas.

 

Mardi, j’y vais à quatre heures. Mercredi, elle y travaille tard. Jeudi, on y part à huit heures et demie. Vendredi, vous y restez tard. Samedi, nous y allons. Dimanche, tu y vas tôt. Lundi, ils y vont à deux heures de l’après-midi.

11.Замените выделенные слова наречием Y и поставьте эти фразы в вопросительную и отрицательную форму:

 

 Modèle : Chaque matin nous allons à l’institut.

  Chaque matin nous y allons.

  Y allons-nous chaque matin ?

  Non, nous n’y allons pas chaque matin.

Nicolas Pétrov arrive à Reims. Il rentre à Paris en octobre. Il travaille à l’Université. Le soir il va au cinéma. Il travaille en France. Il fait ses études à l’Université. Nous allons souvent au cinéma. Ils vont à la gare.

12.Переведите следующие фразы, используя futur immédiat.

В понедельник мы поедем на экскурсию в Новгород (Novgorod). Мы проведем там два дня: вторник и среду. В четверг мы покидаем Новгород и едем в Петербург. Мы проведем пятницу, субботу и воскресенье в Петербурге, посетим там Эрмитаж и Казанский собор (la cathédrale Notre Dame de Kazan). В понедельник утром, 11 октября, мы возвратимся в Москву.

13.Переведите:

Мы только что совершили экскурсию в Санкт-Петербург. Сейчас я вам расскажу о нашей поездке во всех подробностях. Наше путешествие начинается утром, и в полдень мы приезжаем на Московский вокзал (la gare de Moscou). У вокзала мы садимся в автобус и едем на Невский проспект (la perspective Nevsky). Экскурсовод рассказывает о городе. Мы задаем много вопросов. Он дает очень интересные объяснения. Мы проезжаем мимо (passer devant) Казанского собора и останавливаемся у Эрмитажа. В течение трех часов мы осматриваем музей с его прекрасными картинами (tableau m). После этой экскурсии мы едем обедать. Мы обедаем в ресторане Астория (Astoria). Мы голодны и заказываем хороший обед. В четыре часа мы свободны. Мы ходим по городу, заходим в магазины, покупаем сувениры. В шесть часов мы собираемся вместе и идем в театр. У нас очень насыщенная программа.

14.Прочитайте и воспроизведите диалог:

  •  Voulez-vous visiter Reims, Nicolas ?
  •  Oh oui, mais comment ?
  •  On fait une excursion à Reims lundi matin. Voulez-vous venir avec nous ?
  •  Avec plaisir. Est-ce que c’est loin de Paris ?
  •  Oh non, c’est à 147 kilomètres de Paris.
  •  A quelle heure part-on ?
  •  On part à 11h. 30. A mi-chemin, on va déjeuner au restaurant. Ensuite, c’est le tour de la ville (экскурсия по городу).
  •  Enfin je vais voir la célèbre cathédrale de Reims. On dit qu’elle est très belle.
  •  Toute cette ville est belle. Petite, mais très belle et très ancienne.
  •  Je vais prendre beaucoup de photos.
  •  On peut aussi acheter des souvenirs.
  •  C’est une bonne idée. Je vais acheter des souvenirs pour tous mes amis. Des souvenirs de Reims.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

81297. Юридическая ответственность: понятие, виды. Основания юридической ответственности 36.49 KB
  Основания юридической ответственности Юридическая ответственность представляет собой возникшее из правонарушений правовое отношение между государством в лице его специальных органов и правонарушителем на которого возлагается обязанность претерпевать соответствующие лишения и неблагоприятные последствия за совершенное правонарушение за нарушение требований которые содержатся в нормах права. Юридическая ответственность характеризуется следующими основными признаками...
81298. Система прав человека. Международная защита прав человека 41.46 KB
  Эти права и свободы также именуемые гражданскими составляют основу базу правового статуса человека. Право на жизнь. Данное право закреплено всеми международноправовыми актами о правах человека и почти всеми конституциями мира как неотъемлемое право человека охраняемое законом. Право на свободу и личную неприкосновенность.
81299. Правосознание, правовая культура и правовой нигилизм 38.75 KB
  Оценочная функция вызывает определенное эмоциональное отношение личности к разным сторонам и явлениям правовой жизни на основе опыта и правовой практики. Регулятивная функция правосознания осуществляется посредством правовых установок и ценностноправовых ориентаций синтезирующих в себе все иные источники правовой активности. С точки зрения глубины отражения правовой деятельности обычно выделяют три уровня правосознания: обыденное эмпирическое научное теоретическое и профессиональное.
81300. Законность и правопорядок 38.79 KB
  Экономические условия законности - это общественно-экономический строй государства, уровень экономического развития (отношения собственности; стабильная денежная система; стабильная система финансово-кредитных учреждений; эффективная налоговая система; высокий уровень производства).
81301. Правовое и социальное государство 37.21 KB
  Основными принципами правового государства являются: Верховенство закона его господство над всеми сферами жизни. Государство признает за личностью определенную сферу свободы куда вмешательство государства недопустимо. Взаимоответственность государства и личности.
81303. Предмет и методология теории государства и права 36.86 KB
  Предметом теории государства и права являются основные общее закономерности возникновения функционирования и развития государства и права. Данная наука изучает причины происхождения государства и права их формы и типологию основные закономерности построения системы органов государства и системы права их функциональное воздействие на общественную жизнь. Особенности предмета теории государства и права как науки выражаются в следующем...
81304. Теория государства и права в системе общественных и юридических наук. Функции теории государства и права 39.25 KB
  Функции теории государства и права. Теория права и государства существует и развивается как один из важнейших компонентов сложной и целостной системы знаний об обществе. Право регулирует общественные отношения в самых различных субъектов права по самым различным фактическим основаниям в самых различных обстоятельствах.
81305. Происхождение государства и права 36.48 KB
  Еще в Древнем Египте Вавилоне и Иудее выдвигались идеи божественного происхождения государства и права. Основной смысл данной теории в том чтобы утвердить приоритет духовной организации церкви над светской государством и доказать что нет государства и власти не от бога . Религиозные учения о происхождении государства и права имеют хождение и поныне.