58422

Инфинитив и причастие как дополнение. Союзы either … or, neither … nor. Возвратные и усилительные местоимения

Конспект урока

Педагогика и дидактика

I want you to translate the text. Я хочу, чтобы вы перевели текст. We knew him to be busy. Мы знали, что он занят. I heard him speak. Я слышал, как он говорил. We did not see him come in. Мы не видели, как он вошел. В аналогичную конструкцию может входить не только инфинитив, но и причастие...

Английский

2014-04-25

81.5 KB

4 чел.

УРОК 19

Грамматика.

1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием).

2. Союзы either … or, neither … nor.

3. Возвратные и усилительные местоимения.

Словообразование: словопроизводство с помощью изменения произношения.

Упражнения в чтении.

Текст.

Новые слова.

Анализ слов.

Упражнения.

Контрольная работа.

Дополнительный материал для устной речи.

.

Грамматика

1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием)

В этом уроке мы рассмотрим конструкцию, характерную для английского языка и не имеющую полной аналогии в русском. Рассмотрим два примера:

I asked him to come. Я попросил его прийти.

I saw him do it. Я видел, как он делал это.

В первом примере построение предложений — английского и русского — аналогично: 1) подлежащее; 2) сказуемое, выраженное глаголом; 3) дополнение, выраженное личным местоимением; 4) инфинитив другого глагола.

Во втором английском предложении вы видите такое же построение. Но в русском переводе вы встречаете придаточное предложение. Дело в том, что по-русски такая инфинитивная конструкция возможна лишь после глаголов, выражающих воздействие на другое лицо, например, просить, уговорить, убедить, заставить. По-английски этот оборот употребляется не только после глаголов типа to ask спрашивать, to make заставлять, to let позволять, но и после глаголов чувственного восприятия типа to see видеть, to hear слышать, to feel ощущать и др., а также после глагола to want хотеть.

Инфинитив теряет частицу to после глаголов let, see, hear и других глаголов, выражающих чувственное восприятие.

I want you to translate the text. Я хочу, чтобы вы перевели текст.

We knew him to be busy. Мы знали, что он занят.

I heard him speak. Я слышал, как он говорил.

We did not see him come in. Мы не видели, как он вошел.

В аналогичную конструкцию может входить не только инфинитив, но и причастие I. Повторите эту форму в уроке 10 и прочтите предложения:

We saw them crossing the street. Мы видели, как они переходили улицу.

We heard the boys talking in the next room. Мы слышали, как мальчики разговаривали в соседней комнате.

Существенного смыслового различия между инфинитивом и причастием в таких предложениях нет, во всяком случае, на переводе оно не отражается.

Например:

We saw John take the map = We saw John taking the map

Мы видели, что (как) Джон взял эту карту.

Эта конструкция называется в разных грамматиках по-разному. Одно их наиболее распространенных названий — это «винительный падеж с инфинитивом (причастием)», а по-английски the Accusative with the Infinitive (Participle). Это, однако, не очень точно, так как в винительном (иначе, косвенном или объектном) падеже стоят только местоимения, а не существительные, которые как вы знаете, падежей в английском языке не имеют. Другие названия: «объектный причастный оборот», «объектный предикативный инфинитивный оборот», «объектный падеж с инфинитивом» и т.д.

Прочтите и переведите:

She saw people walking in the park. I want you to decide now. I think him to be the best worker of our factory. The teacher made us read the whole article. I want him to come as soon as possible. We saw several birds fly to the tower. Did you hear the clock strike the hours? We listened to the clock striking the hours.

.

2. Союзы either … or, neither … nor

Парный союз either … or означает илиили, либолибо, его антонимом является парный союз neither … nor - нини.She is either English or American. Она или англичанка, или американка.

Either he or you will have to go. Либо ему, либо вам придется уйти.

I saw neither your camera nor the pictures. Я не видел, ни твоего фотоапарата, ни снимков.

Заметьте попутно, что без своих пар слова either и neither означают соответственно любой и ни один, ни тот, ни другой, тоже не (нет).Either of these coats is good enough for me. Любое из этих пальто для меня достаточно хорошо.

I liked neither of these stories. Ни один (ни тот, ни другой) из этих рассказов мне не понравился.

I don’t know him. Neither do you. Я его не знаю. Вы тоже.

.

3. Возвратные и усилительные местоимения

Возвратные и усилительные местоимения образуются с помощью суффикса -self, имеющего значение себя, сам. Во множественном числе этот суффикс приобретает форму -selves.

Вот список этих местоимений:1-е лицо ед. числа myself я сам

2-е лицо ед. числа yourself ты сам, вы сами

3-е лицо ед. числа himself он сам

3-е лицо ед. числа herself она сама

3-е лицо ед. числа itself оно само

1-е лицо мн. числа ourselves мы сами

2-е лицо мн. числа yourselves вы сами

3-е лицо мн. числа themselves они сами

Перечисленные в этом списке местоимения имеют две функции: возвратную и усилительную.

Усилительные местоимения соответствуют русскому сам:We ourselves saw them. Мы сами их видели.

You must do it yourself. Ты сам должен это сделать.

Возвратные местоимения соответствуют русским -ся, себя:Не burned himself. Он обжегся (обжег себя).

They saw themselves in the looking-glass. Они увидели себя в зеркале.

Заметьте, что в русском языке себя и -ся подходит ко всем случаям:

я оделся, он оделся, мы знаем себя, они знают себя и т.д. Но в английском языке эти местоимения согласуются с подлежащим в числе, лице и роде:

Не saw himself, she saw herself, they saw themselves.

Прочтите и переведите:

I use it myself. My child dresses himself. She thinks so herself. The article itself is not bad, but I did not like the end. Children can do it themselves. Don’t take that map: I need it myself.

.

Словообразование

Словопроизводство с помощью изменения произношения

В уроке 6 вы узнали о характерном явлении английского языка, называемом конверсией. Повторите этот раздел. Дополним сказанное там.

В подавляющем большинстве слова, которые являются разными частями речи, но имеют аналогичные значения и совпадают по написанию, произносится одинаково. Например:

love [lAv] любовь, любить

form [fO:m] форма, формировать

quiet ['kwaiqt] тихий, тишина

Однако есть некоторое количество слов, которые пишутся одинаково, но имеют различие в произношении. Большей частью эти различия заключаются в чередовании звуков [s] и [z] или в переносе ударения.

use [ju:s] польза — to use [ju:z] пользоваться

close [klous] близко — to close [klouz] закрывать

perfect ['pWfikt] совершенный — to perfect [pq'fekt] совершенствовать

conduct ['kOndqkt] поведение — to conduct [kqn'dAkt] вести

СОВЕТ. Если вы интересуетесь звуковой стороной языка, проверяйте по словарю произношение слов, которые вы встречаете в качестве новых частей речи.

Упражнение в чтении

[A]: gun, sun, us, rush, jump, dust, ton, one [wAn], enough [i'nAf]

[a:]: grass, glass, dark, graph, sharp, yard [ja:d], laugh [la:f]

.

ТЕКСТ 

TAKING THE PHOTOGRAPH OF A RHINO

(A true story told by the man who took the photograph)

I

One day, while Clark [kla:k] and I with a Masai (1) conductor were walking, past some very high grass, the conductor stopped and pointed. We looked where he was pointing and we saw among the high grass a great grey body. It was the back of a great rhino lying in the grass. The conductor closed his eyes to show me that the rhino was sleeping.

We walked very quietly until we were only thirty yards from the animal. Then we could see that it was a huge rhino, weighing at least (2) two tons. He was sleeping quietly. We could see his gray skin rising and falling with his breath, and his little pig’s eyes were closed. His big flat nose, with its sharp cruel horn, was nearest to us. Each breath blew on the grass near his nose. The warm African sunlight was shining on his huge gray body.

Very quietly I got my camera ready to take the photograph. The conductor stood near me on my left side and Clark stood on my right side, with his gun in his hands. We did not kill the animals which we photographed unless our lives were in danger, and Clark always fired his gun in the air when I took my pictures to make the animals turn away from me.

Everything was ready. I stood with my camera right in front of the rhino and I was so close that I could see his nose moving with his breath. I even saw a fly walk across his head. We waited for several minutes but the animal continued to sleep; and as I wanted to photograph him when he was moving, I took a deep breath (3) and shouted «Hey!»

In a moment he was up. Although he was so huge, he moved very rapidly. For a moment he stood looking at us. What did he see? A rhino has very weak sight and he cannot see anything clearly which is more than fifteen or twenty yards away. We were nearly thirty yards away from him, so he could not see us well, but he saw something. For a few moments he stood there. Then he put his head down (4) and rushed at us.

II

My camera was pointed at him, and as I looked through the little glass I could see the great rhino rushing towards me. As he got nearer he seemed to get bigger. When he was fifteen yards away he looked as big as a railway train. With my camera near my eye I waited to get my picture. The ground under my feet shook with the great weight of the rushing rhino. His little red eyes were cruel and angry. When the rhino was near enough (5) I pressed the button of my camera and took my picture. The huge animal was almost touching me.

At that moment, Clark fired his gun in order to make the animal turn away from me. But the animal paid no attention at all (6) and came straight on. I jumped to one side, quicker than I had ever jumped before. As I did so, I knew I was safe, but the rhino was almost on top of the Masai conductor. There was a cloud of dust and I saw the man’s body thrown into the air. The rhino rushed on and away from us. We did not see him again.

Clark and I ran to the place where the Masai was lying on the ground, we were sure that he was either dead or dying. No man can be thrown up into the air by a rhino’s horn and live. But just as we reached him, the conductor jumped up laughing. No, he was neither dead nor dying. The rhino’s horn had not touched him, for (7) that jump into the air had been his own. When a rhino is rushing towards an enemy, he holds his head so that he can see. When he is close, he puts his head down so that the sharp point of his horn is in front. Therefore, just for a moment he cannot see in front of him, and in that moment the Masai jumped to one side. The rhino rushes on and usually does not stop until he is out of sight. This is how our conductor had saved himself.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) Masai — название африканской народности

(2) at least — по меньшей мере

(3) I took a deep breath — я глубоко вздохнул

(4) put… down — нагнул

(5) near enough — достаточно близко

(6) paid no attention at all — не обратил никакого внимания; Сочетание at all усиливает отрицание, как русское вовсе. Например:

I see you are busy. — Not at all. Я вижу, вы заняты. — Нет, ничуть (вовсе нет).

(7) for — здесь значит так как, ибо.

.

Новые словаСлово Транскрипция Перевод

among [ q'mAN ] среди, между

angry [ ' xNgri ] сердитый, злой

attention [q 'tenSqn ] внимание

pay attention  обращать внимание

breath [ breT ] дыхание

button [ 'bAtn ] кнопка, пуговица

clearly [ 'kliqli ] ясно

close [ klouz ] закрывать(ся)

be close (to) [ bi klous ] быть очень близко (от,к)

continue [ kqn'tinju ] продолжать

dead [ ded ] мертвый

dust [ dAst ] пыль, прах, порошок

either [ 'aiDq ] любой (из двух), один и двух

enemy [ 'enimi ] враг

few [ fju: ] немного, мало  (a few — несколько)

flat [ flxt ] плоский, квартира

grass [ gra:s ] трава

grey [ grei ] серый

horn [ hO:n ] рог

huge [ hju:G ] огромный, громадный

just [ GAst ] точно, именно, только (что)

kill [ kil ] учивать

laugh [ la:f ] смеяться

lie [ lai ] лежать

minute [ 'minit ] минута

moment [ 'moumqnt ] момент

neither [ 'naiDq ] ни один из двух, никто

order [ 'O:dq ] порядок, приказ

in order to  для того чтобы

past [ pa:st ] мимо

pay [ pei ] платить

perfect [ 'pq:fikt ] совершенный, безупречный

photograph [ 'foutqgra:f ] фотоснимок, фотографировать

pig [ pig ] свинья

point [ pOint ] указывать, направлять на (at), точка, пункт

rapid [ 'rxpid ] быстрый, скорый

ready [ 'redi ] готовый

get ready  приготовить(ся)

rhino (= rhinoceros) [ 'rainqu; rai'nOqrqs ] носорог

rush [ rAS ] мчаться, бросатья, нестись

shake [ Seik ] трясти (сь)

sharp [ Sa:p ] острый

shock [ SOk ] удар, толчок

shout [ Saut ] крикнуть

sight [ sait ] зрение, вид, зрелище

be out of sight  скрыться из виду

straight [ streit ] прямой, прямо

sure [ Suq ] верный, надежный, уверенный

therefore [ 'DFqfO: ] поэтому, следовательно

throw [ Trou ] бросать

ton [ tAn ] тонна

train [ trein ] поезд

turn [ tq:n ] вращать(ся), вертеть(ся)

turn away  свернуть, отвернуть(ся)

unless [ An'les ] если … не

wait [ weit ] ждать

.

Анализ слов

В этом уроке большинство слов относятся к основному словарному фонду английского языка, т.е. они являются чрезвычайно распространенными. Количество международных слов невелико: вы их сами легко найдете.

Ряд слов связан с уже известными вам.

Словами: fly муха и fly летать, continue продолжать и Continuous — название группы времен; fire стрелять и fire огонь; past мимо и past прошедший; to pass проходить; shake трястись и shock удар, сотрясение; dead мертвый и die умирать.

Button пуговица имеет тот же корень, что бутон. Глагол to turn вращаться сравните с глаголом to return возвращаться (урок 18), а также со словом турникет.

Dust пыль, порошок вошло в русский язык в узком значении дуст. Прилагательное flat плоский породило существительное flat квартира, так как flats, где все комнаты расположены в одной плоскости, противопоставляются домикам в два этажа, распространенным в Англии.

Союз unless переводится сочетанием - если … не, а иногда если только не. В тексте вы видите: We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger. Мы не убивали животных, которых мы фотографировали, если только наша жизнь не была в опасности. Заметьте, что в английском предложении глагол стоит в утвердительной форме, так как отрицание заключено в самом союзе unless: unless our lives were … если только наша жизнь не была … . Несколько примеров с союзом unless:

I shall be unable to answer this question, unless you help me.

Я не смогу ответить на этот вопрос, если вы мне не поможете.

The picture will not be good, unless you sit still.

Снимок не будет хорошим, если вы не будете сидеть смирно.

.

Упражнения

1. В следующих предложениях найдите инфинитив или причастие в функции дополнения и переведите предложения:

Не made us laugh. We saw him kill the pig. We heard Clark fire the gun. They could feel the ground shake. We do not remember the teacher asking us this question. He wants us to sit on the grass. Although we could not hear him speak we saw him pointing to the sky. We saw a huge black cloud coming from the north-east. We thought the animal to be sleeping quietly, but we soon saw his huge head turn.

2. Переведите письменно на русский язык, а потом обратно на английский:

Give me either a newspaper or a book. We shall speak either English or French. Either you or your friend will translate the story into Russian. I remember neither his name nor his face. I saw neither of the pictures. He has neither close friends nor enemies. I am neither angry nor afraid.

3. Напишите во всех лицах предложения I did it myself и I threw myself on the ground.

4. Вставьте подходящее по смыслу возвратное (усилительное) местоимение :

She … paid for this dress. I bought a coat for … and some things for my children; they are too small to buy things for … . They escaped in order to save … . The story… is good, but not the translation. Children, you must do it … . Take the gun from the child, he may kill … . «Do you need me?» he asked pointing to … .

5. Распределите на 9 пар синонимов:

between, huge, close, straight, before, great, among, near, photograph, though, dead, directly, in front (of), rapidly, picture, lifeless, quickly, although

6. Распределите на 10 пар антонимов:

rise, save, thin, left, huge, slow, kill, fall, stop, right, noise, thick, small, continue, rapid, quiet bottom, wide, top, narrow

7. Повторите в уроке 2 раздел о множественное числе существительных и напишите во множественном числе следующие существительные, проверив попутно, помните ли вы их значения:

horn, train, noise, object, oil, throat, bean, way, boy, fly, enemy, body, sky, party, class, cross, fish, glass, lens, mass, press, process, science, pig

8. Из новых слов урока выберите подходящие по смыслу слова, расставьте их вместо пропусков и переведите текст:

The rhino … among the … when the photographers saw him. He had a… nose; his body was …, his horn was …; his eyes were … and … . His… was very weak, he could not see his… well. In … to take his picture the photographers had to come close to him. They were in … therefore one of them always… in the air, but he never … the animal. One cannot take pictures of such animals … one has a great deal of courage.

.

Контрольная работа

I. Выпишите из текста все глаголы восприятия (видеть, слышать и т.д.) с инфинитивами и причастиями и переведите предложения, в которых они встречаются.

II. Переведите на английский язык:

Мы должны сделать это сами. Я этого не понимаю сам. Она сама сказала мне об этой ошибке. Я не мог ни видеть, ни слышать их. Я не пригласил ни Елену, ни ее отца. Я хочу говорить или с вами, или с вашим учителем. Ни Кларк, ни его друг не убили носорога. Я видел, как он нажал кнопку. Я слышал, как вы закричали. Вы готовы? Сколько вы заплатили за картину? Не сердитесь, вы среди друзей. Я видел, как поезд повернул на юг. Я слышал, как дети смеются. Я ясно видел, как он бросил ружье.

III. Напишите на русском языке краткую аннотацию рассказа Taking the Photograph of a Rhino.

IV. Переведите английские слова: continue, attention, clearly, ready, sight, dead, to close, close, dust, huge, among, enemy, horn, pig, turn, straight, a fly, grass, breath, few, lie, sharp, unless, just, own, rush, train, button, point, sure, therefore, jump, shake, grey, pay, throw, kill, wait, flat, angry.

V. Назовите английские слова, имеющие значение:

мертвый, закрывать(ся), платить, квартира (плоский), враг, острый, вращать(ся), лежать, готовый, серый, сердитый, бросать, мало, смеяться, ждать, уверенный, прямой, поезд

ПОВТОРЕНИЕ

Перечитайте вслух и переведите устно тексты уроков 13-18, вспоминая забытые слова. Повторите образование и значение Continuous Tenses в уроке 15 и Perfect Tenses в уроке 16.

Проверить по ключу 

Урок 19

I. 1) We could see his grey skin rising and falling with his breath. Мы могли видеть, как его серая кожа изымалась и опадала с каждым вздохом. 2) I could see his nose moving… Я видел, как у него шевелился нос. 3) I saw а fly walk across his head. Я видел, как муха проползла по его голове. 4) I could see the great rhino rushing. Я видел (мог видеть), как огромный носорог мчался (я видел … носорога, мчавшегося …).

II. We must do it ourselves. I do not understand it myself. She herself told me about this mistake. I could neither see nor hear them. I did not invite either Helen or her father. I want to speak either to you or to your teacher. Neither Clark nor his friend killed the rhino. I saw him press the button. I heard you shout. Are you ready? How much did you pay for the picture? Don’t be angry, you are among friends. I saw the train turn southwards. I heard the children laugh (laughing). I clearly saw him throw down (или drop) his gun.

.

Дополнительный материал для устной речи

READING

 NOVOSIBIRSK

Few cities in the world are changing faster than Novosibirsk, one of the most important industrial, cultural and scientific centers in Siberia.

Its plan forecasts (предусматривает) that by the end of the century the population will rise to over two million.

This grown is explained by the rapid development of Siberia’s rich natural resources.

Novosibirsk was built on both banks of the River Ob. A second bridge has been thrown across the Ob, and the city is growing.

Novosibirsk has an opera house — probably the biggest in Russia — and six theatres. It also is the seat (зд. местонахождение) of the Siberian branch of the Academy of Sciences.

A HISTORICAL ANECDOTE

George Washington, the first President of the United States, had a secretary, a young man. One morning the secretary came late and found Washington waiting. He tried to excuse himself (оправдаться) by saying that his watch was wrong. Washington replied quietly, «I am afraid you will have to get another watch, or I another secretary».

PROVERBS

A hungry man is an angry man.

You cannot govern others unless you can govern yourself.

He who scrubs (трет, чистит) every pig he sees, will not long be clean himself (Cp. с кем поведешься, от того и наберешься).

QUOTATIONS

Fire is the test of gold; adversity (несчастье, беда) of strong men.

Seneca (Rome, 1 st century)

Man is the only (зд. единственный) animal that laughs and weeps (плачет); for he is the only animal that is struck with the difference between what things are and what they ought to be.

 William Hazlitt (England, 1778-1830)


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

12946. Тренинг-классный час с презентацией о вреде алкоголя 315.58 KB
  Тренингклассный час с презентацией о вреде алкоголя Данный урок взят с сайта Фестиваль педагогических идей. Автор открытого урока Волкова Оксана Викторовна. Этот прекрасный подход в объяснении нашим детям вреда алкоголя можете применить и вы разговаривая с собстве
12947. Газ опасным может стать, если правила не знать 44.5 KB
  Тема: Газ опасным может стать если правила не знать Цели: познакомить учащихся с правилами обращения с газом сформировать у подрастающего поколения знания о правилах безопасного пользования газом в быту способствовать формированию у учащихся представлений ...
12948. Анализ воспитательного мероприятия на тему «Кто такой настоящий друг» 16.88 KB
  Анализ воспитательного мероприятия. Воспитательное мероприятие на тему Кто такой настоящий друг было проведено мной Силантьевой Екатериной Геннадьевной в 1А классе СОШ №4. Тема классного часа: Кто такой настоящий друг Форма проведения: конкурсная программа с э
12949. Психолого-педагогический анализ воспитательного дела 18.14 KB
  Психологопедагогический анализ воспитательного дела Школа: специализированная школа №43 Класс: 6Б Вид работы: классный час Дата: 16.04.2013 Тема: Вред от сигарет Проведен: Берстнев Д.С. Анализ Тема данного классного часа была включена в план воспитательн...
12950. Классный час «Навечно памятью дано» 56.5 KB
  КЛАССНЫЙ ЧАС НАВЕЧНО ПАМЯТЬЮ ДАНО Классный час Навечно памятью дано устный исторический журнал Цель: патриотическое воспитание школьников. Задачи: воспитывать любовь к Родине патриотизм чувство товарищества гордость за славные боевые традиции стра...
12951. Классный час «Василий Тёркин» - строки, опалённые войной 73.5 KB
  Единый классный час Василий Тёркин строки опалённые войной к 70 летию со дня начала публикации в газете Западного фронта Красноармейская правда поэмы А.Т. Твардовского Василий Тёркин Цели урока: 1 раскрыть гражданское мужество поэта; показать роль по...
12952. Методика организации и проведения классных часов 100.5 KB
  ТЕМА: Методика организации и проведения классных часов. ПЛАН Понятие классный час его задачи. Функции классного часа. Формы проведения классных часов. Подготовка классного часа. Проведение классного часа. Понятие классный...
12953. Неформалы – путь к себе или от себя. Классный час для школьников 6-го класса 41.54 KB
  Классный час для школьников 6го класса Тема: Неформалы – путь к себе или от себя НЕФОРМАЛЫ – ПУТЬ К СЕБЕ ИЛИ ОТ СЕБЯ Час общения о неформальных движениях Что не развилось в молодости То останется не развитым на всю жизнь Д.И.Писарев Кто в 16 лет не революционе...
12954. День захисника Вітчизни 49.5 KB
  Тема. День захисника Вітчизни Мета: познайомити дітей з видами військ; розвиток памяті уваги організованості самостійності умінь погоджувати інтереси в процесі подолання певним відповідним віковим особливостям труднощів; формування колективу виключення розєдн