58426

Совершенные длительные временя. Оборот «именительный падеж с инфинитивом». Словообразование: суффикс -ness

Конспект урока

Педагогика и дидактика

I have been living here since my father died. People about whom we have been speaking are our friends. You have not been paying any attention to grammar. That is why you have been making many mistakes. The water in the river had been rising for a long time and there was a danger of flood.

Английский

2014-04-25

88 KB

0 чел.

УРОК 20.

Грамматика

1. Совершенные длительные временя

2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом»

Словообразование: Суффикс -ness

Упражнения в чтении

Текст

Новые слова

Анализ слов

Упражнения

Контрольная работа

Дополнительный материал для устной речи

Грамматика

1. Совершенные длительные временя

(Perfect Continuous Tenses)

Времена Perfect Continuous выражают длительные действия, начавшиеся до какого-то определенного момента и еще продолжающиеся в этот момент. Они соединяют особенности значения времени группы Continuous (урок 15) и группы Perfect (урок 16).

Образуются эти времена по одному принципу; глагол to have в соответствующем времени плюс been плюс причастие настоящего времени смыслового глагола. Составим таблицу.Время Подлежащее to have Past Participle Present Participle

Смыслового глагола Перевод

Present I have been working Я (уже) работаю

Past I had been working Я (уже) работал

Future I shall have been working Я (уже) буду работать

В вопросительной форме первый из вспомогательных глаголов ставится перед подлежащим: Have I been working? Had I been working? Shall I have been working?

В отрицательной форме not ставится после первого вспомогательного глагола: I have not been working. I had not been working; I shall not have been working.

Из этих времен более или менее распространенным является Present Continuous. Оно выражает действие, которое началось до настоящего момента и еще продолжается в настоящий момент. Несколько примеров:We have been using this method for some time. Мы пользуемся этим методом уже некоторое время.

Have you been waiting long? Вы долго (уже) ждете?

The level of water has been rising all the time. Уровень воды все время продолжает подниматься.

Это время обычно переводится настоящим временем. Важно понять, что в первом примере речь идет о том, что «мы» начали применять этот метод в прошлом и продолжаем применять его сейчас.

Present Perfect Continuous связывает, таким образом, прошедшее с настоящим, как и Present Perfect (урок 16), выражая, в то же время, конкретность и непрерывность этой связи, характерную для времен группы Continuous.

Остальные времена группы Perfect Continuous встречаются сравнительно редко. Они имеют то же значение в отношении прошедшего или будущего, что Present Perfect Continuous в отношении настоящего.

Past Perfect ContinuousI had been waiting for an hour before the train came in. Я ждал час, пока подошел поезд.

The boy had been walking for a long time and he felt hot. Мальчик шел уже долгое время, и ему было жарко.

В этих предложениях действие, выраженное Past Perfect Continuous, уже началось до какого-то момента в прошлом и еще продолжалось в этот момент (мальчик еще шел в том момент, когда ему стало жарко) или закончилось в этот момент (см. 1-й пример).

Глаголы в Past Perfect Continuous переводятся глаголами в прошедшем времени, иногда с добавлением уже.

Future Perfect ContinuousBy the end of the day the engine will have been working forty eight hours. К концу дня машина уже проработает 48 часов.

Здесь аналогичная мысль: машина начнет работать до конца дня, и в момент окончания дня она еще будет работать.

При переводе Future Perfect Continuous употребляется будущее время, большей частью с уже.

Страдательного залога времена группы Perfect Continuous не имеют

Прочтите и переведите предложения:

I have been living here since my father died. People about whom we have been speaking are our friends. You have not been paying any attention to grammar. That is why you have been making many mistakes. The water in the river had been rising for a long time and there was a danger of flood.

2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом»

(в некоторых грамматиках этот оборот называется «субъектный инфинитивный оборот «)

В этом уроке мы рассмотрим инфинитивный оборот, не имеющий аналогии в русском языке. Начнем с рассмотрения примеров:Не is known to be a good scientist. Известно, что он хороший ученый (Он известен как …).

His methods are said to be very interesting. Говорят, что его методы очень интересны.

По-русски мы говорим, например: Предполагается, что собрание начнется в три часа. Слышали, как это сказал секретарь. Мы не можем сказать собрание ожидается начаться, секретарь услышан… и т.д. Но по-английски мы можем выразить эту мысль особым оборотом, представляющим собой сочетание глагола в личной форме с инфинитивом другого глагола.The meeting is expected to open at three. Предполагается, что собрание начнется в 3 часа

The secretary was heard to say so. Слышали, как секретарь это говорил.

Не is considered to be a good speaker. Его считают хорошим оратором.

Такое построение характерно для выражения мнений, высказавший, наблюдений, т.е. для глаголов типа: to say сказать, to report сообщать, to see видеть, to hear слышать, to know знать, to believe верить,полагать, to expect ожидать, to consider считать, to think думать.

Глаголы в этом обороте стоят, как правило, в страдательном залоге. Исключение составляют несколько глаголов, из которых вы знаете глагол to seem казаться (урок 9). Например: The story seems to be true.Paccказ, кажется, правдив (То, что нам рассказали, очевидно, правда).

Приведем несколько примеров:The rhino was seen to lie among the grass. Видели, что носорог лежал в траве.

Не is believed to know English. Считается, что он знает английский язык.

The expedition is expected to return next month. Ожидают, что экспедиция вернется в следующем месяце.

The shape of the vessel is said to be round (Как) говорят, сосуд имеет круглую форму.

No fishes are know to exist at such depth На такой глубине существование рыб не установлено (Неизвестно, чтобы на такой глубине жили рыбы).

They seem happy. Они, видимо, счастливы.

Вдумайтесь в примеры, сравнивая их с переводом.

Теперь прочтите и переведите сами:

Не is expected to come at any moment. Clark was seen to kill the annimal The scientist was considered to know all about those maps. The enemy was reported to have been beaten. Oil and coal are known to be the main kinds of fuel. He seems to be ill.

Словообразование

Суффикс -ness

Суффикс -ness образует существительные, обозначающие, чаще всего, свойство или состояние.

great великий — greatness величие

ready готовый — readiness готовность

useful полезный -usefulness полезность

Этот распространенный суффикс вы встречаете также в слове business дело, занятие, бизнес (ср. busy занятой, урок 10).

Упражнение в чтении

[i]: sit, ship, little, build, building, still, differ

[i:]: feet, meet, sleep, bean, reach, reason ['ri:zn], increase [in'kri:z]

Чередование:

[i] [i:]: ship, sheep; fit, feet; slip, sleep; rich, reach; bin, bean

Текст

Прочтите и переведите текст.

SECOND SPUTNIK LAUNCHED

I

One month after the launching of the first man-made satellite, Russian scientists, engineers and technicians launched the second baby-moon into space.

The second sputnik was not quite the same as the first satellite. Its design was different and its size, and weight were far greater. It differs from it as a man differs from a baby. The first sputnik weighed about 84 kilograms, while Sputnik № 2 (1) carried instruments, equipment and the dog, which together weighed 508.3 kilograms. The first sputnik rose to a height of 900 kilometers, while the second rose to 1,700 km, that is, almost twice as high as the first satellite. The firs sputnik was much lower, it was closer to the earth. Thus both the weight and the height of the second sputnik increased.

The first baby-moon had only the most necessary equipment, the second carried a number of instruments, from instruments for research in solar radiation to measuring devices which transmit scientific data to the earth.

The dog passenger was considered to be the most important fact about the second man-made moon. It also carried food and instruments that operated automatically and showed how a living organism functioned in cosmic space.

It is a fact that test flights of dogs in rockets to heights of 100 or 200 km have been carried out many times in this country. The dogs made the flights safely. However, flight in an ordinary rocket is not quite the same as flight in an earth satellite. The dogs who had been sent up in rockets spent only a short time at a great height and still shorter time in a state of weightlessness. In the present experiments the living organism for the first time met the conditions of space flight on a large scale.

II

The first satellite was the first step towards the conquest of space by man. But, for many reasons the second man-made moon was expected to supply more data to solve a number of problems.

Nearly 70 research centers and some 30 radio clubs conducted observations on Sputniks Nos 1 and 2.

The new sputnik was a real cosmic laboratory where automatic instruments registered solar radiation and temperature and pressure in cosmic space. The data transmitted by the instruments were compared with data collected by ground observers. Ground observations were conducted by solar observatories and by many ordinary men, women and even children who wanted to help science.

As the Director of the Smithsonian (2) Astrophysical Observatory (USA) said, the second sputnik was a six times more serious (3) scientific achievement.

Примечания

(1) Sputnik No. 2 — по-английски номера обозначаются так: No. = №, Nos=№№

(2) Smithsonian Astrophysical Observatory — Астрофизическая обсерватория Смитсоновского института. Smithsonian Institution — научно-исследовательская и просветительная американская организация, основанная в 30-х годах прошлого столетия на средства, завещанные для этой цели богатым англичанином, физиком Джемсом Смитсоном.

(3) six times more serious — в шесть раз более значительное

Новые словаСлово Транскрипция Перевод

achievement [ q'Ci:vmqnt ] достижение

anniversary [ ,xni'vq:sqri ] годовщина

astrophysical [ ,xstrq'fizikql ] астрофизический

baby [ 'beibi ] ребенок, малыш

carry out [ 'kxri 'aut ] выполнять

centre [ 'sentq ] центр

compare [ kqm'pFq ] сравнивать

condition [ kqn'diSn ] условие

conduct [ kqn'dAkt ] вести, проводить

consider [ kqn'sidq ] считать, полагать, рассматривать

cosmic [ 'kOzmik ] космический

data [ 'deitq ] дата

design [ di'zain ] проект, чертеж, проектировать

device [ di'vais ] приспособление, прибор

differ [ 'difq ] отличаться

director [ di'rektq ] директор, руководитель

dog [ dOg ] собака

expect [ 'ikspekt ] ожидать, надеяться

experiment [ iks'perimqnt ] опыт, эксперимент

far [ fa: ] далеко, гораздо

flight [ flait ] полет

function [ 'fANkSn ] функционировать, функция

important [ im'pO:tqnt ] важный

increase [ in'kri:z ] увеличивать(ся)

launch [ lO:nC ] бросать, метать, зупускать(ракету), спускать(судно на воду), начинать (компанию наступление)

low [ lou ] низкий

man-made [ 'mxn 'meid ] искусственный, сделанный человеком

measure [ 'meZq ] измерять, мера

meet [ mi:t ] встречать(ся)

moon [ mu:n ] луна

number [ 'nAmbq ] число, количество; a namber некоторое количество

observation [ ,Obzq'veiSn ] наблюдение

observatory [qb'zq:vqtri ] обсерватория

observe [qb'zq:v ] наблюдать

observer [qb'zq:vq ] наблюдатель

operate [ 'Opqreit ] действовать, оперировать

ordinary [ 'O:dnri ] обыкновенный

organism [ 'O:gqnizm ] организм

problem [ 'prOblqm ] проблема

radiation [ ,reidi'eiSn ] излучение, радиация

reason [ 'ri:zn ] причина, довод, резон, рассудок

research [ ri'sq:C ] (наук.) исследование, изыскание

rocket [ 'rOkit ] ракета

satellite [ 'sxtqlait ] спутник, сателит

scale [ skeil ] шкала, масштаб

serious [ 'siqruqs ] серьезный

short [ SO:t ] короткий

solve [ sOlv ] решать, разрешать

space [ speis ] пространство, космос

spend [ spend ] тратить, проводить(время)

step [ step ] шаг

still [ stil ] все еще, пока

technician [ tek'niSn ] техник

test [ test ] испытание, проба

transmit [ trxnz'mit ] передавать

twice [ twais ] дважды

weightlessness [ 'weitlisnis ] невесомость

flood [ flAd ] наполнять, заливать

report [ ri'pO:t ] отчет

believe [ bi'li:v ] верить

slip [ slip ] скольжение, скользить

Анализ слов

Не пугайтесь количества слов, выделенных в тексте жирным шрифтом. Этот текст вы могли бы прочесть, лишь изредка обращаясь к словарю, так как значение многих новых слов можно понять в контексте. Даже и без контекста ясно значение таких слов, как astrophysical, center, cosmic, director, experiment, observatory, organism, problem, radiation, satellite, telegram.

Бросается в глаза и сходство следующих слов: function функция; number номер; operate оперировать; ordinary ординарный;reason резон; report рапорт; rocket ракета; scale шкала; technician техник; serious серьезный.

Сравните также следующие родственные слова:

condition условие — кондиционный (отвечающий определенным условиям)

dog собака - дог (порода собак)

measure мера - мензурка

transmit передавать — трансмиссия

meet встречаться - митинг

conduct проводить - кондуктор

differ отличаться -дифференциал

Два последних слова также тесно связаны с известными вам словами conductor проводник и different разный.

В сложном глаголе carry out выполнять вы знаете первый компонент: carry - нести. Flight полет сравните с to fly летать; слова observe, observer, observation и observatory, естественно, группируются в одно гнездо; существительное weightlessness распадается на элементы weight + less +ness, которые вам известны. В слове twice дважды виден тот же корень, что и two, twenty, twelve(2,20,12).

Слово space означает пространство, место, расстояние. Например: time and space - время и пространство; a space of 100 miles - расстояние в 100 миль; an open space — открытое место; the piano takes up too much space - рояль занимает слишком много места; not enough space between the houses - дома стоят слишком тесно; промежутки между ними слишком малы. В современной литературе space стало синонимом словосочетания cosmic space — космическое пространство. Отсюда возникли слова spaceship - космический корабль и spaceman - космонавт, астронавт. Эти слова вы встретите ниже в материале для чтения (Reading).

Наиболее трудными для запоминания словами в этом тексте являются consider, design, expect, far, important, increase, low, quite, recently, short, solve, space, spend, still. Уделите им особое внимание.

А теперь прочтите и переведите устно второй текст. Незнакомые слова ищите в алфавитном словаре. С этого урока вы начинаете постепенно переходить от работы с поурочными списками слов к работе с алфавитным словарем.

SPACE FERRY (1): STEP TO PERMANENT MANNED STATION

The successful ferrying of new supplies to the Salyut-6 space station was another big step forward on the road to a really permanent manned station (2) in space.

Progress-1, the «cargo ship», was, in effect (3), a Soyuz ferry shell without most of the electronic equipment and the life support system (4).

The space so saved was used to put in more supplies and equipment for the station.

This cargo was taken from the ferry by the Salyut crew, Georgi Grechko and Yury Romanenko. When it was empty, they loaded in it all the used up things they accumulated in their long weeks in space.

Progress-1 was then launched and burned by the heat of friction as it dropped into the atmosphere.

The success of Progress-1 means that there is no reason in principle why the Salyut cannot be supplied indefinitely.

And, of course, further development can lead to the construction of automatic cargo vessels which can return to Earth and be used for many journeys.

The cargo carried up to Salyut-6 included fuel and equipment and supplies for the crew members and for new research programs.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) space ferry — «космический паром», грузовой космический корабль

(2) manned station — станция с людьми на борту; пилотируемая станция

(3) in effect — зд. по существу

(4) life support system — система жизнеобеспечения

В уроках 16-20 вы встретили около 250 новых слов. Вместе со слова ми предыдущих уроков это составит около 850 слов.

Упражнения

1. Проспрягайте устно глаголы to consider и to observe в Present Perfect Continuous, а глагол to meet — в Past Perfect Continuous.

2. Расставьте вместо точек слова данные ниже по алфавиту, и переведите предложения устно:

conditions, far, increase, low, to meet, number, solve, spend, still

How much did you … on the experiment? Tell us the … of the test. We must … the problem. I am going to the station … my father. Do you … live there? What is the … of your house? The door is too …; we must bend. We must… the number of test flights. How… is your house from the center of the city?

3. Распределите на 8 пар антонимов:

far, short, low, recently, large, transmit, ordinary, last, near, small, high, long, special, first, long ago, receive

4. Глаголы в скобках поставьте в Present Perfect Continuous, переведите предложения на русский язык, а потом обратно на английский:

We (to consider) your design. The number of books sold (to increase) lately. We (to expect) you. So far they (to do) nothing to help me. I (to think) about it all the time. We (to receive) no letters from home. The girl (to meet) him on her way home every day.

5. Переведите:

The dog is thought to be man’s best friend. These flights are considered to give important data. They are expected to compare their reports. These measures are thought to be more exact. He did not seem to be afraid. Too much radiation is know to be dangerous.

6. Новые для вас слова второго текста («Space Ferry») перепишите по алфавиту с переводом и обозначением частей речи. Подумайте над словом ferry.

Контрольная работа

I. В следующих предложениях использованы конструкции «винительный падеж с инфинитивом» (урок 19) и «именительный падеж с инфинитивом» (урок 20). Переведите эти предложения:

We know him to be a good engineer. He is thought to be a good engineer. The dog is considered to be too old for the test. We considered the dog to be too young for the experiment. He was seen to use the device. The data were thought to be important. The rocket is expected to be launched soon. We are expected to launch the ship next month. We saw the wood burned slowly. He is believed to speak several foreign languages well. We know him to speak German. Stone is know to be heavier than wood.

II. Среди новых слов урока найдите синонимы к следующим словам:

to watch, a child, to lead, to act, simple, to grow

III. Переведите слова:

dog, far, reason, important, moon, design, meet, short, scale, spend, still, research, number, quite, space, solve, achievement, operate, consider, increase, low, compare, ordinary, expect, measure, step, test, recently, condition, data

IV. Назовите английские слова, имеющие значение:

далеко, пространство, ожидать, собака, число, увеличивать, короткий, низкий, встречать, решать, важный, тратить, вполне, недавно, условие, луна, испытание

ПОВТОРЕНИЕ

Повторите: 1) спряжение глагола во временах всех групп ; 2) общее значение времен группы Indefinite в уроке 14, Continuous в уроке 15 и Perfect в уроке 16.

Проверить по ключу

Урок 20

I. Мы знаем, что он хороший инженер. Думают, что он хороший инженер. Эта собака считается слишком старой для (этого) опыта. Мы считали собаку слишком молодой для опыта. Видели, как он воспользовался этим приспособлением. Эти данные считали важными (думали, что эти данные являются важными). Запуск ракеты ожидается скоро (ожидают, что ракета будет скоро запущена). Ожидается, что мы спустим судно на воду в будущем месяце. Мы видели, как медленно горит дерево. Полагают, что он хорошо говорит на нескольких иностранных языках. Известно (мы знаем), что он говорит по-немецки. Известно, что камень тяжелее дерева.

II. to observe, a baby, to conduct, to operate, ordinary, to increase

Дополнительный материал для устной речи

READING

SEEING THE FUTURE FROM SPACE

The use of sputniks and manned (с людьми на борту) space ships for observations and photography makes it possible to organize control over the state of the environment (окружающая среда). It is possible to trace dust storms covering hundreds of thousands of square miles, to find their points of origin (происхождение) and the movement of these giant «dry clouds» and other atmospheric pollutants (загрязнители).

At present a new science — cosmic ecology — has come into being and is making great progress.

The Department of the Physics of the Atmosphere at St Petersburg University has found original methods and made instruments for the detection (обнаружение) of air pollution (загрязнение).

One such instrument is a spectrograph with which Soviet cosmonauts to Soyuz spaceships have obtained ecologically important information.

It is possible to study from outer space not only dry land and air, but also oceans and rivers and the degree to which they are polluted by oil and other wastes (отходы). Such studies of the world ocean were started from the Russian manned spaceships.

FINAL PART OF MOON MAP PUBLISHED

The Stenberg Institute in Moscow has published the third and last part of its atlas of the Moon.

The first appeared in 1960 and included data from the photographs sent back to Earth by the Luna-3 moon probe (зонд) which made it possible to see for the fist time the hidden side of the moon.

The second part, in 1967, contained pictures transmitted by Zond-3, and the new one has photographs made by Zonds 6, 7 and 8.

The pictures are remarkably clear, showing much details of the Moon’s surface.

It is now clear that the mountains near the south lunar pole are over six miles high.

The volume also contains much explanatory matter (пояснения) — tables, diagrams and figures — and a list of over 100 famous people after whom places have been named (в честь которых были названы) on the hidden side of the moon.

SOYUZ APOLLO «SPACE SEEDS» ARE PLANTED

Seeds of Canadian spruce (канадская ель) from the USA which have been in outer space have been planted in the main botanical garden of the Academy of Sciences.

They are part of the seeds exchanged (обмененные) during the Soyuz-Apollo space link-up (стыковка).

Alexei Leonov and Valery Kubasov handed (передали) their American colleagues (коллеги) seeds of pines (сосны) from the Volga region, larches (лиственницы) from Tuva, firs (ели) from Northern Caucasus and cedars (кедры) from Siberia. Thomas Stafford, Vance Brand and Donald Slayton gave the Russian cosmonauts seeds of Wisconsin spruce.

Each country is planting the other county’s seeds in the hope that they will grow into strong trees, a living reminder (живое напоминание) of peaceful cooperation between two great nations.

PROVERBS

The greatest talkers are the least doers.

The empty vessels make the greatest noise.

At open doors dogs come in.

Scalded (ошпаренная) dog fears cold water.

QUOTATIONS

Man is the measure of all things.

Protagoras (Greece, 481-411 B.C.)

When a man has no longer any conception of excellence above las own (1), his voyage is done, he is dead.

Henry Ward Beecher (USA, 1813-1887)

He has the right to criticize who (2) has the heart to help.

Abraham Lincoln (USA, 1809-1865)

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) conception of excellence above his own — представление о том, что его кто-нибудь может превзойти

(2) Не has … who … — только тот имеет …. кто ..


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

34078. Особенности предоставления земельных участков для жилищного строительства 30 KB
  Все другие условия предоставления земельного участка и развития застроенной территории определяются договором о развитии застроенной территории который заключается между лицом подавшим заявление о предоставлении участка и соответствующим органом местного самоуправления. Согласованный и подписанный сторонами договор является основанием для принятия органом местного самоуправления решения о предоставлении земельного участка. Указанное решение является основанием для формирования земельного участка и проведения его государственного кадастрового...
34079. Понятие и общая характеристика земельного процесса 54.5 KB
  Понятие и общая характеристика земельного процесса. Каждому разделу материальноправовых норм земельного права соответствуют процессуальные земельноправовые нормы. Установлен порядок возбуждения дела о предоставлении земельного участка определены органы и сроки рассмотрения ходатайства порядок подготовки документации об изъятии и предоставлении участка форма и содержание принятого решения права и обязанности сторон при рассмотрении вопроса и др. Виды земельного процесса Основания классификации земельного процесса Каждой...
34080. Понятие и признаки права собственности на землю в РФ 54 KB
  Понятие и признаки права собственности на землю в РФ. Право собственности является наиболее полным по содержанию правом на имущество. Выступая в качестве объекта права собственности земля приобретает особенные правовые черты она становится имуществом или вещью – тем предметом гражданского а теперь и земельного права который отличают особые юридические признаки. Право собственности на землю в России и реформа Современная правовая ситуация в России характерна тем что земельные проблемы и в особенности проблемы права собственности на землю...
34081. Право государственной и муниципальной собственности на землю 36 KB
  Право государственной и муниципальной собственности на землю. Особенность субъектов государственной собственности в том что они обладают правом территориального верховенства. В соответствии с ГК в государственной собственности находятся все земли за исключением земель находящихся в муниципальной или частной собственности презумпция государственной собственности на землю. Порядок разграничения государственной собственности на землю определяется Земельным кодексом Законом â€œО введении в действие Земельного кодекса†Закона “О...
34082. Право частной собственности на земельные участки: общая характеристика, субъекты права собственности 31.5 KB
  Право частной собственности на земельные участки: общая характеристика субъекты права собственности. Частная собственность на земельные участки. Исключения: иностранцы лица без гражданства а также российские юридические лица в уставном складочном которых доля иностранцев и лиц без гражданства более 50 могут использовать земли сельскохозяйственного назначения только на праве аренды ФЗ â€œОб обороте земель сельскохозяйственного назначенияâ€; земельные участки расположенные на территории ЗАТО могут приобретать российские...
34083. Содержание права частной собственности на землю. Объект права частной собственности 30 KB
  Содержание права частной собственности на землю. Объект права частной собственности. Право собственности является наиболее обширным по объему правом на вещь. Римские юристы не оставили точного определения права собственности но упоминали об основных правомочиях собственника.
34084. Разграничение государственной собственности на землю 27.5 KB
  Разграничение государственной собственности на землю. 214 ГК РФ государственная собственность имущество принадлежащее на праве собственности Российской Федерации федеральная собственность и имущество принадлежащее на праве собственности субъектам Российской Федерации собственностьсубъектов Российской Федерации. Таким образом субъектами права государственной собственности являются Российская Федерация республики края области города федерального значения автономная область автономные округа.Поскольку объектами любых прав...
34085. Понятие и общая характеристика приватизации земель в Российской Федерации 25 KB
  Приватизация земельных участков может осуществляться одновременно с приватизацией расположенных на нем объектов недвижимости на основании положений Земельного кодекса РФ ФЗ от 21 декабря 2001 г. 3 ФЗ О введении в действие Земельного кодекса Российской Федерации. Приватизация земельных участков может производиться путем продажи их на аукционе или конкурсе продажи посредством публичного предложения или без объявления цены путем внесения земельного участка в качестве вклада в уставный капитал открытого акционерного общества. Цена выкупа...
34086. Пожизненное наследуемое владение земельным участком 24.5 KB
  Право пожизненного наследуемого владения. предоставление земельных участков на праве пожизненного земельного владения не допускается. Основаниями возникновения права пожизненного наследуемого владения являются: принятие наследства в состав которого входит пожизненное наследуемое владение на земельный участок. договор куплипродажи или иная сделка об отчуждении здания строения сооружения расположенные на земельном участке принадлежавшем бывшему собственнику зданий строений сооружений на праве пожизненного наследуемого владения;...