59820

Казковий вернісаж

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Мета: - підвищувати мотивацію учнів молодшої та середньої школи до вивчення іноземної мови; - розвивати навички діалогічного та монологічного мовлення серед учнів середньої школи; - сприяти розвитку міжкультурної компетенції;...

Украинкский

2014-05-11

66 KB

2 чел.

Варченко Наталя Миколаївна, вчитель англійської мови І кваліфікаційної категорії Богодухівського колегіуму № 2 Богодухівської районної ради Харківської області 

Виховний захід з елементами гри

для учнів  молодших класів у рамках проведення тижня англійської мови у навчальному закладі

«Казковий вернісаж»

Мета: - підвищувати мотивацію учнів молодшої та середньої  

             школи до вивчення іноземної мови;

          - розвивати навички діалогічного та монологічного

            мовлення серед учнів середньої школи;

          - сприяти розвитку міжкультурної компетенції;

          - продовжувати формувати навички сприйняття на слух

            іноземного мовлення.

Хід заходу:

І. Організаційний момент.

  Teacher: Good morning, children!

   Pupils:   Good morning! Good morning! Good morning to you!

                 Good morning! Good morning! We are glad to see you!

  Teacher: Thank you! I am glad to see you too!

                 How are you?

  Pupils:    We are great! Thank you!

ІІ. Підготовка до сприйняття іншомовного матеріалу.

  Teacher: Діти, а скажіть мені, будь ласка, яке свято до нас наближається?

  Pupils: New Year!

  Teacher: Right you are! А кого найдужче діти чекають під Новий рік?

  Pupils: Діда Мороза!

  Teacher: Right you are! А як в Англії діти називають Діда Мороза?

  Pupils: Santa Clause!

  Teacher: Right you are! Зараз давайте послухаємо вірш про Санту, який нам підготувала учениця 5 класу!

   Pupil 1:  You better watch out

                  You better not cry

                  You better not pout

                  I’m telling you why:

                 Santa Clause is coming to town.

                 He sees you when you are sleeping

                 He knows when you are awake.

                 He knows when you’ve been good or bad.

                 So, be good for Goodness sake!

                 You better watch out

                 You better not cry

                 You better not pout

                  I’m telling you why:

                 Santa Clause is coming to town.

ІІІ. Основна частина.

Teacher: Сьогодні ми з вами потрапимо до світу казок! Але спочатку я хочу разом з вами пригадати, яких тварин animals ви знаєте, але називати їх треба англійською мовою!

(учні називають тварин)

Молодці! Багато тварин ви назвали! Але зараз ви побачите казку про lamb. Хто з  вас знає, що це за тварина? Давайте зараз уважно подивимося казку і ви мені потім скажете, що ж це за тварина!

                   THE LONELY STRAY LAMB

Pig: Who are you, little one?

       Why are you so sad?

      And why do you cry?

      If you tell me what’s wrong,

      To help you I’ll try.

Lamb: I am a poor little animal,

      And I am here all alone,

      I haven’t got a mother,

      Nor even a home.

Pig: I’m sorry; I am not your mother,

      I am not a sheep, I am a pig.

      My name is Miss Piggy.

      Oh, somebody is coming here.

      May be it is your mother.

Bird: Why are you so sad?

      And why do you cry?

      If you tell me what’s wrong,

      To help you I’ll try.

Lamb: I am a little stray lamb …

Bird: You poor little animal,

      Come home now with me,

      Just follow me to the top of this tree.

Lamb: I would like to come with you.

       And stay with you too.

       But climbing tall trees

       Is something lambs can’t do.

Bird: It’s a pity! (leaves)

Fox: Why are you so sad?

      And why do you cry?

      If you tell me what’s wrong,

      To help you I’ll try.

Lamb: I am a little stray lamb …

Fox: You poor little animal,

       Come home with me, do,

       There’s plenty of room

       In my burrow for two!

Lamb: I would like to come with you.

      But cannot you see,

     That the little round hole

     Is too narrow for me.

Fox: I am sorry! (leaves)

Frog: Why are you so sad?

      And why do you cry?

      If you tell me what’s wrong,

      To help you I’ll try.

Lamb: I am a little stray lamb …

Frog: You poor little animal,

      Just jump in this pool

      To my home in the water,

      So fresh and so cool.

Lamb: I would like to come with you.

     But if I went down,

     I could never swim back,

     And I don’t want to drown.

Frog: I am very sorry! (leaves)

Girl: Why are you so sad?

      And why do you cry?

      If you tell me what’s wrong,

      To help you I’ll try.

Lamb: I am a little stray lamb …

Girl: You poor little animal,

      I live on a farm.

     You will come home with me,

     And you’ll come to no harm.

Lamb: I would like to come with you.

     I won’t eat much food,

     If you are kind to me,

     I’ll be happy and good.

Teacher: Ну що, здогадалися, що воно за тваринка a lamb?

Pupils: Овечка!

Teacher: А тепер ми з вами трохи пограємо!

        Гра 1: учням показують букву англійського алфавіту, а вони мають сказати слово, яке починається з цієї букви.

        Гра 2:   учням показують слова, де літери переплутані місцями. Треба вгадати написане слово.  

Teacher: А тепер давайте трохи відпочинемо и подивимось наступну казку про Колобка

THE ROUND LITTLE BUN

Once there lived an old man and old woman. The old man said,
"Old woman, bake me a bun."
"What can I make it from? I have no flour." "Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour."
The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour.

She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on.

The bun rolled along the road and met a hare.
"Little bun, little bun, I shall eat you up!" said the hare. "Don't eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song," said the bun, and sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And cooled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma
And I'll get away from you, hare!
And the bun rolled away before the hare even saw it move!

The bun rolled on and met a wolf.
"Little bun, little bun, I shall eat you up," said the wolf.
"Don't eat me, gray wolf!" said the bun. "I will sing you a song." And the bun sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And cooled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma
I got away from the hare,
And I'll get away from you, gray wolf!
And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

The bun rolled on and met
a bear.
"Little bun, little bun, I shall eat you up," the bear said.
"You will not, pigeon toes!"
And the bun sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And cooled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma
I got away from the hare,
I got away from the wolf,
And I'll get away from you, big bear!
And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

The bun rolled and rolled and met a fox.
"Hello, little bun, how nice you are!" said the fox.
And the bun sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And cooled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma,
I got away from the hare,
I got away from the wolf,
I got away from bear,
And I'll get away from you, old fox!

"What a wonderful song!" said the fox. "But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder."
The bun jumped up on the fox's snout and sang the same song.
"Thank you, little bun, that was a wonderful song. I'd like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time," said the fox, sticking out her tongue.
The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch!- she ate it.

ІІІ. Заключна частина.

Всі учні-актори виходять та співають фінальну пісню.

Dashing through the snow, in a one-horse open sleigh,

Over the fields we go, laughing all the way.

Bells on bob-tails ring, making spirits bright,

What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight.

  Chorus:

Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!

O what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.

Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!

O what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.

A day or two ago, I thought I'd take a ride

And soon Miss Fanny Bright, was seated by my side;

The horse was lean and lank, misfortune seemed his lot;

He got into a drifted bank and we got upset

Chorus:

  A day or two ago, the story I must tell

I went out on the snow, and on my back I fell;

A gent was riding by, in a one-horse open sleigh

He laughed as there I sprawling lie but quickly drove away.

The End


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

42993. Информационная система Склад 1.54 MB
  Диаграммы вариантов использования предназначены для упрощения взаимодействия с будущими пользователями системы с клиентами и особенно пригодятся для определения необходимых характеристик системы.
42994. Устройство плоскостного биполярного транзистора 1.86 MB
  Движение электронов и дырок в транзисторах типа npn и pnp Поэтому сопротивление эмиттерного перехода мало и для получения нормального тока в этом переходе достаточно напряжения E1 в десятые доли вольта. Вольтамперная характеристика эмиттерного перехода представляет собой характеристику полупроводникового диода при прямом токе см. участка база эмиттер U6э существенно влияет на токи эмиттера и коллектора: чем больше это напряжение тем больше токи эмиттера и коллектора. При этом изменения тока коллектора лишь...
42995. Разработка привода и натяжной станции подземного ленточного конвейера 5.59 MB
  Современное массовое и крупносерийное производство продукции разнообразных отраслей промышленности выполняется поточным методом с широким использованием автоматических линий. Поточный метод производства и работа автоматической линии основаны на конвейерной передаче изделий от одной технологической операции к другой. Следовательно конвейеры являются составной и неотъемлемой частью современного технологического процесса – они устанавливают и регулируют темп производства, обеспечивают его ритмичность, способствуют повышению производительности труда и увеличению выпуска продукции. Конвейеры являются основными средствами комплексной механизации и автоматизации транспортных и погрузочно-разгрузочных работ и поточных технологических операций.
42996. Расчет подстанции (п/ст) «Симахинская» 1.85 MB
  Питание данной подстанции осуществляется воздушной линией электропередач 110 кВ от подстанции Таежная. Описание существующей схемы электрических соединений подстанции Схема электрических соединений подстанции рис. Главными признаками определяющими тип подстанции являются её местоположение назначение и роль в энергосистеме число и мощность установленных трансформаторов их тип и высшее напряжение. Все подстанции можно разбить на три основные категории [78]: по упрощенным схемам как правило без выключателей на стороне высокого...
42998. Обеспечение аварийным источником электроснабжения потребителей объекта по адресам: г. Санкт-Петербург, Лиговский пр.37, ул. Восстания д.1, ул. Восстания д.6 2.69 MB
  Проектом предусматривается установка стационарного дизельэлектрического агрегата мощностью 350 кВА и мобильного дизельэлектрического агрегата мощностью 150 кВА для аварийного электроснабжения потребителей объекта. Дизельэлектрические агрегаты размещаются по адресу: г. Запас дизельного топлива для каждого дизельэлектрического агрегата расположен во встроенном топливном баке. Емкости топливных баков обеспечивают время работы не превышающее 8 часов работы дизельэлектрических агрегатов на номинальном режиме.
42999. Розрахунок деталі вал-шестерня 2.02 MB
  При проектуванні дискових шеверов необхідно прагнути до вибору максимальних зовнішніх діаметрів шевера. Якщо пройняти до уваги що вказані параметри гвинтового зачіпляє роблять вплив на розміри дискового шевера то останні повинні бути різними у міру переточування зубів шевера. Це зумовлює одну з особливостей розрахунку дискового шевера необхідність визначення розмірів шевера при різних ступенях його сточенності. Це умова забезпечення повної обробки активної частини профілю колеса є основним при розрахунку шевера.
43001. Круглый фасонный резец с радиальной подачей для обработки деталей 1.1 MB
  Форма режущего лезвия определяется формой обрабатываемого изделия формой профиля обрабатываемой поверхности. 57 квалитеты; Идентичность формы причем точность фасонного резца на одиндва класса выше детали; Высокая производительность обработки за счет экономии времени обрабатываются одновременно все участки фасонного профиля детали; Большой срок службы за счет увеличения количества переточек по передней поверхности; Применение фасонных резцов не требует высокой квалификации рабочего. При изучении исходных данных следует...