60998

Сценарий 1 Сентября: «Тайна золотого ключика»

Конспект урока

Педагогика и дидактика

И вы опоздали Пьеро: Увы Он не опаздывает Мальвина: О ужас Он пропал Артемон: Вау пропал Ведущий: Как пропал Он попал в беду Что же вы причитаете можете хоть что-нибудь объяснить Пьеро: О горе Мы сбежали от Карабаса Барабаса...

Русский

2014-05-22

50 KB

0 чел.

Сценарий 1 Сентября: «Тайна золотого ключика»

Сценарий
Автор — Эдуард Угрик
Действующие лица:
Ведущий
Карабас-Барабас
Дуремар
Мальвина
Артемон
Пьеро
Кот Базилио
Лиса Алиса
Буратино
Мудрая Сова

А так же: школьники, родители, педагоги.

1.
Ведущий: (говорит краткое приветствие) Дорогие друзья! Поздравляю Вас с началом нового учебного года! Мне хотелось бы поздравить всех, кто пришел на наш праздник: родителей, педагогов, умудренных опытом школьников старших классов и наше молодое пополнение: 1-й класс!!! У них сегодня особый день. Первый раз в первый класс! А это — символ образования — Мудрая Сова!

Входят: Мальвина, Пьеро, Артемон (возможно и другие куклы). Артемон везет Мальвину на тачке.

Куклы: Постойте! Постойте! А нас забыли!
Ведущий: Что вы! Без вас не начинаем. Хочу представить нашему уважаемому собранию Мальвину, Пьеро, Артемона!
Куклы (кланяются): Здрасьте!
Сова: Но почему я не вижу среди вас ? Куда подевался наш знаменитый первоклассник? У него сегодня такой день, а он опаздывает. И вы опоздали…
Пьеро: Увы! Он не опаздывает…
Мальвина: О, ужас! Он пропал!
Артемон: Вау, пропал!
Ведущий: Как пропал? Он попал в беду? Что же вы причитаете, можете хоть что-нибудь объяснить?
Пьеро: О, горе! Мы сбежали от Карабаса-Барабаса!
Мальвина: Мы очень хотели учиться в школе…
Артемон: Ав! Очень хотели!
Пьеро: И в этой суматохе Буратино пропал!
Мальвина: О, ужас!
Артемон (затыкая уши): Кошмар!
Сова: Боже мой! Ребенок пропал! Все на поиски ребенка! (Убегает).
Пьеро: Но самое страшное, что Карабас теперь гонится за нами по пятам!
Вдруг раздается громовой голос.

2.
Голос: Именем тарабарского короля! Где мои куклы? А подать их сюда!
Куклы: О, ужас, ужас! Это ужасный Карабас-Барабас! Спасите нас, спрячьте!
Ведущий: Идите сюда, ребята, не бойтесь.

Входят: Карабас-Барабас и Дуремар.
Карабас — тщедушный человек маленького роста и говорит он противным писклявым голосом. В одной руке — плеть, в другой, для устрашения — мегафон.
Дуремар вносит стул.
Карабас: Ага! Вот вы где! Негодяи! Мерзавцы! Я покажу вам, как воровать у меня кукол!
Ведущий: Позвольте, это — безобразие! Врываетесь к нам на праздник, выражаетесь такими словами при детях, не поздоровались, не представились…
Карабас: А ты кто такой?
Ведущий: Попрошу обращаться ко мне на вы. Карабас: Зачем же на вы? Я ведь к тебе обращаюсь.
Ведущий: Но так принято у культурных людей…
Карабас: Что это ты меня поучаешь? Учитель, что-ли, выискался?
Ведущий: Да, я — педагог. А вот вы до сих пор не представлись.
Карабас (ворчит): Педагог! (Дает оплеуху Дуремару) Уснул, что-ли? Представь меня. (Становится на стул в позу Наполеона).
Дуремар: Его Превосходительство придворный доктор кукольных наук Карабас-Барабас! Похлопаем! (Хлопает в ладоши).
Карабас: Дуремар! (Дуремар осекается). Педагог, слыхал: доктор! Это тебе не в куклы играть. У меня целая академия под началом! А у вас что здесь, цирк что-ли? Ну-ка верните мне кукол и расходитесь по домам! А не то я вас! У-ух!!!
Ведущий: Прекратите безобразничать! У нас сегодня праздник — начало нового учебного года в школе, а вы мешаете!
Карабас: В школе? Интересно, что же это у вас за школа такая?
Ведущий: Средняя общеобразовательная школа номер (такой-то).
Карабас: Ага. Не понял. Это что же, вы детей без ремня и розг учите? Как такое можно допустить? Где директор?
Ведущий: Вам нужен директор? Пожалуйста, я как раз хотел предоставить ей слово.
Карабас: Женщина — директор?
Ведущий: Да, и научный руководитель!
Карабас: Женщина — директор? Непостижимо! Все, умолкаю! Прошу!

(Выступление директора)
3.
Ведущий: Так что, как видите, господа, и у нас свои директора, профессора и даже кандидаты имеются.
Карабас: А я — против! Не может быть женщина директором! Женщина не способна заставить ребенка учиться! А науку им надо вдалбливать, чтобы толк вышел.
Дуремар: Ой, а я знаю такой анекдот: привел раз отец своего сына учиться; прошел год, отец приходит и спрашивает учителя: «Ну что, выйдет из моего сына толк?» А тот отвечает: «Да нет, знаете ли, толк уже весь вышел, одна бестолочь осталась.» Га-га-га! (Смеется).
Карабас: Дуремар! Я разве об этом говорил? Я говорил о воспитании. Посмотрите на этих детей. Какие же это дети? Это же сборище бездельников, шалопаев и лоботрясов! Знаю я, что у вас на уме: любимое дело — стекло разбить, подраться, синяк под глазом поставить. Посмотрите, что из них растет. Вот ты, поди сюда: стоять, смирно, молчать, кругом, стать в строй! Видали? Нет, без ремня и плетки здесь не обойтись. Вопрос: кто должен быть директором? Ответ: я, я этот человек! Меня так отец учил и дед тоже лупил как сидорову козу, потому из меня человек и вышел!
Ведущий: То-то и видно, что вышел! Потому-то куклы от вас и сбежали.
Карабас: Ничего, они еще вернутся! Вот тогда-то я им всыплю по первое число!
Ведущий: Не беспокойтесь, не вернутся. Да мы их вам и не отдадим, верно, ребята? Впрочем, они и сами к вам не пойдут, потому что вы — злобный и отвратительный человек!
Карабас: Да какой же я злобный? Что вы! Я — добрый … Дуремар! (дает оплеуху Дуремару).
Дуремар: Ваше Превосходительство, вы — добрейшей души человек!
Карабас: Слыхали? А кроме того, я еще сирота (причитает) и никто меня не жалеет, и всяк норовит обидеть! О, я несчастный! Недавно один негодяй по имени Буратино бороду мне отрезал. Вы посмотрите, во что превратилась моя борода!
Сова (появляется): Буратино не пробегал? (исчезает)

Ведущий: А, кстати, где Буратино?
Карабас (Дуремару): А, кстати, где Буратино?
Дуремар (хихикает): Я его на болото завел, к Тортилле!
Карабас: Ты что! У нее же ключик от заветной дверцы! А ну, мигом за ним, и чтоб ключ был сей же час у меня! (Окружающим, громко) Заблудился Буратино, в болоте погряз. Я ему дал пять золотых, а он начал по трактирам шляться. Сбился с дороги. Но я отправил за ним Дуремара, сейчас он приведет его сюда, этого разбойника и бандита! Итак, о чем это я? Ах, да! Сиротинушка я одинокая и кроме кукол у меня никого не осталось! Идите ко мне, дорогие, я же люблю вас, как родных детей, ути-пути-мути!
Ведущий: Не ходите, ребята, он вас обманывает! Дети родными бывают только у родителей, и те любят их, верят и возлагают на них большие надежды. Впрочем, может быть, об этом подробнее расскажет член родительского комитета.
Карабас: Опять женщина?! Пардон, мадам, прошу!

(выступает член родтельского комитета)


4.
Входят: Базилио и Алиса. Оба хохочут.
Звучит музыка.

Алиса: Ох, и глупенький этот Буратино!
Базилио: Ох, и глупенький же этот Буратино!
Алиса: Плакали его денежки!
Базилио: Горючими слезами!
Алиса (оглядываясь): Ой, Базилио, посмотри сколько детишек!
Базилио: И какие все глупенькие и наивные!
Алиса: А зачем же вы здесь собрались?
Ведущий (всем): Я чувствую, что гостям сегодня отбою не будет! (Гостям) Это — ученики, они пришли учиться в школу.
Алиса: Базилио, посмотри как мило: эти дурачки пришли учиться!
Базилио: Ой, дурачки! Да кому нужна эта учеба!
Алиса: Я вот тоже училась в школе! Посмотрите до чего меня эта школа довела! Я охромела!
Базилио: А я ослеп от непомерного чтения! Подайте бедному слепому коту Базилио на пропитание! (Алисе) Подай инвалиду!
Алиса: Нет, не подам. Да у меня и денег-то нет.
Базиилио: Как это нет? А пять золотых?
Алиса: Какие пять золотых?
Базилио: Как, какие? Мы же их честным воровским трудом заработали, кровью и потом, вот этими вот мозолистыми руками!
Алиса: Убери лапы, нет у меня никаких золотых.
Базилио: Алиса, не морочь мне голову! Ты думаешь, если я слепой, то не вижу, что эти деньги у тебя в руке?
Алиса: Где? (Показывает руку).
Базилио (орет): В другой!!!
Алиса: Ох, и правда, как это я не заметила?
Базилио: Замечательно, великолепно: она не заметила! Ну-ка, давай делиться!
Алиса: Вот пристал! Ну, хорошо! Хорошо! Но ведь пять на два не делится?
Базилио (мрачно): Не делится.
Алиса: А на пять делится. Верно?
Базилио: Верно.
Алиса: Пять поделить на пять, выходит один. Пожалуйста, получи один золотой.
Базилио: Обманула, да? Обманула? А вот я тебя! (замахивается палкой).
Алиса: Ой, спасите, люди, убивают! Вон у ребят спроси!
Базилио: А вот и спрошу, и спрошу! Ребята, пять на два делится?
Мальвина: Эх вы, невежи. Это же любая собака знает, тем более, пес. Артемон!
Артемон: Ав!
Мальвина: Артемон, сколько будет пять разделить на два?
Артемон: Ав! Ав! … А!
Базилио: Что-то я недопонял. Сколько?
Артемон: Вау! А ты посчитай! Ав!
Базилио: Раз!
Артемон: Ав!
Базилио: Два!
Артемон: А!
Базилио: А?
Артемон: Ага.
Базилио (подозрительно): А «вэ»?
Артемон: Не-а: «А»!
Базилио: Это что-же получается? Два с половиной, что-ли?
Артемон: Молодец!
Базилио: Ох, ну слава Богу, а то я уже подумал, что не только ослеп, но и оглох! Боже мой, до чего умная собака. И где же такому делению учат?
Мальвина: Как где, в школе!
Базилио: Послушайте, а старого слепого кота там делению выучить смогут?
Мальвина: И не только делению! А и многим другим наукам! А расскажет вам об этом (ФИО).
(выступает педагог)

5.

Базилио (хлопает шапкой о землю): Эх, была-не была! Берите меня в школу! Если вы научите меня делить и отнимать, я, так и быть, научу вас в карты резаться!
Ведущий: Э-э, нет, благодарствуйте, это уже без нас! Сейчас меня больше беспокоит судьба Буратино, куда же он подевался? Без него не может продолжаться наш праздник!
Карабас: Да на что нам этот дрянной мальчишка?
Ведущий: Только он может открыть ребятам одну маленькую, но очень важную тайну…
Далёко, далёко за морем
Стоит золотая стена,
В стене той заветная дверца,
За дверцей большая страна.

Ключом золотым открывают
Заветную дверцу в стене,
Но где этот ключик — не знаю,
Никто не рассказывал мне.

Карабас: Да знаю я эту тайну. В одной каморке есть холст, на холсте нарисован очаг. Вот и все.
Ведущий: А в какой именно каморке, вы знаете?
Карабас: Я рискую, но скажу. У папы Карло.
Ведущий: Возможно, я и не папа Карло, но могу сказать, что холст — здесь!

Срывает драпировку с дверей, под ней оказывается холст с очагом. Все ахают. Карабас вскакивает, затем садится на место.

Карабас: Ну и что! Зато вы не знаете остального!
Ведущий: Знаем! Там, за холстом — дверь, а куда ведет эта дверь?
Карабас: Она ведет в мир знаний, а знание — это сила, и тот, кто владеет этой силой, может сделать все… (Взрывается) Не смейте прикасаться к моей мечте! Эта дверца — моя, она принадлежит мне по праву, ибо я владею тайной. Вы не можете отобрать мое имущество. Оно мое!
Ведущий: Ну, коли вы считаете знание своим имуществом, идите и возьмите его!
Карабас: Я не могу! У меня нет ключа.
Ведущий: Какого ключа?
Карабас: Золотого! Я владею тайной, но у меня нет ключа! Он у этой старой сквалыги Тортиллы!

Вбегает Дуремар.
Карабас: Принес?
Дуремар: Я … ап … эп … это … нет!
Карабас: Почему??
Дуремар: Она отдала его Буратино!
Карабас: Украли! Сироту обокрали! Именем тарабарского короля, где мой ключ?!

Вбегает Буратино.

Буратино: Вот он! Вот золотой ключик! Видал!

Звучит музыка.
Влетает Сова, вырывает мегафон из рук Карабаса.

Сова: Аврал! Караул! Спасите! Все на болото! Срочно ищите, пока ребенка не засосала трясина! Караул! Аврал! Спасайте!!!
Буратино: Тетушка Сова, а кого спасать-то?
Сова: Как кого? Буратино!
Буратино: Вообще-то я уже здесь.
Сова: Здесь? О, Господи, ребенок цел! Все назад! А ключик-то, ключик-то не потерял?
Буратино: Да он и не нужен! Я понял! Чтобы открыть дверь и шагнуть в мир Знаний, не нужно никакого ключа! Эта дверь открыта всегда!
Все: А что же, что же тогда нужно?
Буратино: Братцы, да это же тайна, известная всем! Нужно только желание, желание У-ЧИТЬ-СЯ!
Сова (тронута): Ну, тогда вперед!
Буратино: За мной!!!

Прорывает холст и исчезает внутри, все следуют за ним.
Марш.

КОНЕЦ.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

78448. Порядок розрахунку необхідної кількості сил та засобів для організації підвезення води 284 KB
  Способи організації підвезення води. Послідовність та методика розрахунку кількості пожежних автомобілів для підвезення води. Справочник руководителя тушения пожара.
78449. Гасіння пожеж в резервуарних парках зберігання легкозаймистих та горючих рідин 99.5 KB
  Склади нафти i нафтопродуктiв (СНН) - це самостiйнi пiдприємства (або цехи в складі нафтових, промислових, сільськогосподарських, транспортних i енергетичних підприємств), якi призначенi для приймання, зберiгання i реалiзацiї нафти (нафтопродуктiв) з резервуарним парком
78450. Оперативно-тактична характеристика тваринницьких комплексів 56.5 KB
  Тваринницькі комплекси це ряд будинків та споруд що розташовані на окремій території і об`єднані технологічним процесом виробництва тваринницької продукції та системами енергозабезпечення. До складу комплексів крім приміщень для розташування тварин можуть входити ветеринарносанітарні адміністративно-побутові та допоміжні приміщення споруди для зберігання та приготування кормів інженерні мережі транспортні шляхи споруди для утилізації відходів виробництва та ін. Розрізняють такі основні види будівель для розміщення тварин:...
78451. Гасіння пожеж у підвалах будівель 85 KB
  Гасіння пожеж у підвалах будівель. Вимоги безпеки праці під час гасіння пожеж. Цивільні будівлі як правило складаються з підвалів поверхів та горищ розвиток та гасіння пожеж в яких мають свої характерні особливості.
78452. Гасіння пожеж на поверхах і горищах будівель 70 KB
  Особливості розвитку пожеж на поверхах і горищах будівель. Гасіння пожеж на поверхах і горищах будівель. Особливості розвитку пожеж на поверхах і горищах будівель.
78453. Тема: Особливості гасіння пожеж в будівлях підвищеної поверховості П л а н л е к ц і ї: 1. 921.5 KB
  Особливості обстановки при виникненні пожеж у будівлях підвищеної поверховості. Гасіння пожеж у будівлях підвищеної поверховості. На сьогодні в Україні експлуатується 4094 житлових будинків підвищеної поверховості більшість з яких знаходяться в незадовільному протипожежному стані внаслідок чого щорічно в них виникає понад 1000 пожеж.
78454. Диффузные интерстициальные заболевания легких (ДИЗЛ): современная классификация ДИЗЛ: клинико-морфологическая характеристика альвеолитов 155.5 KB
  Диффузные интерстициальные заболевания легких ДИЗЛ общий термин для гетерогенной группы заболеваний различной этиологии обусловленных иммунологическими реакциями различных структур легкого и характеризующихся диффузной воспалительной инфильтрацией и фиброзом мелких бронхов и альвеол. Сосудистые нарушения: артериолит; венозная окклюзия; жировая эмболия; тромбоэболия и идиопатическая легочная гипертензия; Встречаются следующие типы иммунопатологических реакций: Немедленная гиперчувствительность IgE опосредованная деградация...
78455. Идиопатический фиброзирующий и экзогенный аллергический альвеолит: основные различия причин возникновения и проведения диагностических и лечебно-профилактических мероприятий 103 KB
  Идиопатический фиброзирующий альвеолит ИФА болезнь ХамменаРича диссеминированное заболевание легких неизвестной этиологии которое характеризуется воспалением и фиброзом интерстиция дезорганизацией структурнофункциональных единиц паренхимы легких ведущих к рестриктивным расстройствам нарушению газообмена и прогрессированию ДН. Теории этиологии: Вирусная; Генетическая предрасположенность; Экологические и профессиональные факторы; Патогенез: Интерстициальный отек; Интерстициальное воспаление; Интерстициальный фиброз;...
78456. Саркоидоз легких. Дифференциальный диагноз с туберкулезом легких. Принципы диагностики и лечения 97.5 KB
  Дифференциальный диагноз с туберкулезом легких. Саркоидоз органов дыхания чаще начинается бессимптомно и обнаруживается случайно при рентгенологическом исследовании легких. Характеристика: Часто первым клиническим проявлением саркоидоза является узловатая эритема; Рентгенография легких изменения с определенной стадийностью.