63876

Язык заголовка кинотекста

Научная статья

Социология, социальная работа и статистика

Главным инструментом исследователей языка является текст потому что непосредственно текст представляет собой сферу функционирования языковых единиц и в тексте слово получает свое основное значение и осмысление. Гальперин характеризует текст как произведение речетворческого процесса...

Русский

2014-06-26

45.5 KB

1 чел.

Поладова Г.Р.

г. Тверь

Язык заголовка кинотекста

Главным инструментом исследователей языка является текст, потому что непосредственно текст представляет собой сферу функционирования языковых единиц, и в тексте слово получает свое основное значение и осмысление. И. Р. Гальперин характеризует текст «как произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную направленность и прагматическую установку» (Гальперин, 1981: 17).

Из данного определения следует, что важными элементами текста являются целостность, связность и завершенность, но автор также указывает, что текст существует только в письменной форме. Однако, как продукт речемыслительного процесса текст может существовать не только в письменном виде, но и в устной форме.

Начало XX века ознаменовалось периодом развития нового вида искусства – кинематографа. Кино стало "самым массовым из искусств", поставщиком моделей поведения для среднего носителя современной культуры" [Слышкин, Ефремова 2004: 8]. По определению Ю. Н. Усова, основоположника отечественной медиапедагогики, кинотекст это «динамическая система пластических форм, которая существует в экранных условиях пространственно-временных измерений и аудиовизуальными средствами передает последовательность развития мысли художника о мире и о себе» [Усов, 1980: 17]. Заголовок и ключевые слова входят в число необходимых опор при ориентировке в тексте и для понимания текста.

По определению С.И. Ожегова заголовок – это «название небольшого произведения, статьи. Заметка под броским заголовком» [Ожегов 1984]. Но при кажущейся простоте, заголовок имеет сложную структуру и играет огромную роль в создании полноценного литературного или художественного произведения. На особенности построения и значимости заголовков обращали особое внимание в своих работах такие известные лингвисты, как Л.И. Захарова, И.В. Арнольд, Ю. М. Скребнев, З. Я. Тураева, Ю. М. Лотман. По теории З.Я. Тураевой, заголовок занимает так называемую сильную позицию, которая и привлекает внимание читателя в силу ее противопоставленности самому содержанию произведения. Заголовок особенно ясно иллюстрирует множественность интерпретаций, включение в семантическую структуру слова дополнительных значений, не входящих в основное смысловое ядро [Тураева 1986].

В лингвистическом плане заглавие является именем текста, в семиотическом плане – первым знаком текста. Л.И. Захарова определяет две основные функции заголовка: сигнальную (привлекает внимание) и информативную (дает представление о предмете публикации или содержании фильма). Заголовок также настраивает аудиторию на определенную эмоциональную тональность [Захарова 2004].

Важным примером развития современного дискурса является увеличение его интертекстуальности, то есть рост использования в тексте других текстов. Если раньше употребление в речи пословиц, крылатых выражений, «говорящих имен», цитат рассматривалось в качестве украшения речи, то сейчас это явление направлено на развертывание межтекстовых и внутритекстовых связей, что осмысливается как социокультурный феномен. В связи с этим широкое распространение получило использование прецедентных текстов. Прецедентными являются тексты, «значимые для той или иной личности в познавательном или эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов, 1987: 216]. Постоянное использование в речи, как в письменной, так и в устной, таких текстов реализует процесс оживления накопленного культурного опыта. Современная языковая ситуация часто подразумевает способность соотнести форму и содержание. Отличительной чертой языка массовой информации является употребление языковых форм, за которыми скрывается текстовый «шлейф», который отражает их использование. Для их понимания носителям языка нужен соответствующий культурный опыт. Если не знать, что обозначает этот "шлейф", смысл для адресата непонятна полностью или частично. Публицистический текст функционально эффективен тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и актуализировать его культурные знания. И существенным значением для реализации эффективности имеют включаемые в текст прецедентные тексты.

За каждым прецедентным текстом стоит своя уникальная система ассоциаций, которая возникает в сознании носителей языка, что активно используется для привлечения внимания. Поэтому авторы, в основном, дают своим работам лаконичные и броские названия. Кроме этого, заголовок кинотекста должен быть относительно ясным по содержанию, которое оно иллюстрирует, и легко запоминающимся по форме.

Все эти приемы необходимы, так как именно при первичном беглом просмотре заголовка, человек решает, производит ли на него название впечатление и представляет ли для него интерес заданная тема. Из этого следует, что составление заголовка – очень сложный процесс, он должен отражать в нескольких фразах замысел и основную идею автора. Название должно быть составлено не только грамотно с точки зрения литературного языка, но и с использованием стилистических фигур или тропов, если это необходимо, также важно учитывать жанр кинотекста.  

В идеальном случае заглавие, являющееся точкой отсчета всего, что происходит на экране, определяет основной образ фильма, оно является первым признаком того, что будет происходить.

Как уже было сказано выше, заголовок несет определенный смысловой замысел, представляет собой краткое содержание всего произведения, является ключом к его пониманию. Однако всестороннее понимание произведения становится возможным только при его полной семантизации. А это возможно лишь по прочтении текста (просмотре кинофильма), то есть тогда, когда осуществляется интеграция названия с текстом. Заглавие (однозначное или многозначное) может быть понято только в результате восприятия текста как структурно-семантического единства, характеризующегося целостью и связностью.

Таким образом, заголовок играет огромную роль в представлении и понимании кинотекстов, так как является неотъемлемой частью любого произведения.  

Список литературы

  1.  Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М. : Наука, 1981. - 138 с.
  2.  Захарова Л.И. Феномен языковой игры в современной публицистике (на материале заголовков газет) // Проблемы фразеологической и лексической семантики: материалы международной научной конференции (Кострома, 18-20 марта 2004.).
  3.  Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М. : Наука, 1987. - 264 с.
  4.  Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов. 15-е изд., стереотип. М. : Русский язык, 1984
  5.  Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). – М.: Водолей Publishers, 2004. – 153 с.
  6.  Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.
  7.  Казин А. Материал и форма художественного образа. — [Электронный ресурс.] / Режим доступа: http://www.akazin.by.ru/ Book_1/Part_1/Material_y_ Forma.htm — Дата извлечения: 14.01.2014.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

69759. Сторінково-сегментна організація пам’яті 52 KB
  Оскільки сегменти мають змінну довжину і керувати ними складніше, чиста сегментація зазвичай не настільки ефективна, як сторінкова організація. З іншого боку, видається цінною сама можливість використати сегменти як блоки пам’яті різного призначення змінної довжини.
69760. Атрибути файлів. Операції над файлами і каталогами 34.5 KB
  Кожний файл має набір характеристик - атрибутів. Набір атрибутів змінюється залежно від файлової системи. Найпоширеніші атрибути файла наведено нижче. Ім’я файла, докладно розглянуте раніше. Тип файла, який звичайно задають для спеціальних файлів (каталогів, зв’язків тощо).
69761. Продуктивність файлових систем 87 KB
  Оптимізація продуктивності під час розробки файлових систем Розглянемо яким чином можна оптимізувати продуктивність файлової системи зміною структур даних і алгоритмів які в ній застосовують. У викладі використовуватимемо класичний приклад оптимізації традиційної...
69762. Введення-виведення у режимі користувача 63 KB
  Тут зупинимося на взаємодії підсистеми введення-виведення із процесами режиму користувача та на різних методах організації введення-виведення з режиму користувача. Синхронне введення-виведення У більшості випадків введення-виведення на рівні апаратного...
69763. Таймери і системний час 27.5 KB
  Таймери керують пристроями які передають у систему інформацію про час. Вони відстежують поточний час доби здійснюють облік витрат процесорного часу повідомляють процеси про події що відбуваються через певний проміжок часу тощо.
69764. Термінальне введення-виведення в UNIX та Linux 40.5 KB
  Консоль Linux емулює спеціальний вид термінала, який називають Linux. Він надає доволі широкі можливості щодо керування відображенням інформації (підтримку кольору, керуючих клавіш, перевизначення символьної таблиці «на ходу»).
69765. Графічний інтерфейс користувача 61.5 KB
  Спільним у них є набір основних елементів реалізації куди входять вікна з елементами керування кнопками смугами прокручування тощо меню і піктограми а також використання пристрою для переміщення курсору по екрану та вибору окремих елементів наприклад миші.
69766. Реалізація стека протоколів Інтернету 66 KB
  Канальний рівень (data link layer) відповідає за передавання кадру даних між будь-якими вузлами в мережах із типовою апаратною підтримкою (Ethernet, FDDI тощо) або між двома сусідніми вузлами у будь-яких мережах (SLIP, PPP).
69767. Завантаження операційної системи Linux 57.5 KB
  Під час завантаження Linux використовують двоетапний завантажувач. Є кілька програмних продуктів, що реалізують такі завантажувачі, найвідоміший із них l i l o (від Іішіх loader). Він може бути встановлений як у MBR (замінивши там код, що завантажує перший сектор активного розділу)...