63922

Черты немецкого характера в вербализации концепта «порядок»

Научная статья

Социология, социальная работа и статистика

Особое направление в лингвистике изучающее соотношения языка и сознания когнитивная лингвистика рассматривает каждый язык как познавательный механизм. Забегая вперёд мы предположим что существует и устойчивая ассоциативная связь между немецкий и порядок.

Русский

2014-06-26

85 KB

1 чел.

Голубкова И.В.

г. Самара

Черты немецкого характера в вербализации концепта "порядок"

Особое направление в лингвистике, изучающее соотношения языка и сознания - когнитивная лингвистика рассматривает каждый язык как познавательный механизм. Каждый язык  в отдельности ценен, как «вербальное сокровище наций», которое спрятано в некой языковой структуре. Кроме того, он даже в большей мере, чем культура и общество, даёт когнитивный ключ к пониманию человеческого поведения». [4,с.12] Поэтому, язык – это своеобразный, вербальный портрет национальности, в котором сполна отражаются национальные черты, историческое и культурное наследие. Национальноспецифический же способ восприятия и понимания действительности это - менталитет, «определенный совокупностью когнитивных стереотипов сознания, характерных для определенной личности, социальной и этнической группы людей». Менталитет народа проявляется, прежде всего, в его характере, действиях, коммуникативном поведении». [6,с.59] Национальный характер, явление подвижное и многогранное, это – «не сумма характеров отдельных представителей, а фиксация типичных черт, присущих в разной сочетаемости». Следовательно,  уникальны «ни черты и их сумма, а их структура», то есть «структура ментального мира» конкретной национальности. [7, с.70]

Чтобы более конкретно выявить черты национального характера немецкой нации мы дерзнём обратиться к стереотипным представлениям о немцах, с учетом, однако, особенностей стереотипа как ментального явления. Стереотипизации – это «упрощение и систематизация обильной или сложной информации» в сознании людей, порождающие стереотипные образы. И вот яркий пример: многие знают о немецкой пунктуальности, эффективности и дисциплинированности. Действительно, такие простые и чёткие представления экономят усилия для воспроизведения картины мира в сознании человека.

Итак, для того, чтоб определить доминантные черты национального характера, нужно обратиться к этностереотипу, как к источнику четко выраженных черт, отражающих национальный характер. Стереотипы легко просматриваются в функционирующих дискурсах. О национальном немецком характере написана масса работ, книг, статей, заметок и идеи, изложенные в них, не лишены основания. Конечно, мы принимаем во внимание относительность этих представлений. Ведь, во-первых, сам национальный характер, как утверждает этнопсихолог Т.Г. Стефаненко, явление многогранное, подвижное и исторически изменчивое. Национальный характер – это «не конкретное единое целое, это обобщение, абстракция». [7,с.79] Во-вторых, стереотипы, как средства общечеловеческого познания и мышления, так же относительны, они лишь упрощенно фиксируют и отражают действительность. Отчасти именно из-за своей простоты они так быстро закрепляются в сознании.

В современном мультикультурном обществе в стереотипное представление о  немецкий характер входят такие качества, как пунктуальность, организованность, дисциплинированность. Забегая вперёд, мы предположим, что существует и устойчивая ассоциативная связь между «немецкий» и «порядок». Эту связь наглядно демонстрирует профессор Анна Павловская в своей культурологической статье «Особенности национального характера, или зачем немцы моют улицы с мылом», опубликованной в одном их номеров небезызвестного научно-популярного журнала «Вокруг Света».

Говоря о немецком национальном характере, А. Павлова постулирует, что «немец» - «самый простой из устойчивых национальных образов». Стереотипный немец всегда прекрасно организован, мечтает о порядке, выполняет законы, в идеале живет в ритме марша. И это действительно так. Немцы за границей всегда узнаваемы: аккуратная светлая одежда, уверенность в каждом движении. «И все-таки немецкий характер существует, и разобраться в нем можно, особенно если принять его противоречивость, не пугаться стереотипных представлений и не пытаться их обязательно опровергнуть, согласившись с тем, что в них есть и доля правды». Трудно оспорить тот факт, что распространенное стереотипное представление о немцах касается именно их педантичности и любви к порядку. И это совершенно справедливо. «Стремление упорядочить все и вся пронизывает все стороны немецкой жизни, является источником большинства их национальных достоинств и недостатков. Прекрасно организованные дороги, окутавшие сетью всю Германию, причем бесплатные, великолепно налаженные сервис и быт, превосходная туристическая инфраструктура — все это не может не радовать гостей этой страны». Однако даже эту достойную восхищения характеристику можно трактовать двояко, увидев её оборотную сторону: «английский драматург Б. Шоу подметил, что «немцы обладают большими достоинствами, но имеют и одну опасную слабость — одержимость, и всякое хорошее дело доводить до крайности, так что добро превращается во зло». [5]

Обнаруживается ещё одно стереотипное представление, которое касается законопослушности немцев: «Знаменитый немецкий порядок поддерживает закон, поэтому немцы на редкость законопослушны». И как ни странно именно любовь к порядку, определяет другую особенность национального характера: «любовь к машинам и разного рода механизмам». Действительно, в производстве немцы достигли настоящих высот. «…Покупка следующего по классу автомобиля для них гораздо важнее продвижения по карьерной лестнице».

Еще одной отличительной особенностью немецкого характера отмечается толерантность, что не у многих включается в стереотипное представление о немцах, но это действительно так. «Немцы с большим интересом и вниманием относятся к чужим культурам, пытаясь понять их, они охотно изучают иностранные языки и нередко свободно общаются с иностранцами. Это облегчает их продвижение по миру — процесс, нарастающий с каждым годом». Современное мировое общество развивается в условиях глобализации, и эта черта находит своё отражение даже в немецком языке.

Обратим внимание, что немаловажными для немцев являются вопросы здоровья. «К числу факторов, необходимых для его поддержания, они относят охрану окружающей среды, организацию и благоустройство лечебных курортов, развитие фармакологической промышленности, хороший полноценный отдых, здоровое питание». [5] Очевидно это и есть основные домены национальной немецкой культуры.

Как в языке, так и в сознании человека есть структура. Единицы, которые позволяют изучать особое культурное, исторически обусловленное взаимоотражение языка и национального сознания это – концепты. Но едва ли они могут быть полностью универсальными, общечеловеческими, это именно «национально-специфические образования», так как «каждая цивилизация, социальная система характеризуется своим собственным способом восприятия мира». [6, с.34]. Конечно, концепты можно изучать как продукты индивидуального познания – представим, что концепт это луковица, и самый верхний её слой – это индивидуально накопленный языковой опыт любой личности. Но если подходить к концептам с объективных позиций, т.е. рассматривать не как индивидуальное, а как коллективное достояние, то индивидуальный слой «луковицы» нужно счистить. Чтобы получить общенациональный концепт, счищается классово-сословный слой. Но ведь можно продолжить: выделить трансэтнический (общерегиональный) концепт и далее вплоть до общечеловеческого (если он существует). А так же можно различать не слои одной луковицы-концепта, а собственно индивидуальные, классово-сословные, общенациональные, общерегиональные, общечеловеческие концепты. Подтверждением исторически изменчивого характера концептов может послужить наличие культурно-специфических слов и соответственно концептов («Bruderschaft» и «Toleranz», «пошлость» и «авось»), которые представляют собой понятийные орудия, отражающие прошлый опыт общества касательно действительности и размышления о различных вещах определенным способом. И «по мере того, как общество меняется, «орудия» тоже могут видоизменяться или отбрасываться…». [3, с.56] Профессор В. А. Маслова справедливо утверждает, что «В центре концепта – ценность», то есть нечто решающе важное, определяющее человеческие мотивы. [4,с.54]

На основании анализа словарных статей мы изучаем вербальное наполнение концепта «порядок» в немецком языке, что бы выявить его особенности, а так же его структуру и функционирование, как в сознании, так и в речи.

Ядром концепта является существительное Ordnung, производное от глагола ordnen («упорядочивать»), имеющий в основе латинское ōrdo – член, ряд. «Ordnung» подобно русскому «порядок» имеет в своем корне «ряд». Первая и основная характеристика этого состояния – «richtig» («правильный»), оно в некотором роде задаёт форму и функцию большинства элементов концепта. Быть в порядке - значит быть правильным. Поэтому можно судить, что концепт с самого начала приобретает положительное для человека значение, к тому же вырисовывается некая пространственная форма - линия.

Стоит напомнить слова А. Вежбицкой о том, что «заботы и ценности культурной общности будут отражаться, скорее всего, в частицах, междометиях, устойчивых выражениях и формулах речи», которые представляют наибольший интерес. [3, с.56] Первое, с чем начинает ассоциироваться порядок – это дом, домашний быт и семья, что подтверждает частым использованием выражений, где порядок приобретает разные оттенки значений: «seine Mutter hält, achtet, dringt auf Ordnung, sie hält ihr Zimmer selbst in Ordnung», (досл. «Мать следить за порядком, настаивает на порядке, он сам держит комнату в порядке»)  – где порядок есть особое комфортное состояние в доме, которое требует внимания. В выражении «der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung», («отец привёл в порядок игрушку») порядок - это правильное, не дефектное функционирование. Важен тот факт, что соблюдение порядка - это неотъемлемая часть воспитания, «eine solche Antwort fand die Mutter nicht in Ordnung, ein Kind zur Ordnung erziehen» («мать нашла его ответ не в порядке, дословно, воспитывать ребёнка к порядку») Ещё более непосредственно, «порядок» связан с человеческим телом и здоровьем, так говорят: «ich bin nicht ganz in Ordnung» («я не совсем в порядке»). Одно из повелительных предписаний звучит так: «Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Müh» («порядок, порядок, люби его, и он избавит тебя от хлопот и забот»). И немцы довольно часто употребляют фигуральное выражение «Ordnung muss sein!» («Должен быть порядок!») Видно, что оценочная зона концепта в большей степени положительна.

Порядок - есть состояние, в котором протекает жизнь человека во всех возможных её областях: повседневный быт, частная жизнь, общественная жизнь: Здесь внимания заслуживает сема Norm. Не стоит упускать из виду и такие характеристики «порядка» как sauber и reinчистый»). Заметим, что sauber, больше чем просто «чистый, свободный от грязи», это так же точный, подробный, аккуратный, хороший, и пример употребления: «er hat eine saubere Arbeit» («он чисто сделал свою работу»)

Следом выявляется синонимичная нормам сема Regel. Этимологический словарь не дает точного источника происхождения, предполагая связь с латинскими словами rēgula – палочка-линейка, и regere –направлять, заворачивать, управлять. Очевидно, что многие языковые средства в концепте «порядок», не просто имеют пространственную форму линии, а именно линии-указателя. Следовательно, можно судить об их двунаправленности: как человек регулирует свое поведение изнутри, так и нормы извне определяют поведение человека. Однако нормы и правила – это больше чем состояние. Правила это уже данные условия, логические связи, последовательности действий, алгоритмы и сценарии.

В ближней периферии концепта есть несколько, довольно часто употребляемых элементов, которые оттеняют его оценку - взаимоопределяющие понятия Disziplin и Zucht. Zucht («воспитание, надзор») ассоциируется с определениями – streng, eisern, hart («строгий, железный, жёсткий»). Ещё менее положительной становится оценка с переходом к понятию Regime – это французское заимствование, чаще употребляемое в политическом дискурсе, с конкретными определениям типа: autoritär, diktatorisch, kommunistisch, korrupt, totalitär, verbrecherisch («авторитарный, диктаторский, коммунистический, коррупционный, тоталитарный, преступный»), которые несут больше негативных коннотаций. 

Однако, не стоит углубляться в негативные детали, а лучше обобщим: человеческое общество, в любой его формации - это тоже «порядок»: что иллюстрируют многочисленные примеры из газет: «Staaten mit unterschiedlicher gesellschaftlicher Ordnung», «im Verlaufe der Zerschlagung der bürgerlichen und der Bildung der sozialistischen Ordnung», и устойчивые выражения: «die alte Ordnung, eine neue Ordnung errichten, aufbauen», которые говорят об одном – общественном порядке и его функционировании. И вот в сфере права и закона, порядок снова расширяет свои связи с нормами и правилами, где появляются более сложные, но и более конкретные понятия:  Vorschrift, Verordnung, Geset («предписание, распорядок, закон») Одним из сложнейших понятий является «закон» - Gesetz, который фактически может быть выделен в отдельный, не менее номинативно плотный концепт, с множеством разносторонних определений. Это распространяется на многие сферы человеческой жизни: «ein ästhetisches, ethisches, moralisches, mendelschen, ungeschriebenes Gesetz».(«эстетический, этический, моральный, человеческий, не писанный закон») Показательно выражение «auf dem Boden des Gesetzes stehen» («на почве закона»), отражающее фундаментальный характер этого понятия. К тому же закон часто персонифицируется: «im Namen des Gesetzes erklären; mit dem Gesetz in Konflikt geraten» («именем закона, конфликтовать с законом»).

В номинативное поле концепта «Ordnung» включается и определение korrekt («правильный, подобающий»), и следовательно: Korrektheit, Korrektur, Korrektor, интересно, что эта часто употребительная лексема латинского происхождения (от corrigere - исправлять) вошла в немецкий язык через активное использование в профессиональном языке печатников. Отдаляясь от ближней периферии, появляются Planmäßigkeit и Plan планомерность и план»). План - это важная часть порядка, ведь он проясняет, конкретизирует будущее и события в будущем.

Таким образом, порядок можно рассматривать, во-первых, как состояние, во-вторых, как динамичную систему и, в-третьих, как метод. Тип концепта Ordnung структурно сложен, он может включать в себя элементы различных форм и функций, он тесно связан с другими, не менее обширными концептами, поэтому его можно отнести к типу фрейм.

Дальнейший анализ концепта можно существенно расширить, если «порядку» дать определение немецкий. Чтоб посмотреть, каков именно «немецкий порядок» привлекаются страноведческие источники по теме «Что типично для немцев?». При рассмотрении национального характера, было установлено, что одними из наиболее частых и вместе с тем стабильных стереотипных представлений о немцах были следующие характеристики: любовь к порядку, педантичность, законопослушность, толерантность, забота о здоровье, а так же стремление к порядку, к некой рациональности, проявляющейся в автоматизации, функциональности, механистичности.

В пособии Архипкиной Г.Д., Коляды Н.А. «Страноведение. Германия: обычаи, традиции, праздники, этикет», немецкий «порядок» был заявлен в первую очередь в связи с любовью к чистоте: «Die deutsche schätzen die Sauberkeit sehr. Es soll alles sauber und ordentlich sein in Deutschland». («Немцы ценят чистоту. В Германии всё должно быть чисто и упорядочено».)  Можно сказать, что немецкая чистоплотность распространяется не только на материальный аспект быта, но и на социум, на общение: «Zu Höflichkeit und guten Benehmen gehört es einfach, Ordnung und Sauberkeit auch in der Anonymitätät der Öffentlichkeit zu wahren. Die Deutschen sind korrekt und höfflich». («Вежливость и подобающее поведение – это для немцев просто порядок и чистоплотность, как в обществе, так и в одиночестве»). Авторами ещё раз подтверждается: «Die meisten Deutschen achten sehr auf Ordnung». («Немцы очень следят за порядком») В следующем высказывании развернулась иллюстрация немецкой любви к механизмам: «Alles funktioniert. Die U-bahn fährt. Und alles hat einen Rhythmus der westlichen Welt. In Deutschland herrscht eine sehr große Ordnung. …herrscht keinе Hektik, da läuft alles nach Band». (« Всё функционирует. Метрополитен несётся. Всё в ритме западной жизни. В Германии повсюду царит порядок, …никакой спешки, всё идёт свои чередом».) Таким образом, немецкий «Ordnung» вмещает в себя всё больше слов и выражений технической семантики. Механистический характер порядка включает в себя так же понятия эффективность, профессионализм, однозначно положительные. [2, с.71-74] Упоминается и немецкая пунктуальность, которую можно рассматривать как элемент механистичности: «Es ist in der ganzen Welt bekannt, dass die Pünktlichkeit ein nationaler Charakterzug ist. <…>  Pünktlichkeit bedeutet Achtung vor den Planungen anderer und ist gleichbedeutend mit der Einhaltung von Vereinbarungen». («Всему миру известно, что пунктуальность  - отличительная немецкая черта. Пунктуальность – это своеобразное уважение планов других людей, и она так же важна как соблюдение правил»), т.е. порядок требует быть очень предусмотрительным и тактичными.[2, с.74-78]

При анализе страноведческой статьи Was ist typisch "deutsch"? (автор Olga Isliwanowa) опубликованной на интернет сайте газеты «Deutschе Allgemeine Zeitung» (это единственная газета немецкого этноса в Республике Казахстан) обнаруживаются сходные элементы немецкого «порядка». «Typisch deutsch ist die ideale Ordnung überall, schön gemachte Betten mit den Kissen in den weißen Kissenbezügen, die mit Umhängen bedeckt sind. Alle Sachen müssen ihren Platz haben».(«Очень по-немецки – это идеальный порядок везде, начиная от постели и подушек в аккуратных белых наволочках с покрывальцами. Всё должно иметь своё место».) Здесь обращает на себя внимание глобальный, всеохватывающий характер порядка. Последовательно, наряду с порядочностью, интервьюируемые называются следующие черты: «Fleiß, Vernünftigkeit, Pedanterie, Zielstrebigkeit» («трудолюбие, рациональность, педантичность, целеустремленность»). [1]

Анализ этого материала позволил проследить, как раскрывается концепт «Ordnung» исходя из особенностей национального характера в целом, расширяя его номинативное поле не только в сфере культуры и быта, но и в сфере закона, права, бизнеса и индустрии. А поскольку язык, менталитет и национальный характер – это явления наглядно друг друга отражающие, в каждом слове этого концепта, для немцев без сомнения, важного и ценного – чувствуется характер и дух немецкой нации.

Список литературы

  1.  Isliwanowa O.   Was ist typisch "deutsch"? // «Deutschе Allgemeine Zeitung»  -Donnerstag, 12. April 2012, URL:http://deutsche-allgemeine-zeitung.de/de/content/view/2378/74/
  2.  Архипкина Г.Д., Коляда Н.А. Страноведение. Германия: обычаи, традиции, праздники, этикет. Учебное пособие / Серия «Учебники для высшей школы». – ростов н/Д: «Феникс». 2004 – 288 с.
  3.  Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. / Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 287 с.
  4.  Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова. – 5-е изд. – М. : Флинта : Наука,  2011. – 296 с.
  5.  Павловская А. особенности национального характера, или зачем немцы моют улицы с мылом // Вокруг Света. – 2003 – №10, URL:http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/587/
  6.  Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, Стернин И.А. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2010. – 314 с.
  7.  Стефаненко Татьяна Гавриловна Этнопсихология: Учебник для вузов / Т. Г. Стефаненко. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Аспект Пресс, 2009. – 368 с.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

71439. СВЯЗЬ КООРДИНАТ ТОЧЕК МЕСТНОСТИ И ИХ ИЗОБРАЖЕНИЙ НА СКАНЕРНЫХ СНИМКАХ 81.5 KB
  RSi – вектор, определяющий положение центра проекции i-й строки в системе координат объекта. rm – единичный вектор, определяющий положение текущей точки в системе координат объекта. RM – определяет положение точки М в системе координат объекта относительно системы координат сканера.
71442. Построение и уравнивание маршрутной и блочной фототриангуляции по методу независимых моделей 140.5 KB
  Затем определяют элементы внешнего ориентирования каждой модели в системе координат объекта и определяют координаты точек сети в системе координат объекта. Определение элементов внешнего ориентирования фотограмметрических моделей в системе координат объекта производят следующим образом.
71443. Маршрутная фототриангуляция методом продолжения 140.5 KB
  Объединяют построенные модели в модель маршрута путем последовательного присоединения моделей к первой модели. В этом случае все точки модели маршрута определяются в системе координат первой модели которую в дальнейшем будем называть системой координат модели и обозначать...
71444. Назначение и классификация методов пространственной аналитической фототриангуляции 25 KB
  В результате фототриангуляции определяются элементы внешнего ориентирования снимков и геодезические координаты и высоты опорных точек в системе координат объекта. В настоящее время построение фототриангуляции осуществляется только аналитическим методом а измерения...
71446. ПОСТРОЕНИЕ МОДЕЛЕЙ МЕСТНОСТИ И СНИМКОВ ЗАДАННЫХ ПАРАМЕТРОВ 97 KB
  Для вычисления координат точек макетного снимка обычно используются уравнения коллинеарности. При этом подбираются такие элементы ориентирования снимков и координаты точек местности при которых геометрические параметры создаваемых макетов соответствуют заданным.
71447. МЕТОД ИМИТАЦИОННОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ 41.5 KB
  Сущность это метода состоит в построении так называемой имитационной модели исследуемого объекта и в целенаправленном экспериментировании с такой моделью для получения ответов на те или иные вопросы. Оперирование с математической моделью осуществляется при этом подобно...