66312
Функционально-семантический анализ частицы «как бы» в поэзии Ф.И. Тютчева
Дипломная
Литература и библиотековедение
Поиск употреблений «как бы» в поэзии Тютчева и составление контекстного тезауруса. Выявление семантических свойств «как бы» в отдельных тютчевских текстах. Обнаружение общих закономерностей (моделей) в функционировании «как бы». Сопоставление «как бы» с синонимичными единицами с целью установления общего и различного в их функционировании...
Русский
2015-01-28
475 KB
5 чел.
Министерство образования и науки Российской Федерации
ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет»
Гуманитарный институт
Кафедра русского языка и общего языкознания
Специальность 031001 Филология
Выпускная квалификационная работа
Тема: Функционально-семантический анализ частицы «как бы»
в поэзии Ф.И. Тютчева
Специалист:
Белов Андрей Александрович
Научный руководитель:
к.ф.н., проф.
Смулаковская Р.Л.
Череповец, 2005
Содержание
Введение……………………………...……….............…......................................................….с. 3 6.
Глава 1. «Как бы» как языковая единица: проблема описания.
§1.Вопрос о морфологической природе частиц…...……………….……….……....с. 7 10.
§2.Проблема словарного описания «как бы»….………………………………..….с. 10 19.
Глава 2. «Как бы» в поэтических текстах Тютчева.
Раздел 1. Семантика и функции «как бы» в структуре отдельного стихотворения (на примере текстов 20-х гг.).
§1.Отдельные замечания о порядке анализа…...…………………………….…….с. 20 21.
§2.«Слезы»………………………………………………………………………...……с. 21 22.
§3.«Проблеск»…………………………………………………………………..……..с. 22 25.
§4.«Весенняя гроза»……………………………………………………………...…….с. 25 27.
§4.1.«Как бы резвяся и играя» как прецедентный текст…………………..……….с. 27 30.
§5.«Летний вечер», построение интертекстуальной цепочки и элементы синонимического анализа……………………………………………………………....с. 30 35.
§6.«Утро в горах»…………………………………………………..…………………с. 35 37.
Раздел 2. Модели с «как бы» в поэтическом идиостиле Ф.И. Тютчева.
§1.Модели с модусной рамкой «люблю»………………………………….…………с. 37 43.
§2.Устойчивые модели «как бы+сон» и «как бы+весна» и их семантические особенности……………………………………………………………………….....…с. 43 50.
Заключение……….………………………………………………….…………………....…с. 50 51.
Список литературы………………………….………………..…………………….……...с. 52 55.
Приложение…………………..…………………………………...……….………………..с. 56 58.
Введение
...у лингвистики существуют свои интересы и обязанности по отношению к явлениям поэтического языка.
Г.О. Винокур,
Об изучении языка литературных произведений
Одна из специфических черт идиостиля Ф.И. Тютчева относительно высокая употребительность слова «как бы». В последние годы, на фоне активизации «как бы» в разговорной речи, эта черта начинает привлекать все большее внимание. Возможно, одним из первых, в 1998 году, о ней говорит тартуский литературовед Роман Лейбов: подводя итог своему рассуждению о некоторых особенностях современного «как бы», он замечает: «Но меня гораздо больше другое занимает: “как бы” одно из любимых тютчевских словечек»1. Отдельные упоминания о тютчевском «как бы» встречаются также в статьях А. Немзера «Мужайся, сердце, до конца»2 и Н. Белевцовой «Standpunktы и вольности Федора Тютчева»3 (обе этих работы были посвящены двухсотлетнему юбилею со дня рождения Тютчева, т.е. вышли в 2003-ем году). Однако исследований, полностью посвященных проблеме тютчевского «как бы», на сегодняшний день, насколько нам известно, не существует.
Цель нашей работы состоит в том, чтобы выявить основные функционально-семантические особенности «как бы» в поэзии Тютчева. Соответственно, в качестве объекта данного исследования выступает идиостиль Ф.И. Тютчева, в качестве предмета свойства «как бы» как одной из характерных единиц, присущих этому идиостилю.
Среди основных задач исследования следует назвать: во-первых, проведение словарной работы и работы с грамматическими источниками для составления того «портрета» «как бы», который сложился в лингвистике к сегодняшнему дню; во-вторых, собственно анализ текстов, в ходе которого нам предстоит выявить основные функционально-семантические свойства «как бы» в поэзии Тютчева.
Ключевая для нашей работы задача анализа текстов предполагает решение ряда частных задач:
Задача анализа свойств языковой единицы в тексте ставит перед нами вопрос о методах, с помощью которых этот анализ будет осуществляться. Центральный метод в данной работе это метод контекстного анализа*, т. е. изучения свойств единицы путем изучения ее контекста. Теоретическим обоснованием уместности данного метода, в частности, может служить сформулированное Ю.Д. Апресяном понятие «семантической связности текста»: «текст семантически связен, если в лексических значениях синтаксически связанных слов имеются повторяющиеся смысловые компоненты»5. Таким образом, если нам не вполне ясны семантические свойства некоторой единицы (скажем, «как бы»), то мы можем проанализировать то высказывание, в которое она включена, и попробовать выявить в нем «повторяющиеся смысловые компоненты», которые, очевидно, будут отчасти повторяться и в семантике изучаемой единицы.
Естественно, серьезный отпечаток на методику анализа накладывает то, что мы уже заранее обладаем некоторыми знаниями о семантике «как бы», почерпнутыми из словарей и работ исследователей, а также что важно собственным языковым ощущением данной единицы, и поэтому мы, например, можем искусственно удалять «как бы» из контекста и наблюдать, какие семантические изменения при этом происходят.
Поскольку в область нашего исследования входит не один текст, а все тютчевские тексты с «как бы», наш контекстный анализ неизбежно приобретает также черты сходства с дистрибутивным анализом анализом употреблений одной и той же языковой единицы, но в разных контекстах (естественно, он не будет особенно похож на строгий вариант дистрибутивного анализа, декларировавшийся дескриптивистами). Сравнение таких употреблений дает нам ряд новых возможностей: например, мы можем попытаться выделить в семантике «как бы» инвариантные и изменяющиеся элементы.
Необходимость широкого использования контекстуального метода объясняется, помимо всего прочего, некоторыми особенностями «как бы» как частицы: общепризнанно положение о том, что значение частиц, ввиду их особых семантических свойств, сильно зависит от окружения, и потому с должной точностью установить это значение, не приняв во внимание контекст частицы, невозможно. Так, Т.М. Николаева замечает, что «полифункциональность частиц, диффузность их семантики, сосуществование полисемичности и оригинальности влекут за собой еще два феномена, также всеми признаваемые: частицы должны подкреплять друг друга (или могут подкрепляться) и их значение во многом определяется контекстом»6).
В этой связи интересно привести рассуждение И.М. Кобозевой о специфике анализа единиц, по своим свойствам схожих с частицей «только»: «Можно ли описать значение слова только, взятого отдельно, вне тех выражений, в которых оно употребляется <…>? Очевидно, что нет. <…> Здесь возможен только такой путь анализируя значение выражений, содержащих слово только, определить, какая часть этого значения связана с присутствием во фразе слова только»7. Впрочем, справедливость этой мысли Ирины Михайловны (как и других исследователей, выдвигающих подобные идеи) мы готовы признать лишь отчасти. На наш взгляд, не вполне верно, что «вне <…> выражения значение только не может быть определено. Если нам кажется, что только означает нечто отдельно, то это, по-видимому, объясняется тем, что мы подсознательно примысливаем к нему типовые контексты»8. Думается, контекстный анализ вполне позволяет узнать и то, что же «только» означает «отдельно»*; вероятно, наша позиция отличается от заявленной выше во многом потому, что в сфере наших интересов находится художественный текст, где процент «не типовых» контекстов не меньше, чем процент контекстов «типовых» (а сколько-нибудь удовлетворительно объяснить попадание единицы, не обладающей собственным значением, в «не типовой» контекст нельзя).
В дополнение к контекстному анализу, в нашей работе использованы элементы синонимического анализа (ср., соотношение «как» «как бы» «как будто» «словно» и т.д.), а также анализ «как бы» как одной из составляющих прецедентного текста (на примере стиха «Как бы резвяся и играя» из стихотворения «Весенняя гроза», <1828>, н. 50-х).
В ходе предварительного обследования 385-ти стихотворений «Полного собрания»10: а) в них были отмечены все случаи использования Ф. И. Тютчевым языковой единицы «как бы», б) на основании полученных данных составлен контекстный тезаурус (см. Приложение). В целом при составлении контекстного тезауруса было выявлено тридцать употреблений «как бы» в двадцати трех текстах. Таким образом, оказалось, что в процентном выражении стихотворения с «как бы» составляют около шести процентов от общего числа стихотворений Ф.И. Тютчева, в связи с чем не мог не возникнуть первый, очевидный вопрос: много это или мало, или, иначе говоря, достаточно ли этого, чтобы априори, до подробного рассмотрения функциональных показателей, признать «как бы» важной составляющей идиостиля Тютчева?
Действительно, шесть процентов не очень большая величина, однако в свете ряда дополнительных обстоятельств она становится вполне весомой:
Актуальность нашей работы связана с двумя основными факторами:
Научная же новизна работы заключается в составлении контекстного тезауруса употреблений «как бы» в поэтических текстах Тютчева, лексикографическом анализе «как бы», а также в выявлении и функционально-семантическом описании моделей с «как бы» в идиостиле Тютчева.
Глава 1.
«Как бы» как языковая единица: проблема описания
Проблема морфологического и семантического описания «как бы» многоаспектна, и в той или иной степени мы будем постоянно к ней возвращаться. В данной же главе мы затронем, во-первых, вопрос о морфологической природе частиц (и, соответственно, морфологических особенностях «как бы»), а во-вторых, проблему словарного описания данной единицы.
§1. Вопрос о морфологической природе частиц
По своей организации «как бы» представляет собою сложную единицу. Сложность эта связана, в первую очередь, с общими свойствами частиц, с теми проблемами, которые возникают при их описании и с которыми мы непременно столкнемся (некоторые из этих проблем мы уже упомянули в разговоре о методах, а некоторые обозначим в следующих частях работы).
Согласно В.В. Виноградову, к «частицам речи», типологически противополагаемым «частям речи», относятся «классы таких слов, которые обычно не имеют вполне самостоятельного или материального значения, а вносят главным образом дополнительные оттенки в значения других слов, группы слов, предложений или же служат для выражения разного рода грамматических (а следовательно, и логических, и экспрессивных) отношений»12. Внутри же «частиц речи» В.В. Виноградов дополнительно выделяет несколько подклассов, одним из которых являются уже «собственно частицы».
Для нас крайне интересно определение места «частиц» в системе других частей речи, данное В.В. Виноградовым, поскольку в этом определении отмечено одно из важнейших свойств частиц, порождающее, пожалуй, большую часть проблем их описания, с которыми нам придется иметь дело: это свойство промежуточность (и, следовательно, неустойчивость) положения частиц как в морфологическом, так и в семантическом плане. Итак, по В.В. Виноградову, «…среди частиц речи наиболее отчетливо выделяются две резко очерченные категории предлоги и союзы; а кроме того, остается несколько небольших групп слов, которые объединены общими свойствами гибридно-полуграмматического, полулексического типа и промежуточным положением между наречиями и модальными словами, с одной стороны, и союзами с другой стороны»13. Ранее на это свойство частиц указывал также Л.В. Щерба: «Всегда остается какое-то количество слов, которое никуда не подходит. Их относят либо к наречиям, либо к частицам, являющимся своего рода складочными местами, куда сваливают вперемешку все лишнее, что никуда не подходит…»14.
Тяготение частиц к модальным словам состоит в том, что в их значениях обнаруживаются модальные, т.е. раскрывающие «отношения всего высказывания или предложения к реальности»15, оттенки. Весьма примечателен тот факт, что частица «как бы», обладающая набором таких оттенков, в результате их активизации превратилась в модальное (вводное) слово, уже, в отличие от частицы, не являющееся членом предложения. Особенно частотным такое «как бы» является в современной устной разговорной речи*, где оно, действительно, в значительном числе, если не в большинстве, случаев не частица, но именно модальное слово: ср. как бы1 и как бы2, выделяемые О.А. Лаптевой (впрочем, без уточнения частеречной принадлежности «как бы»)17.
К сожалению, исследователи, занимающиеся проблемами разговорной речи, подчас не учитывают специфики современного «как бы» как модального слова и в качестве «неправильных» приводят примеры типа «я как бы прилечу в шесть пятнадцать»18 (где «как бы», кстати говоря, следовало бы выделить запятыми): такая фраза, на самом деле, выглядела бы странно, если б «как бы» выполняло в ней функцию частицы, однако «как бы» в данном случае является вовсе не частицей, а модальным словом, возможно, близким по значению к «наверно» (для того, чтобы точно установить значение, необходим более обширный контекст).
Любопытна в этом отношении работа С.Н. Зайцевой «Как бы символ времени?»19, в которой рассматриваются типы «как бы», выражающего извинительную модальность. Назовем типы, выделенные в работе, а также некоторые из иллюстрирующих эти типы примеров:
Так, если мы примем во внимание отмеченные типы значений, то увидим, что во фразе «”Возник вопрос как бы о курении возле института” (студент на общеинститутской конференции)»20, приведенной Г.Г. Инфантовой в качестве примера необоснованного употребления «как бы» (т.е. употребления его как слова-«паразита»), в действительности «как бы» служит для выражения извинительной модальности (третий тип значения) и т. д.
Надо сказать, что, в целом, в нашей работе мы придерживаемся принципов функционально-семантического подхода в той его разновидности, которая постулирует отсутствие в языке и речи незначимых элементов. Скажем, даже если при определенном употреблении «как бы» и не обладает легко ощутимым значением, то оно все равно не может не выполнять вообще никакой функции (напр., функции заполнения пауз хезитации и т.п.). И, кроме того, разве мы не ощутим разницы в общении, с одной стороны, с человеком, у которого в качестве слова-«паразита» выступает «как бы», а с другой стороны, с тем, кто с такою же частотой использует n-ое слово из арсенала обсценной лексики?
Помимо тяготения к модальным словам, «как бы» подобно большинству частиц испытывает также сильнейшее тяготение к союзам (ср., «…разнообразные модальные значения частицы регулярно совмещают с выполнением служебной союзной функции»21).
Очевидно, сейчас уже никто не будет спорить с тем, что «…ошибочным и случайным должно быть признано мнение, будто частицы не несут никаких синтаксических функций»22. В современной лингвистике, напротив, как никогда ранее, сильно представление о принципиальной полифункциональности служебных слов и даже об отсутствии четких границ между ними, особенно если речь идет о частицах и союзах: «Складывается впечатление, что способность структурно элементарных слов такого рода к совмещению нескольких функций (как правило, частицы и союза) является нормальным и почти обязательным их свойством при условии активного функционирования их в речи»23. Т.М. Николаева, говоря о проблемах описания частиц, также подчеркивает важность «выработки критериев отличия частиц от наречий, местоимений и прежде всего от союзов»24.
Разговор о промежуточности положения частиц и вытекающих из этого положения семантических последствиях будет сопровождать нас на протяжении всей работы*. Забегая вперед, однако, скажем, что мы сосредоточимся не на поиске специфических черт частицы «как бы», отличавших бы ее от союзов, наречий и т.д., но, скорее, напротив, на обнаружении тех свойств, которые роднят ее с другими «частями» и «частицами» речи (такой подход мы избрали «под давлением» материала нашего исследования).
§2. Проблема словарного описания «как бы»
…каждое мало-мальски сложное слово в сущности должно быть предметом научной монографии, а следовательно, трудно ожидать скорого окончания какого-либо хорошего словаря.
Л.В. Щерба,
Опыт общей теории лексикографии
Рассмотрим, каким образом описание «как бы» дается в толковых словарях, начиная со словаря В.И. Даля (мы пользовались второй его редакцией, 1880 1882-го гг.) и заканчивая словарем Т.Ф. Ефремовой (2000 г.). Предварительно отметим, что во всех использованных нами словарях, кроме словаря Т.Ф. Ефремовой, значения и примеры употребления единицы «как бы» даются в статье, посвященной слову «как»: если в словаре В.И. Даля это обусловлено общим корневым принципом организации словарной статьи, то в других словарях это прием, используемый обычно при описании «фразеологических / устойчивых сочетаний слов».
Нужно отметить, что при последнем подходе возникает существенное противоречие, так как, с одной стороны, объявляя «как бы» сочетанием слов (пускай и отчасти имплицитно посредством самой структуры статьи), с другой стороны, словари, в большинстве случаев, все-таки относят эту единицу к определенной одной! части речи (хотя понятно, что сочетание слов, в том числе и фразеологическое, единой частеречной отнесенностью не обладает).
Итак, обратимся к словарям.
В.И. Даль26 однозначно определяет принадлежность «как» и соответственно «как бы» к классу наречий (распространенное определение «местоименные» мы будем опускать).
В начале статьи В.И. Даль называет три возможных, на его взгляд, значения «как» («вопросъ о качествах и обстоятельствах чего либо; || выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; || когда»), а затем приводит ряд иллюстративных примеров, не соотнося при этом конкретные примеры с конкретными значениями. Среди первой группы примеров мы находим и предложение с «как бы» (Как бы не было худа*), в котором В.И. Даль, очевидно, относит «бы» к глаголу, а наречию «как» приписывает значение «сомненья».
В следующий раз «как бы» встречается в примере: «Как не так, как бы не так», где «как» и «как бы» оказываются синонимичными и выражают, по мнению В.И. Даля, значение «насмешливого отказа».
Наконец, самая большая группа примеров с «как бы» приводится В.И. Далем в связи с значением «каким-то образом, как-то»: «Какбы, какбыть, будто, подобно чему, въ виде. Онъ какбы отнњкивается, будто, похоже на то. Какбы изсњра-зеленоватый. Какъ-бы, каким бы образомъ. Какъ-бы его заманить? Как бы это сдњлать? Какбы съ лоскомъ». Как видим, В.И. Даль выделяет здесь два значения, одно из которых характерно для наречий образа действия (Как бы его заманить?), а второе очень походит на значение частицы (например, в «Он как бы отнекивается» «как бы» не является обязательным компонентом в структурном отношении т.е. может быть без труда опущено и служит для создания дополнительной семантики о том, какой именно, поговорим позже).
В словаре под редакцией Д.Н. Ушакова28 выделяются три основных значения «как бы».
Во-первых, это наречное значение «каким образом, способом», которое маркируется как присущее «вопросительным и относительным» наречиям (Как бы нам управиться с работой к сроку?).
Во-вторых, это значение «условно-предположительного сравнения», причем в качестве примера приводится цитата из Тютчева: «Весенний первый гром, как бы резвяся и играя, грохочет в небе голубом». Любопытно, что часть речи в данном случае не конкретизирована, хотя из вводной статьи «Как пользоваться словарем» узнаем, что указание на частеречную принадлежность, помимо существительных и глаголов, не ставится только у вводных слов (в ряде случаев при тех словах, которые «трудно отнести к какой-либо из традиционных частей речи»29, ставятся обозначения «звукоподражание» и «в значении сказуемого», но это подходит нам еще меньше, чем «вводное слово»).
И, в-третьих, мы находим здесь значение «если бы, кабы» (условный союз) с пометой «просторечное»: Как бы пораньше взялись, тогда поспели бы.
Кроме того, в словаре под ред. Д.Н. Ушакова приведен ряд составных единиц (т. е. единиц еще «более составных», чем «как бы»), в которые «как бы» в качестве одного из компонентов:
В Большом академическом словаре30 предлагаются три возможности описания «как бы»: как наречия, союза и частицы. Будучи относительным наречием, «как бы» «подчиняет придаточное дополнительное, сохраняя значение наречия образа действия» (Тарас все придумывал, как бы поднять сечь на отважное предприятие). В роли союза «как бы», согласно БАСу, может выполнять функцию присоединения, а именно «присоединяет вводные слова и предложения» (Нам требуется, чтобы все, как бы сказать, повернуть против прежнего), и функцию сравнения, выступая «в значении: точно, словно». Еще одно значение «как бы»-союза значение условия («то же, что если»: Как бы с амурных дел, он был бы веселый) дается со стилистической пометой «устаревшее и просторечное» (в словаре под ред. Д.Н. Ушакова, как мы помним, была только помета «просторечное»).
У частицы «как бы» в БАСе также выделяются три значения:
Самое скудное описание «как бы» предлагает Малый академический словарь31. В разделе статьи МАСа, посвященном «как»-союзу, читаем, что «в сочетании с “будто”, с частицей “бы” или в сочетании с “будто бы”, а также в сочетании со словами “словно”, “точно”, “вроде”» «как» «употребляется для выражения условно-предположительного сравнения» (Кот потерся о ноги Кузьмина, промурлыкал и ушел обратно в ночные комнаты, как бы приглашая Кузьмина за собой), причем толкование это снабжено пометой «разг.». Помимо этого, в МАСе мы находим те же самые составные единицы (и с тем же значением), которые мы видели в словаре под ред. Д.Н. Ушакова. Отличие состоит лишь в том, что «как бы не» в МАСе морфологически не определено, а в толковании «вечного» «Как (бы) не так!» вместо традиционного уже «несогласия, возражения, отказа» напечатано «несогласие, возмущение, отказ».
В словаре под ред. С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой32 (1992 г.), а также в «Новом толково-словообразовательном словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой33 «как бы» описывается двояко: как частица и как союз.
В первом из названных словарей «как бы» маркировано пометой «разг.» (относящейся ко всем значениям данной единицы). Согласно этому словарю, «как бы» в роли частицы «выражает приблизительное подобие, сходство» (Отвечает как бы нехотя), а в роли союза «выражает сравнение» (Зашуршало в траве, как бы прополз кто-то). Что касается «как бы то ни было», «как бы не так» и «как бы не», которые в словаре Ожегова-Шведовой также зафиксированы, то здесь главное отличие от МАСа и БАСа состоит в «возвращении» единице «как бы не» статуса союза (правда, без конкретизации, какого именно).
Словарь Т.Ф. Ефремовой для нас особенно интересен тем, что в нем об этом мы читаем в «Общих сведениях о словаре» проведена «детальная разработка словарных статей для единиц служебных частей речи: предлогов, союзов, частиц и междометий (в том числе и тех, которые состоят более чем из одного слова, но семантически эквивалентны ему [по существу, это замечание относится здесь и к «как бы» А.Б.])».
«Как бы»-союзу в словаре Т.Ф. Ефремовой приписываются следующие функции: он используется, во-первых, «при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения; как будто», во-вторых «при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая содержит недостоверное сравнение; как если бы», и, в-третьих, «при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая раскрывает содержание главной части; чтобы».
У частицы «как бы» в данном словаре мы находим только одно значение, но зато оно весьма любопытно и среди всех рассмотренных выше словарей отмечено только хотя и не слишком отчетливо в словаре В.И. Даля: Т.Ф. Ефремова полагает, что частица «как бы» употребляется «при выражении предположительности, условности высказывания; будто, будто бы» (ср. у В.И. Даля: «Онъ какбы отнњкивается, будто, похоже на то», где будто, похоже на то относятся, по всей видимости, к высказыванию в целом).
Теперь, опираясь на данные словарей (пока что без привлечения иных источников), мы попытаемся определить: а) когда «как бы» действительно является одним словом, а когда сочетанием слов, б) каков общий перечень значений и функций, приписываемых «как бы» словарями.
Сочетанием слов «как бы» является, прежде всего, в тех случаях, когда «как» имеет наречное значение:
Следует отметить, что «как» в сочетании «как бы» может иметь не только значение образа действия, но и значение некоторого качества и степени его проявления, а «как бы», помимо функции подчинения «придаточного дополнительного» (иначе говоря, изъяснительного), может выступать также в роли инициального компонента в восклицательных и вопросительных предложениях, т.е. выполнять немалую часть тех функций, который присущи наречию «как» per se (кстати говоря, и то, что БАС называет усилительными частицами, мы скорее склонны рассматривать как сочетание «как» + «бы»).
Если в сочетаниях такого рода «как» является самостоятельным наречием, то «бы» выполняет вспомогательную формообразующую функцию, выступая в качестве показателя сослагательного наклонения. Относительно морфологической природы этого «бы» существует несколько различных точек зрения, самые распространенные из которых таковы: (1) «бы» частица, (2) «бы» дистантный формообразующий аффикс при глаголе. На наш взгляд, более убедительной выглядит вторая позиция, ввиду того, что «бы» обладает рядом свойств, присущих именно аффиксам (прежде всего регулярностью выражения данного грамматического значения). Также не следует забывать и того, что, помимо этих двух точек зрения, в отечественной науке существовали и другие: например, восходящее, по всей видимости, к «Российской грамматике» М.В. Ломоносова