66353

Букви. Сім’я. Іграшки

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Перевірити рівень засвоєння матеріалу «Букви. Сім'я. Іграшки», рівень умінь застосовувати вивчене в знайомих і змінених ситуаціях, розвиток монологічного мовлення, практикувати у вживанні граматичної структури have got.

Украинкский

2014-08-17

2.03 MB

0 чел.

Відділ освіти виконкому Дзержинської районної у місті ради

Криворізька загальноосвітня школа-інтернат І – ІІ ступенів № 1

Урок

на тему:  «Букви. Сім'я. Іграшки»

2 клас ІПК

вчитель англійської мови

Александрова Т.П.

Кривий Ріг

2012 р.

2 клас

Тема          Букви. Сім'я. Іграшки.

Aim: Перевірити рівень засвоєння матеріалу «Букви. Сім'я. Іграшки», рівень умінь застосовувати вивчене в знайомих і змінених ситуаціях, розвиток монологічного мовлення, практикувати у вживанні граматичної структури have got. Практикувати звуки [b],[l],[Λ],[i],[æ],[d],[əu] в словах.

Розвивати пам’ять, увагу, творчий характер у дітей,формувати культуру розумової праці.

Виховувати позитивне ставлення до іноземної мови, до навчання в цілому, вчити учнів бути уважними.

 Обладнання: малюнки, картки з транскрипційними знаками, маски ведмедиків, мультимедійна презентація, картки для індивідуальної роботи учнів 1, картки для індивідуальної роботи учнів 2.

Тип уроку: комбінований.

                                                         Хід уроку.

I.Організаційна частина уроку.

1. Teacher: Good morning, children. I'm glad to see you.

How are you today?

P1 I am well.

P2 I am fine.

P3 I am OK.

Teacher: Well, thank you.

2. Today we are going to repeat our topics «ABC», «Family», «Toys».

Сьогодні ми збираємось повторити тему: Букви. Сім’я та Іграшки.

II. Основна частина уроку.

1. Let's begin our lesson with a song  «ABC», діти співають пісню. На екрані малюнок і алфавіт.

2. Після цього діти дивляться на таблицю

Teacher: Назвіть пропущені букви.

Вчитель читає першу літеру, діти - другу літеру

Aa, - ,Cc, - ,Ee, - ,Gg, - ,Ii, - ,Kk, - ,Mm, - ,Oo, - ,Qq, - ,Ss , -, Uu, - ,Ww, - ,Yy ,-.

3. Let's repeat the sounds. Вчитель показує транскрипційні знаки:

діти пригадують  і вимовляють їх.

[b],[l],[Λ],[i],[æ], [ə], [d],[ ɔ], υ], [h], [z]

4.Фізкультхвилинка.

Stand  up!

Hands  up! Hands down!

Hands on hips! Sid down!

Stand  up! 1, 2, 3 Hop!

1, 2, 3 Stop!  Sit  down, please!

5.Скоромовка.

  

Вчитель читає дітям скоромовку в натуральному виді.

A big black bug

bit a big black dog

on his big black nose

6. Потім діти читають скоромовку в транскрипційних знаках.

ə big blæk bg

bit ə big blæk dog

ɔn hiz big blæk nəυz 

7.Вчитель просить учнів програти цю скоромовку.

Вчитель читає скоромовку, діти зображують.

8. На екрані нове завдання.

Прочитайте і «напишіть» імена в класний журнал в алфавітному порядку.

Dan     Ann      Bill    Cindy    Edwin     Frank.

                                      Class Register

1.______________________________________

2. ______________________________________

3. ______________________________________

4. ______________________________________

5. ______________________________________

6. ______________________________________

Діти називають в алфавітному порядку імена,потім з’являється на екрані правильна відповідь.

1.Ann.

2.Bill.

3.Cindy.

4.Dan.

5.Edwin. 

6.Frank. 

9. Physical activity (a song - пісенька)
«Do everything together»
Зробимо разом

1. Clap, clap, clap your hands

Clap, your hands together

Clap, clap, clap your hands 

Clap your hands together.

2. Sing, sing, sing a song

Sing a song together

Sing, sing, sing a song

Sing a song together.

3. Wink, wink, wink your eyes

Wink your eyes together

Wink, wink, wink your eyes

Wink your eyes together.

4. Dance, dance, dance a dance

dance a dance together

Dance, dance, dance a dance

dance a dance together.

5. Ride, ride, ride a bike

Ride a bike together

Ride, ride, ride a bike

Ride a bike together.

10. Робота з підручником. С. 16

Вправа 1. Прослухай і повтори.

Вправа 3. Подивись і скажи.

11. Гра «Interpreter»  (Перекладач) допоможе дітям закріпити знання по темі

«My family». Краще розуміти англійське мовлення й перекладати фрази на рідну мову.

Викладач розповідає від імені Ведмедика про себе й родину. Діти по черзі «працюють перекладачами» перекладають фрази на рідну мову.

I am a bear

I am a teddy-bear

I am brown

I am little

I have got a mother

I have got a father

I have got a sister

I have got a brother

I am a bear- Я ведмедик.

I am a teddy-bear - Я плюшовий ведмедик.

I am brown- Я коричневий.

I am little- Я маленький.

I have got a mother- У мене є мама.

I have got a father- У мене є папа.

I have got a sister- У мене є сестра.

I have got a brother- У мене є брат.

   

12. Діти виконують роботу з картками: картка 1 – для більш сильних учнів, карка 2 – для слабших учнів.

Teacher: Поєднай слова в транскрипції з відповідним малюнком

Картка 1

car

cat

[‘sistə]

[‘mʌðə]

[fɑ:ðə]

[‘brʌðə]

[dɔg]

[kæt]

[fiʃ]

[bəːd]

[pig]

[bed]

[kɑ:]

[flai]

fly

pig

Визначте, яких малюнків не вистачає на таблиці

Відповіді учнів.

 

 

Картки 2 Знайди літеру і покажи

III. Заключна частина уроку.

1. Підбиття підсумків.

Сьогодні на уроці ми дуже гарно попрацювали: співали, грали, трохи читали.

Молодці!

2.Прощання.

Прощання проходить у формі діалогу між учителем та учнями.

Teacher: Thank you very much for your work.

Teacher: 1, 2, 3, 4, 5

The lesson is over

Good bye!

Children: Good bye!


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

81370. Органи і посадові особи Державної виконавчої служби, їх правове становище та повноваження 24.9 KB
  Органами державної виконавчої служби є: Департамент державної виконавчої служби Міністерства юстиції України до складу якого входить відділ примусового виконання рішень; управління державної виконавчої служби Головного управління юстиції Міністерства юстиції України в Автономній Республіці Крим головних управлінь юстиції в областях містах Києві та Севастополі до складу яких входять відділи примусового виконання рішень; районні районні у містах міські міст обласного значення міськрайонні відділи державної виконавчої служби відповідних...
81371. Державний виконавець як обов’язковий суб’єкт виконавчого провадження, його обов’язки та права 29.09 KB
  Державний виконавець у процесі здійснення виконавчого провадження має право: проводити перевірку виконання боржниками рішень що підлягають виконанню відповідно до цього Закону; здійснювати перевірку виконання юридичними особами всіх форм власності фізичними особами фізичними особами підприємцями рішень стосовно працюючих у них боржників; з метою захисту інтересів стягувача одержувати безоплатно від органів установ організацій посадових осіб сторін та учасників виконавчого провадження необхідні для проведення виконавчих дій...
81372. Роль суду у виконавчому провадженні 22.06 KB
  Роль суду у виконавчому провадженні є досить важливою і багатоаспектною. Це полягає в тому що суд не лише здійснює контроль у виконавчому провадженні але й вирішує цілий ряд питань виконавчого провадження. Специфіка судового контролю полягає в тому що він здійснюється лише при розгляді конкретної цивільної справи судом і лише у випадку звернення особи за захистом.
81374. Сторони, їх суб’єктивні права та обов’язки у виконавчому провадженні 28.83 KB
  За виконавчим документом про стягнення в дохід держави коштів або про вчинення інших дій на користь чи в інтересах держави від її імені виступає орган, за позовом якого судом винесено відповідне рішення, або орган державної влади (крім суду), який відповідно до закону прийняв таке рішення.
81375. Теория структурного функционализма в социологии и возможность ее применения для анализа социальной работы 37.56 KB
  Структурный функционализм методологический подход в социологии и социокультурной антропологии состоящий в трактовке общества как социальной системы имеющей свою структуру и механизмы взаимодействия структурных элементов каждый из которых выполняет собственную функцию. Базовой идеей структурного функционализма является идея социального порядка то есть имманентное стремление любой системы поддержать собственное равновесие согласовать между собой различные её элементы добиться согласия между ними. Основные положения Общество...
81376. Теории социального конфликта К. Маркса и Л. Козера, их применение для анализа социальной работы 35.67 KB
  Согласно концепции Маркса именно конфликты объясняют социальные процессы и изменения именно они пронизывают жизнь общества во всех его направлениях именно конфликтами объясняется осуществление революций и переход к новому типу общества. Маркс характеризовал конфликт как естественное состояние классового основанного на частной собственности общества присущее изначально его природе. В качестве основного типа конфликта для него выступало взаимодействие между производительными силами и производственными отношениями которые на определенном...
81377. Теория символического интеракционизма при анализе социальной работы 40.33 KB
  Сходное понимание слов жестов других символов облегчает взаимодействие позволяет интерпретировать поведение друг друга. Понимая поведение друг друга люди меняют свое поведение приспосабливая свои поступки к действиям другого координируя свои действия с другими людьми обучаясь видеть себя глазами группы обучаясь учитывать ожидания других людей. Социальные ожидания экспектации влияют на поведение человека он вынужден вести себя так как требуют нормы поведения как ожидают другие люди и общество в целом реализуя те права и...
81378. Феноменологический подход в социологии. Значение положений теории А. Шюца в анализе социальной работы 38.26 KB
  Следовательно необходимо погружение в мир в котором живет человек т. в мир жизни или жизненный мир. Отсюда центральные понятия его феноменологической социологии: жизненный мир повседневный мир повседневность социальный мир. В целом это мир наполненный смыслом который придают ему люди в повседневной жизни.