66353
Букви. Сім’я. Іграшки
Конспект урока
Педагогика и дидактика
Перевірити рівень засвоєння матеріалу «Букви. Сім'я. Іграшки», рівень умінь застосовувати вивчене в знайомих і змінених ситуаціях, розвиток монологічного мовлення, практикувати у вживанні граматичної структури have got.
Украинкский
2014-08-17
2.03 MB
0 чел.
Відділ освіти виконкому Дзержинської районної у місті ради
Криворізька загальноосвітня школа-інтернат І ІІ ступенів № 1
Урок
на тему: «Букви. Сім'я. Іграшки»
2 клас ІПК
вчитель англійської мови
Александрова Т.П.
Кривий Ріг
2012 р.
2 клас
Тема Букви. Сім'я. Іграшки.
Aim: Перевірити рівень засвоєння матеріалу «Букви. Сім'я. Іграшки», рівень умінь застосовувати вивчене в знайомих і змінених ситуаціях, розвиток монологічного мовлення, практикувати у вживанні граматичної структури have got. Практикувати звуки [b],[l],[Λ],[i],[æ],[d],[əu] в словах.
Розвивати память, увагу, творчий характер у дітей,формувати культуру розумової праці.
Виховувати позитивне ставлення до іноземної мови, до навчання в цілому, вчити учнів бути уважними.
Обладнання: малюнки, картки з транскрипційними знаками, маски ведмедиків, мультимедійна презентація, картки для індивідуальної роботи учнів 1, картки для індивідуальної роботи учнів 2.
Тип уроку: комбінований.
Хід уроку.
I.Організаційна частина уроку.
1. Teacher: Good morning, children. I'm glad to see you.
How are you today?
P1 I am well.
P2 I am fine.
P3 I am OK.
Teacher: Well, thank you.
2. Today we are going to repeat our topics «ABC», «Family», «Toys».
Сьогодні ми збираємось повторити тему: Букви. Сімя та Іграшки.
II. Основна частина уроку.
1. Let's begin our lesson with a song «ABC», діти співають пісню. На екрані малюнок і алфавіт.
2. Після цього діти дивляться на таблицю
Teacher: Назвіть пропущені букви.
Вчитель читає першу літеру, діти - другу літеру
Aa, - ,Cc, - ,Ee, - ,Gg, - ,Ii, - ,Kk, - ,Mm, - ,Oo, - ,Qq, - ,Ss , -, Uu, - ,Ww, - ,Yy ,-.
3. Let's repeat the sounds. Вчитель показує транскрипційні знаки:
діти пригадують і вимовляють їх.
[b],[l],[Λ],[i],[æ], [ə], [d],[ ɔ], [əυ], [h], [z]
4.Фізкультхвилинка.
Stand up!
Hands up! Hands down!
Hands on hips! Sid down!
Stand up! 1, 2, 3 Hop!
1, 2, 3 Stop! Sit down, please!
5.Скоромовка.
Вчитель читає дітям скоромовку в натуральному виді.
A big black bug
bit a big black dog
on his big black nose
6. Потім діти читають скоромовку в транскрипційних знаках.
ə big blæk bᴧg
bit ə big blæk dog
ɔn hiz big blæk nəυz
7.Вчитель просить учнів програти цю скоромовку.
Вчитель читає скоромовку, діти зображують.
8. На екрані нове завдання.
Прочитайте і «напишіть» імена в класний журнал в алфавітному порядку.
Dan Ann Bill Cindy Edwin Frank.
Class Register
1.______________________________________
2. ______________________________________
3. ______________________________________
4. ______________________________________
5. ______________________________________
6. ______________________________________
Діти називають в алфавітному порядку імена,потім зявляється на екрані правильна відповідь.
1.Ann.
2.Bill.
3.Cindy.
4.Dan.
5.Edwin.
6.Frank.
9. Physical activity (a song - пісенька)
«Do everything together»
Зробимо разом
1. Clap, clap, clap your hands
Clap, your hands together
Clap, clap, clap your hands
Clap your hands together.
2. Sing, sing, sing a song
Sing a song together
Sing, sing, sing a song
Sing a song together.
3. Wink, wink, wink your eyes
Wink your eyes together
Wink, wink, wink your eyes
Wink your eyes together.
4. Dance, dance, dance a dance
dance a dance together
Dance, dance, dance a dance
dance a dance together.
5. Ride, ride, ride a bike
Ride a bike together
Ride, ride, ride a bike
Ride a bike together.
10. Робота з підручником. С. 16
Вправа 1. Прослухай і повтори.
Вправа 3. Подивись і скажи.
11. Гра «Interpreter» (Перекладач) допоможе дітям закріпити знання по темі
«My family». Краще розуміти англійське мовлення й перекладати фрази на рідну мову.
Викладач розповідає від імені Ведмедика про себе й родину. Діти по черзі «працюють перекладачами» перекладають фрази на рідну мову.
I am a bear
I am a teddy-bear
I am brown
I am little
I have got a mother
I have got a father
I have got a sister
I have got a brother
I am a bear- Я ведмедик.
I am a teddy-bear - Я плюшовий ведмедик.
I am brown- Я коричневий.
I am little- Я маленький.
I have got a mother- У мене є мама.
I have got a father- У мене є папа.
I have got a sister- У мене є сестра.
I have got a brother- У мене є брат.
12. Діти виконують роботу з картками: картка 1 для більш сильних учнів, карка 2 для слабших учнів.
Teacher: Поєднай слова в транскрипції з відповідним малюнком
Картка 1
|
|
|
|
[sistə] [mʌðə] [fɑ:ðə] [brʌðə] [dɔg] [kæt] [fiʃ] [bəːd] [pig] [bed] [kɑ:] [flai] |
|
|
|
|
Визначте, яких малюнків не вистачає на таблиці
Відповіді учнів.
Картки 2 Знайди літеру і покажи
III. Заключна частина уроку.
1. Підбиття підсумків.
Сьогодні на уроці ми дуже гарно попрацювали: співали, грали, трохи читали.
Молодці!
2.Прощання.
Прощання проходить у формі діалогу між учителем та учнями.
Teacher: Thank you very much for your work.
Teacher: 1, 2, 3, 4, 5
The lesson is over
Good bye!
Children: Good bye!
А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать | |||
44354. | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФАСИЛИТАЦИИ В УПРАВЛЕНИИ ОРГАНИЗАЦИЕЙ И РАЗВИТИИ ПЕРСОНАЛА (НА МАТЕРИАЛЕ ТУРИСТИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА «ТАНАЙ») | 601.5 KB | |
Новые методы работы с персоналом как условие эффективного управления организацией Система управления организацией: структура содержания Управление персоналом как один из важнейших элементов системы управления Методы управления персоналом в системе менеджмента организаций Фасилитация как метод управления персоналом. Использование... | |||
44356. | Социальная мобильность, ее виды. Маргинализация индивидов и групп | 17.79 KB | |
Изучая неравенство членов общества, важно, чтобы они были в движущемся, функционирующем обществе. Поэтому учитывают социальную мобильность, т. е. переход индивида из одного социального статуса в другой (ребенок становится студентом, холостяк – семьянином). | |||
44357. | Управление качеством услуг гостиничного комплекса | 1.8 MB | |
Актуальность данной работы заключается в том, что поиск решения наиболее эффективного управления качеством услуг благоприятно повлияет на функционирование компании, сохранив и укрепив ее позицию, что в дальнейшем повлияет и на конкурентоспособность её в целом | |||
44358. | Магистерская диссертация: учебно-методическое пособие | 213.5 KB | |
Методические рекомендации по работе над Магистерской диссертацией разработаны с учетом стандарта организации: Система менеджмента качества. Изложены требования к содержанию и структуре магистерской диссертации регламент подготовки и защиты даны основные методические рекомендации по обработке экспериментальных данных и оформлению диссертации.4я73 Сибирский федеральный университет 2012 СОДЕРЖАНИЕ Введение... | |||
44359. | Кредитный и финансовые договоры | 30.95 KB | |
Большинство договорных обязательств, которые заключают участники гражданского оборота, представляют собой возмездные отношения. Как правило, они порождают денежные обязательства, в силу которых одна сторона обязуется передать вещь, оказать услугу, произвести работу | |||
44360. | Финансовое право. Н.М. Погребной | 912.5 KB | |
Данное учебное пособие написано с целью оказания учебно-методической помощи студентам и другим заинтересованным лицам при изучении ими основных положений по финансовому праву. Разработанный материал позволит студентам использовать его в ходе лекционных занятий, при подготовке к семинарским, практическим занятиям, при написании курсовых работ и подготовке к экзаменам. | |||
44361. | Выбор микропартикулята сывороточных белков для замены жиросодержащих компонентов плавленого сыра и диетической соли взамен поваренной | 9.67 MB | |
Сыродельные предприятия располагают значительными резервами подсырной сыворотки, которая практически не используется в производстве натуральных сыров. Переработка сыворотки осуществляется по двум основным направлениям: первое- использование сыворотки натуральной в сгущенном или сухом виде | |||