66353

Букви. Сім’я. Іграшки

Конспект урока

Педагогика и дидактика

Перевірити рівень засвоєння матеріалу «Букви. Сім'я. Іграшки», рівень умінь застосовувати вивчене в знайомих і змінених ситуаціях, розвиток монологічного мовлення, практикувати у вживанні граматичної структури have got.

Украинкский

2014-08-17

2.03 MB

0 чел.

Відділ освіти виконкому Дзержинської районної у місті ради

Криворізька загальноосвітня школа-інтернат І – ІІ ступенів № 1

Урок

на тему:  «Букви. Сім'я. Іграшки»

2 клас ІПК

вчитель англійської мови

Александрова Т.П.

Кривий Ріг

2012 р.

2 клас

Тема          Букви. Сім'я. Іграшки.

Aim: Перевірити рівень засвоєння матеріалу «Букви. Сім'я. Іграшки», рівень умінь застосовувати вивчене в знайомих і змінених ситуаціях, розвиток монологічного мовлення, практикувати у вживанні граматичної структури have got. Практикувати звуки [b],[l],[Λ],[i],[æ],[d],[əu] в словах.

Розвивати пам’ять, увагу, творчий характер у дітей,формувати культуру розумової праці.

Виховувати позитивне ставлення до іноземної мови, до навчання в цілому, вчити учнів бути уважними.

 Обладнання: малюнки, картки з транскрипційними знаками, маски ведмедиків, мультимедійна презентація, картки для індивідуальної роботи учнів 1, картки для індивідуальної роботи учнів 2.

Тип уроку: комбінований.

                                                         Хід уроку.

I.Організаційна частина уроку.

1. Teacher: Good morning, children. I'm glad to see you.

How are you today?

P1 I am well.

P2 I am fine.

P3 I am OK.

Teacher: Well, thank you.

2. Today we are going to repeat our topics «ABC», «Family», «Toys».

Сьогодні ми збираємось повторити тему: Букви. Сім’я та Іграшки.

II. Основна частина уроку.

1. Let's begin our lesson with a song  «ABC», діти співають пісню. На екрані малюнок і алфавіт.

2. Після цього діти дивляться на таблицю

Teacher: Назвіть пропущені букви.

Вчитель читає першу літеру, діти - другу літеру

Aa, - ,Cc, - ,Ee, - ,Gg, - ,Ii, - ,Kk, - ,Mm, - ,Oo, - ,Qq, - ,Ss , -, Uu, - ,Ww, - ,Yy ,-.

3. Let's repeat the sounds. Вчитель показує транскрипційні знаки:

діти пригадують  і вимовляють їх.

[b],[l],[Λ],[i],[æ], [ə], [d],[ ɔ], υ], [h], [z]

4.Фізкультхвилинка.

Stand  up!

Hands  up! Hands down!

Hands on hips! Sid down!

Stand  up! 1, 2, 3 Hop!

1, 2, 3 Stop!  Sit  down, please!

5.Скоромовка.

  

Вчитель читає дітям скоромовку в натуральному виді.

A big black bug

bit a big black dog

on his big black nose

6. Потім діти читають скоромовку в транскрипційних знаках.

ə big blæk bg

bit ə big blæk dog

ɔn hiz big blæk nəυz 

7.Вчитель просить учнів програти цю скоромовку.

Вчитель читає скоромовку, діти зображують.

8. На екрані нове завдання.

Прочитайте і «напишіть» імена в класний журнал в алфавітному порядку.

Dan     Ann      Bill    Cindy    Edwin     Frank.

                                      Class Register

1.______________________________________

2. ______________________________________

3. ______________________________________

4. ______________________________________

5. ______________________________________

6. ______________________________________

Діти називають в алфавітному порядку імена,потім з’являється на екрані правильна відповідь.

1.Ann.

2.Bill.

3.Cindy.

4.Dan.

5.Edwin. 

6.Frank. 

9. Physical activity (a song - пісенька)
«Do everything together»
Зробимо разом

1. Clap, clap, clap your hands

Clap, your hands together

Clap, clap, clap your hands 

Clap your hands together.

2. Sing, sing, sing a song

Sing a song together

Sing, sing, sing a song

Sing a song together.

3. Wink, wink, wink your eyes

Wink your eyes together

Wink, wink, wink your eyes

Wink your eyes together.

4. Dance, dance, dance a dance

dance a dance together

Dance, dance, dance a dance

dance a dance together.

5. Ride, ride, ride a bike

Ride a bike together

Ride, ride, ride a bike

Ride a bike together.

10. Робота з підручником. С. 16

Вправа 1. Прослухай і повтори.

Вправа 3. Подивись і скажи.

11. Гра «Interpreter»  (Перекладач) допоможе дітям закріпити знання по темі

«My family». Краще розуміти англійське мовлення й перекладати фрази на рідну мову.

Викладач розповідає від імені Ведмедика про себе й родину. Діти по черзі «працюють перекладачами» перекладають фрази на рідну мову.

I am a bear

I am a teddy-bear

I am brown

I am little

I have got a mother

I have got a father

I have got a sister

I have got a brother

I am a bear- Я ведмедик.

I am a teddy-bear - Я плюшовий ведмедик.

I am brown- Я коричневий.

I am little- Я маленький.

I have got a mother- У мене є мама.

I have got a father- У мене є папа.

I have got a sister- У мене є сестра.

I have got a brother- У мене є брат.

   

12. Діти виконують роботу з картками: картка 1 – для більш сильних учнів, карка 2 – для слабших учнів.

Teacher: Поєднай слова в транскрипції з відповідним малюнком

Картка 1

car

cat

[‘sistə]

[‘mʌðə]

[fɑ:ðə]

[‘brʌðə]

[dɔg]

[kæt]

[fiʃ]

[bəːd]

[pig]

[bed]

[kɑ:]

[flai]

fly

pig

Визначте, яких малюнків не вистачає на таблиці

Відповіді учнів.

 

 

Картки 2 Знайди літеру і покажи

III. Заключна частина уроку.

1. Підбиття підсумків.

Сьогодні на уроці ми дуже гарно попрацювали: співали, грали, трохи читали.

Молодці!

2.Прощання.

Прощання проходить у формі діалогу між учителем та учнями.

Teacher: Thank you very much for your work.

Teacher: 1, 2, 3, 4, 5

The lesson is over

Good bye!

Children: Good bye!


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

1813. Методы синтеза оптических систем 1.34 MB
  Под синтезом понимается этап проектирования оптической системы, на котором оптик-конструктор устанавливает её структуру, т. е. количество и взаимное расположение линз (зеркал), материалы, из которых они будут выполнены, а также численные значения конструктивных параметров для последующей оптимизации. Понятие об аберрациях.
1814. АМЕРИКАНО-АНГЛИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ГОДЫ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ И ДИПЛОМАТИИ 1.33 MB
  Концепции внешнеполитической деятельности США и Великобритании и традиции американо-английских отношений накануне Первой мировой войны. Американская историография проблемы вступления Соединенных Штатов в войну и развития американо-английских отношений в 1917-1918 гг. Американская историография проблемы вступления Соединенных Штатов в войну и развития американо-английских отношений в 1917-1918 гг.
1816. НАЛОГОВЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СУБЪЕКТА ФЕДЕРАЦИИ: ОЦЕНКА И ПРОГНОЗИРОВАНИЕ ПО КОМПЛЕКСНЫМ МАКРОЭКОНОМИЧЕСКИМ ПОКАЗАТЕЛЯМ 1.33 MB
  Понятие и экономическое содержание налогового потенциала субъекта федерации. Факторы, определяющие величину налогового потенциала субъектов Российской Федерации и показатели его оценки. Совершенствование системы требований к комплексной оценке налогового потенциала субъекта федерации. Краткосрочное моделирование показателей налогового потенциала субъектов федерации Дальневосточного федерального округа.
1821. Развитие исторического образования в университетах России во второй половине XVIII – начале XX века 1.33 MB
  Влияние культуры классицизма на развитие русской исторической науки и образования. Эпоха Великих реформ и формирование принципов дальнейшего развития исторического образования в российских университетах. Реорганизация учебного процесса на историко-филологических факультетах в университетах России в конце 70-80-х гг. XIX в.