Местоимения it, that


Иностранные языки, филология и лингвистика

It is a new subject. It is very important for our future speciality. We shall study it for two years. 3. It is known that the knowledge of general engineering subjects is the basis for the study of special subjects. 4. It is said that the chemistry laboratory of our institute is good.



118 KB

0 чел.

Теоретический материал для выполнения заданий


Методические указания № 2428

Местоимения it, that.

Местоимение It

В предложении может быть:

1. личным местоимением, переводится - он, она, оно, его, ее.

Take this book. It is interesting.

2. указательным местоимением, переводится -это

W hat is it? - It is our new club.

3. является подлежащим в безличных предложениях.

It is cold. It is winter. It is known.

4. в предложении может быть частью усилительной конструкции.

It is the book that I want to read.     Это именно та книга, которую я хочу


Упр. 1. Переведите на русский язык:

1. It is autumn. It is the 3 of October. It is dark in the morning and it is difficult to get up.

2. It is a new subject. It is very important for our future speciality. We shall study it for two years. 3. It is known that the knowledge of general engineering subjects is the basis for the study of special subjects. 4. It is said that the chemistry laboratory of our institute is good. 5. It is important to understand the fundamentals of this science. 6. It is the knowledge of general engineering subjects that is the basis of engineering training.

Местоимение That

В предложении может быть:

1. указательным местоимением (форма мн. числа -   those), переводится - тот,
то, та, те.

That house was built in 1970.

2. относительным местоимением, переводится — который.
The book that you gave me is interesting.

3. союзом, переводитсячто

We know that he studies at the institute.

  1.  союзом подлежащего (стоят в начале предложения), переводитсято, что:
    That the profession of an engineer requires special training is a well-known fact.
  2.  союзом сказуемого (стоит после глагола to be), переводится — то, что

The feature (особенность) of the education in our country is that it is available to all.

5. заменителем существительного

The climate of that part of the country differs from that in another.

6. частью усилительной конструкции it is ... that, переводится - именно, точна,
как раз

It was you that said so. Именно вы сказали так.

Упр. 2. Переведите на русский язык:

1. That student studies in our group. 2. The professor that lectures on mechanics is the dean of our faculty. 3. The aim of today's policy is that peace in the world should be permanent. 4. The programme for the first-year students differs from that of the third-year students. 5. There are many interesting articles in this journal, read those on your speciality. 6. It is the high qualification of future specialists mat will determine the scientific and technological progress of any country.

Числительное One

В предложении может быть:

1. числительным

I have only one book..

2. неопределенным местоимением, переводится вместе с глаголом - можно, нужно

One can read that text without Можно прочитать этот текст

a dictionary. без словаря.

3.заменителем существительного

Take my pen. - Thank you, I have one.

Переведите на русский язык:

1. One must study a lot to become an engineer. 2, We must write only one exercise now. 3. Engineering is one of the most important professions, it is the one that is taught at technical institutes. 4. One must pass all the exams well to enter an institute. 5. Last summer I read many English articles and my friend read some German ones. 6. This summer we shall spend in the country, the last one we spent in the city. 7. We translated many texts, but there is one more text to translate.

Глаголы to be, to have, to do

Глагол to be

В предложении может быть:

1. смысловым глаголом (be + предлог + существительное)

The book is on the table, (лежит)

2. глаголом-связкой

He is a student.

3. вспомогательным глаголом

Progressive (be + Participle I); We are writing a dictation. Passive (be + Participle II): The article was written last week.

4. модальным глаголом (в значении должен по договоренности или плану):
is to come at 5.

Упр. 4. Переведите на русский язык:

l. They were at home last night. 2. He is a well-known scientist. 3. They are to leave Moscow tonight 4. The children were walking down the street. 5. The letter will be posted at once. 6. We were to part that day. 7. The letter was written by the secretary. 8. He is not allowed to smoke in the house. 9.1 was thinking hard, trying to find a solution of the problem. 10. The sun is shining, birds are singing.

Глагол to have

В предложении может быть:

  1.  смысловым глаголом (have + существительное)
    They have modern computers.
  2.  вспомогательным глаголом

Perfect (have + Participle II): We have bought new devices.

3. модальным глаголом (в значении должен, обязан)
They have to buy new computers.

Упр. 5. Переведите на русский язык:

1. Не has a large family. 2. She has come home early. 3. We have to leave home in the morning. 4. He had typed the letter, 5. They had to complete their work on Monday. 6. He will have read the story by ten o'clock. 7. I cannot find my watch. - You may have left it at work. 8. If my sister does not buy me any coffee, I shall have to go to the shop myself. 9. She blamed herself for having been a dull companion. 10. The teacher said that he had already corrected our papers.

Глагол to do

В предложении может быть:

1. смысловым глаголом
Simple (do, does, did):

I always do my homework.

2. вспомогательным глаголом

Simple (в вопросительных и отрицательных предложениях): I don't play tennis. Did you buy bread?

3. усилительной конструкцией
Do bring me some water.

Упр. 6. Переведите на русский язык:

1. Не will do it by himself. 2. Did you speak to him? - No, I didn't. 3. Do stay with us a little longer. 4. Where does he live? 5. Don't open the window! 6. I'm sorry you don't know my brother. - But I do know him. 7.You should have done the work properly. 

Сложное предложение

Сложное предложение состоит из двух или нескольких простых предложений, выражающих одну сложную мысль.

Сложные предложения бывают двух типов: сложносочиненные и сложноподчиненные.

Сложноподчиненное предложение состоит из неравноправных предложений, т.е. одно предложение является зависимым от другого и поясняет его. Предложение, которое поясняет другое предложение, называется придаточным. Предложение, которое поясняется придаточным предложением, называется главным.

1. Бессоюзное   подчинение.     В сложноподчиненном предложении главное предложение и придаточное обычно соединяются союзами - что, когда, потому что и другими - но иногда в английском языке главное и придаточное предложения соединяются бессоюзно, т.е. отсутствуют союзы that, whom. She knows - he was ill (отсутствует that)

А man - he had never seen before was standing at the table (отсутствует whom). The work - the scientists are doing now is very important (отсутствует that)

2. Определительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию определения. Оно присоединяется к главному предложению при помощи союзных слов who который, whom которого, whose чей, которого, that, which который.

The man who was here yesterday Человек, который был здесь вчера,

is a painter.                                           художник.



Глагол в повелительном наклонении выражает побуждение к действию,

т. е. приказание, просьбу, совет и т. п.

1. Утвердительная   форма повелительного наклонения совпадает по форме с инфинитивом (без частицы to);

to read читать       Read! Читайте!

to go идти                 Gо!            Идите!

Глагол в повелительном наклонении употребляется только в форме второго лица.

2. Отрицательная форма образуется при помощи вспомогательного глагола do и отрицательной частицы not. Вместо do not обычно
употребляется сокращение

Don't (do not) wait.                            He ждите.

Don't (do not) open the window. He открывайте окна.

Don't (do not) go.                           He уходите.

3. Вспомогательный глагол do употребляется и в утвердительной
форме повелительного наклонения для усиления просьбы:

Do come to see us tonight.                    Непременно приходите сегодня вечером.
Do take care of yourself.                    Берегите себя, пожалуйста.

4. Для выражения побуждения к действию, обращенного к первому
и третьему лицу, употребляется глагол
let, соответствующее личное
местоимение в объектном падеже (или существительное в общем падеже) и инфинитив без частицы

Let us (let's) do it.                              Сделаем это.

Let him do it.                               Пусть он сделает это.

Let them go there.                               Пусть они пойдут туда.

Let Mary fetch the dictionary.              Пусть Мария сходит за словарем.

Отрицательная форма образуется при помощи do not (don't):
{do not) let him do it.              Пусть он не делает этого.

Don't (do not) let them go there.    Пусть они не идут туда.



Инфинитив (неопределенная форма глагола) представляет собой неличную глагольную форму, которая только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив отвечает на вопросы что делать? что сделать?: to read читать, прочесть, to write писать, написать, to buy покупать, купить; to sell продавать, продать.

Формальным признаком инфинитива является частица to, которая не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения. Однако частица to перед инфинитивом часто опускается (стр. 243).

Инфинитив произошел от отглагольного существительного и сохранил свойства этой части речи, выполняя в предложении, как и инфинитив в русском языке, синтаксические функции существительного. В этом отношении функции инфинитива во многом сходны с функциями герундия (стр. 259).

Инфинитив может служить в предложении:

1. Подлежащим:
То skate is pleasant.                             Кататься на коньках приятно.

2. Именной  частью  сказуемого:

Your duty was to inform me about              Вашей обязанностью было сообщить it immediately.                          мне об этом немедленно.

  1.  Частью  составного   глагольного  сказуемого:
    She began to translate the article.           Она начала переводить статью.


I asked him to help me.                            Я попросил его помочь мне.

5. Определением:

Не expressed a desire to help me.         Он выразил желание помочь мне.

6. Обстоятельством:

I went to the station to see off а         Я поехал на вокзал, чтобы

friend.                      проводить приятеля.

Глагольные свойства инфинитива выражаются в следующем:
1. Инфинитив может иметь прямое дополнение:
I told him to post the letter. Я велел ему отправить письмо.


 Инфинитив употребляется в функции подлежащего:

То skate is pleasant.                      Кататься на коньках приятно.

То walk in the garden was a pleasure.   Гулять в саду было приятно.

Когда инфинитив имеет при себе пояснительные слова, он обычно стоит после сказуемого. В этом случае перед сказуемым стоит местоимение it:

It was a pleasure to walk in the garden.         Было приятно гулять в саду.

It was difficult to refuse his request.             Было  трудно  отказать  в  его


Инфинитив употребляется в функции именной  части составного   именного   сказуемого:

Our intention is to charter a steamer                Наше намерение —  зафрахтовать                      

immediately.                            пароход немедленно.

Our plan is to go to the Crimea for                  Наш планпоехать на лето в
           the summer.                            

Инфинитив употребляется как часть составного глагольного   сказуемого:

1. В сочетания с модальными глаголами:

Не can speak English.                               Он умеет говорить по-английски.

It may rain to-night.                               Возможно, сегодня вечером будет


Не must know her address.                          Он, должно быть, знает ее адрес.

В сочетании со многими другими глаголами, которые без инфинитива не дают полного смысла как несоответствующие глаголы в русском языке. К числу таких глаголов относятся: to begin начинать, to continue продолжать, to like любить, to want хотеть, to intend намереваться, to try стариться, to hope надеяться, to promise обещать, to decide решить и др.:

The buyers want to know our terms            Покупатели хотят знать наши условия платежа.

of payment.

We decided to spend the summer in              Мы решили провести лето в  

 the Crimea                                                                      Крыму.

I hope to sec him soon.                              Я надеюсь его скоро увидеть.

3. В сочетании с прилагательными с глаголом-связкой (соответствующие прилагательные в русском языке также сочетаются с инфинитивом);

I am happy to hear it.                         Я счастлив слышать это.

Инфинитив употребляется в функции обстоятельства:

1. Для выражения цели:

I remained there to see what            Я остался там, чтобы посмотреть,

would happen. что произойдет.

Tо understand the importance of       Чтобы понять важность этого

This event you should know         события, вы должны знать все

all the fact .                                           факты.

Не worked hard not to lag              Он усердно работал, чтобы не

behind the other students.                отставать от других студентов.

Перед инфинитивом, выражающим цель, могут стоять союзы in order, so as чтобы, для того чтобы. Эти союзы, однако, редко употребляются, в особенности в разговорной речи. При переводе на русский язык перед инфинитивом, выражающим цель, обычно ставится союз чтобы или для того чтобы:

Не worked hard so as (in order) not      Он усердно работал, чтобы не
to lag behind the other students.                   
отставать от других студентов.

2. Для выражения следствия   (со словами too, enough):

I don't know him well enough to                Я знаю его недостаточно хорошо,

ask him for help.                    чтобы просить его о помощи.

It is too cold to bathe today.                    Сегодня слишком холодно, чтобы купаться.                                

При переводе на русский язык в этом случае перед инфинитивом всегда ставится союз чтобы. В английском предложении перед инфинитивом, выражающим следствие, союзы in order и so as не употребляются. In order и so as могут стоять только перед инфинитивом, выражающим цель.

Примечание. Перед инфинитивом, выполняющим функции различных членов предложения, могут стоять местоимения и наречия whom, whose

Инфинитив в функции определения часто встречается также после слов the first, the second, the third, the last и т. д. и равен по значению определительному придаточному предложению со сказуемым в том же времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Такие придаточные предложения, однако, редко употребляются вместо инфинитива. Инфинитив в этом случае переводится на русский язык глаголом в личной форме:

Не is always the first to come to the                     Он всегда приходит в институт

Institute (to come = who conies).                      первым.

Last year he was always the first to                      В прошлом году он всегда приходил
come to the Institute (to come =who came).        в институт первым.

I am sure he will be the first to come                    Я уверен, что он придет первым
to the meeting (to come = who will come).          
на собрание.

Инфинитив в функции определения употребляется также для указания назначения предмета, выраженного существительным или место имением:

Не brought me a book to read.       Он принес мне почитать книгу.

She gave him some water to drink.         Она дала ему попить воды.
Give me something to cat. Дайте мне чего-нибудь поесть.


Герундий представляет собой неличную глагольную форму, выражающую название действия и обладающую как свойствами

существительного, так и свойствами глагола. В русском языке соответствующая форма отсутствует. Функции герундия во многом сходны с функциями инфинитива, также сочетающего свойства существительного со свойствами глагола (стр. 238). Герундий, однако, имеет больше свойств существительного, чем инфинитив.

Обладая свойствами существительного, герундий может служить в предложении:

 1. Подлежащим:

Reading is her favorite occupation.        Чтение — ее любимое занятие.

2. Именной   частью  составного   сказуемого:

Her greatest pleasure is reading.     Ее самое большое удовольствие — это чтение.

  1.  Частью  составного   глагольного   сказуемого:
    finished reading the book..       Он закончил читать книгу.
  2.  Прямым   дополнением:

I remember reading it.                            Я помню, что читал это.

5. Предложным   косвенным   дополнением:

I am fond of reading.                            Я люблю чтение (читать).

6. Определением:

I had the pleasure of reading                   Я имел удовольствие прочесть в

in the newspaper of your success.          газете о вашем успехе.

7. Обстоятельством:
After reading the letter I put it             После того как я прочел письмо (прочитав письмо),

into the drawer.                                       я положил его в ящик стола.

Как и существительное, герундий может сочетаться с предлогами и определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже:

I think of going to the south in the       Я думаю поехать на юг осенью.


We insisted on their chartering       Мы настаивали на том, чтобы они немедленно a vessel at once.                                   зафрахтовали судно.

We objected to the buyer's paying    Мы возражали против того, чтобы покупатель

only part of the invoice amount.        заплатил только часть суммы фактуры.

Глагольные свойства герундия выражаются в следующем:

1. Герундий может иметь прямое дополнение:

I remember reading this book. Я помню, что читал эту книгу.

2. Герундий может определяться наречием:

Не likes reading aloud. Он любит читать вслух.

3. Герундий имеет формы времени и залога:



Indefinite Perfect


having read

being read

having been read

Формы герундия совпадают с формами причастий, и их образование происходит по тем же правилам, по которым образуются формы причастий

В русском языке нет форм, соответствующих формам герундия, ввиду чего изолированно, вне предложения, они не могут быть переведены на русский язык.

Indefinite Gerund Active, однако, по своему значению приближается к русскому отглагольному существительному: reading чтение, smoking курение, waiting ожидание

В чем состоит отличие герундия от причастия I и в каких случаях он употребляется?

Причастие - неличная форма глагола, промежуточная между глаголом и прилагательным;

The man smoking a pipe is ту brother. — Человек, курящий трубку, - мой брат.

Герундий, который также является неличной формой глагола, промежуточной между существительным и глаголом:

Smoking is forbidden. — Курение запрещено.

Иными словами, причастие в большей степени "прилагательное" по своим функциям, герундий - "существительное".

Герундий употребляется:

1. В качестве подлежащего

Swimming is pleasant.

2. Как часть сказуемого после глаголов to finish, to start, to
continue, to go on, to keep
и др.,

He finished reading the newspaper.

3. Как предложное дополнение:

I am fond of reading.

4. Как прямое дополнение:

Do you mind my smoking here?

  1.  Как обстоятельство времени:

        On coming home I took a bath.

  1.  Как обстоятельство образа действия:

          Instead of going home he went to the movies.


А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

78402. Ремонт дизеля. Ремонт коленчатых валов 105.34 KB
  Исправная работа коленчатого вала с подшипниками зависит от правильности укладки коленчатого вала состояния поверхности его шеек и вкладышей подачи смазки в нужном количестве и необходимого качества и других условий. Основными неисправностями коленчатых валов являются: излом вала по шейкам или щекам рис. трещины в шейках вала чаще по галтели задир шеек вала повышенная овальность коренных или шатунных шеек повреждения элементов соединения вала с антивибратором приводом насосов и распределительных валов изгиб вала. Причинами излома...
  Контроль состояния подшипников коленчатого вала осуществляют двумя методами: осмотром их состояния при техническом обслуживании и текущих ремонтах ТР; с помощью спектрального анализа масла. Увеличение содержания в масле свинца обнаруженное при спектральном анализе проб масла отбираемых на каждом текущем обслуживании ТО3 укажет на повышенный износ или выкрашивание баббита вкладышей коленчатого вала. На текущих ремонтах ТР2 производят внешний осмотр подшипников нижнего коленчатого вала с измерением щупом зазоров на масло и провисания...
  При текущих ремонтах ТР2 и ТР3 крышки цилиндров снимают разбирают очищают от нагара и накипи и ремонтируют. Перед снятием крышки измеряют линейные размеры камеры сжатия с помощью приспособления рис 33 н зазор между крышкой и блоком по щупу у дизеля Д50 снимают форсунку н вместо нее устанавливают приспособление при положении поршня в нижней мертвой точке. Камеру сжатия регулируют толщиной прокладки между втулкой и крышкой цилиндра дизель 11Д45 или подрезкой торца крышки цилиндра дизель Д50.
78405. Неисправности насосов. Ремонт масляного насоса дизеля и его привода 138.18 KB
  В топливоподкачивающих насосах нарушается плотность сальникового уплотнения снижается подача из-за износа втулки вала возникают трещины в корпусе крышке и др. Ремонт масляного насоса дизеля и его привода Для снятия насоса с дизеля отсоединяют всасывающий и нагнетательный трубопроводы выпрессовывают конические штифты отворачивают гайки шпилек и снимают насос. Чтобы судить о степени износа зубьев зубчатых колес корпуса и подшипниковых планок перед разборкой насоса измеряют радиальный зазор между зубьями колес и корпусом насоса и осевой...
78406. Ремонт холодильников и теплообменников 176.34 KB
  Неисправностями секций холодильника являются течь по трубкам при обрыве и нарушении пайки загрязнение наружной и внутренней поверхностей секций. Течь трубок по месту пайки в коробку возникает при неправильном креплении секций колебании давлений и температуры воды и масла и размораживании секций зимой при резком открывании жалюзи. Снаружи секции покрываются пылью и грязью внутри масляных секций отлагаются механические частицы нагар и продукты окисления масла на водяных секциях накипь. Загрязнение секций ухудшает теплопередачу от трубок...
78408. Ремонт и зарядка аккумуляторной батареи 66.24 KB
  Неисправностями батареи являются: сульфитация и короткое замыкание пластин загрязнение электролита трещины в баках разрушение деревянных ящиков. Сульфитация пластин возникает в результате систематических недозаряда глубоких разрядов длительного пребывания батареи в разряженном состоянии применение электролита высокой плотности и загрязнения его вредными примесями. Загрязнение электролита примесями различных соединений металлов вследствие недостаточно чистых исходных материалов применяемых при приготовлении электролита или заливке...
78409. Ремонт электрических машин. Ремонт моторно-осевых подшипников 32.06 KB
  Буксы моторноосевых подшипников устанавливают болтами а скомплектованные вкладыши моторноосевых подшипников отправляют на мойку. Вкладыш моторноосевых подшипников клеймят и стягивают хомутами для сохранения парности обмывают в моечной машине и подают в специализированное ремонтное отделение. При ремонте моторноосевых подшипников тепловозов производят наплавку бронзовыми электродами ОЦС 4417 внутренней поверхности вкладышей и поверхности бортов а также электролитической меднение или наплавку наружной поверхности.