66876
Структура лексического значения
Лекция
Иностранные языки, филология и лингвистика
Так если денотатом слова птица в первом понимании является множество всех птиц то во втором понимании образ типичной птицы. В первом случае слова враги друзья указывают на конкретное окружение Онегина.
Русский
2014-08-29
135 KB
32 чел.
труктура лексического значения (студ.)
2.1. Интегральные и дифференциальные семы
6.1. Синтагматическое значение (валентность)
6.2. Парадигматическое значение (значимость)
Литература
_____________________________________________________________________
Планом содержания лексемы и ЛСВ как двусторонних единиц языка является семема.
Семема состоит из простейших составляющих сем.
Сема (греч. séma знак) минимальная предельная единица плана содержания. Семы представляют собой элементарные отражения в языке различных сторон и свойств обозначаемых предметов и явлений действительности.
Термин сема для обозначения микрокомпонентов значения лексемы был введен в употребление чешским лингвистом Влáдимиром Скáличкой [ЛЭС, с. 437].
План содержания лексемы включает
Напр.: рукав
ЛЗ 1 часть одежды, покрывающая руку;
ГЗ: 1) м.р., 2) ед.ч., 3) И. / В. падеж.
Но в лексикологии грамматические значения обычно не принимаются во внимание.
Семная структура ЛЗ устроена по иерархическому принципу.
1) Самыми общими являются категориально-грамматические семы, соотносимые со значениями частей речи:
2) Они уточняются более конкретными лексико-грамматическими семами, которые соотносятся с лексико-грамматическими разрядами внутри частей речи.
Напр., у существительных категориально-грамматическая сема предметность, а более конкретные лексико-грамматические семы нарицательное, конкретное, абстрактное, вещественное и т.д.
3) Еще более конкретными являются семы собственно лексические.
Они классифицируются по разным основаниям. Среди лексических сем выделяются
Денотативно-сигнификативные компоненты ЛЗ это результат рационального отражения объектов действительности.
Эти компоненты отражают связь ЛЗ,
Термин денотат трактуется неоднозначно (например, ЛЭС дает 4 его толкования).
Денотат (лат. denotatum обозначаемое) класс объектов действительности (предметов, свойств, отношений, процессов), которые могут именоваться данной ЛЕ (шире языковой единицей) [≈ ЛЭС, с. 128].
В такой трактовке денотат соответствует объему понятия.
Отношение между словом и классом объектов, который оно обозначает, называется денотативной направленностью, или предметной отнесенностью. А та часть содержательной структуры слова, которая отражает денотативные отношения, называется денотативным компонентом.
Денотат понимается и как целостный образ типичного, эталонного представителя класса реалий, связанный с данным словом в сознании носителей языка. Так, если денотатом слова птица в первом понимании является множество всех птиц, то во втором понимании образ типичной птицы. Исследования когнитивных психологов показывают, что типичной птицей для европейцев является что-то вроде воробья или малиновки [Кобозева, с. 83].
Некоторые авторы используют термин денотат как равнозначный термину референт. Большинство лингвистов понятия денотат и референт разграничивают.
Референт (от англ. refer соотносить, ссылаться; лат. referens, referentis относящий, сопоставляющий) конкретный объект, который называется в данном речевом отрезке.
В речи, в зависимости от тех задач, которые ставит перед собой говорящий, слово обозначает
Напр., денотат ЛЕ лампа осветительные или нагревательные приборы различного устройства. Рассмотрим употребление ЛЕ лампа в речи
Ср:
В первом случае слова враги, друзья указывают на конкретное окружение Онегина. Они употреблены референтно. Во втором случае эти слова соотносятся со всеми лицами, которые могут быть обозначены с их помощью, т.е. это денотатное употребление.
Денотатами слов могут быть не только объекты, доступные непосредственному восприятию, но и так называемые идеальные объекты, т.е. отвлеченные понятия:
Если денотат понимается как класс объектов, он может быть фиктивным (нулевым):
Сигнификат (лат. significatum обозначаемое) = десигнат (лат. designatum обозначаемое, отмеченное) понятийное содержание языкового знака.
Сигнификат представляет собой отражение в человеческом сознании существенных признаков соответствующего денотата.
В логике сигнификат соответствует содержанию понятия.
2.1. Интегральные и дифференциальные семы
Сигнификативные семы делятся на
Центральной и иерархически главной в структуре ЛЗ является архисема родовая, интегральная сема.
Архисема свойственна всем единицам определенного класса (лексико-семантической группы, семантического поля) и отражает их общие категориальные признаки в противопоставление единицам других классов.
Различия между единицами лексико-семантической группы (ЛСГ) определяются дифференциальными (видовыми) семами.
Пример 1: стул
(выявляются при противопоставлении данной ЛЕ другим ЛЕ данной лексико-семантической группы):
Пример 2: отец в его главном ЛСВ мужчина по отношению к своим детям,
Методика разложения значения слова на минимальные составляющие (семы) называется компонентным (семным) анализом.
Коннотация (лат. con вместе + notātio обозначение) эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы.
Если в денотативно-сигнификативной части значения закреплен результат рационально-логического познания, то в коннотативной части отражена эмоциональная реакция на явление объективной действительности и называющее его слово. Денотативный компонент значения соотносится с внеязыковой действительностью и понятием, а коннотативный компонент передает информацию
Сравним:
Коннотацию относят к прагматическим характеристикам ЛЕ.
Как видно из определения, коннотативный компонент значения состоит из ряда более мелких компонентов.
1) Эмоционально-оценочный компонент (фр. émotion лат. emovere возбуждать, волновать) выражает отношение говорящего к предмету, обозначаемому словом (положительное, отрицательное, неодобрительное и т.д.):
Эмоциональная оценка слова в языке всегда или положительна или отрицательна (ср. носик и носище). Однако она находится в тесной связи с контекстом, который может изменить окраску слова на противоположную:
2) Экспрессивный компонент (экспрессия выразительность от лат. expressio выражение) выражает усиление, интенсификацию признака или действия:
3) Стилистический компонент выражает принадлежность к какому-либо стилю речи:
идти шествовать топать
нейтральный высокий (книжный) низкий (просторечн.)
Разграничить экспрессивный и стилистический компонент бывает нелегко, т.к. экспрессивные ЛЕ, как правило, стилистически окрашены.
В широком понимании коннотация любой компонент, который дополняет денотативно-сигнификативное (предметно-понятийное) значение языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию [ЛЭС, с. 236]:
Коннотативное значение может быть связано с фоновыми знаниями носителей языка, в частности, со страноведческими:
Коннотации специфичны для каждого языка.
Внутренняя форма (ВФ) слова это термин А. А. Потебни, который выделял в слове три составных элемента:
ВФ называется мотивировка ЛЗ слова его словообразовательной и семантической структурой.
Иначе, ВФ это признак предмета, на основе которого произошло наименование. Т.е. внутренняя форма слова указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным именно таким сочетанием звуков [ЛЭС, с. 85]. Так, слова
имеют ВФ, их ЛЗ мотивировано.
Напр., словообразовательная структура слова подсвечник подсказывает, что это слово обозначает предмет (суффикс -ник: чайник, кофейник, рушник и пр.), который находится под свечой. А у слов, от которых названные слова образованы, ВФ нет: мы не знаем, почему, напр., действие, обозначенное глаголом грызть, так названо. Неизвестно, почему именно такое сочетание звуков (остр-) связано с острыми предметами.
ВФ не является обязательным компонентом лексического значения слова.
ВФ имеют 2 класса слов:
Для наименования не обязательно выбирается существенный признак, он может быть просто заметным, ярким. Т.к. признаков у предметов много, а ВФ указывает на какой-то конкретный, один и тот же предмет, одно и то же понятие могут иметь несколько названий. Так возникают синонимы. По этим же причинам слова, обозначающие одно и то же понятие, в разных языках нередко имеют разную ВФ [ЛЭС, с. 85; Кодухов, с. 193]. Напр.,
С другой стороны, в разных языках при различиях в ВФ есть и элементы сходства, что связано с общностью принципов человеческого восприятия:
ВФ у слова есть в момент его создания. С течением времени словообразовательные связи между словами забываются, так что в языке есть слова, в которых ВФ затемнена (подушка) или совсем утрачена (рука, стул, книга и т.д.). Ср. также:
Историческое изменение словообразовательной структуры и значений слов, которое приводит к разрыву связи между родственными словами и образованию немотивированных основ, называется деэтимологизацией (демотивацией) [Кодухов, с. 193].
Утрата внутренней формы (деэтимологизация) может иметь несколько причин.
Вспомним семантический треугольник, символизирующий связь предмета и фонографической оболочки через понятие (или ЛЗ; в данном случае неважно, что ЛЗ может по-разному соотноситься с понятием). У производных слов, помимо названных элементов, есть еще мотивирующий элемент.
ЛЗ
фонографическая предмет
оболочка
Любой из этих элементов может измениться, и, как следствие, может стать сомнительной или исчезнуть ВФ.
Увеличение количества немотивированных слов происходит в результате деэтимологизации при заимствовании слов:
Чтобы определить ВФ заимствованных слов, нужно знать словообразовательную структуру и значение слов в тех языках, из которых они были заимствованы.
Воссозданием утраченной ВФ занимается этимология.
Напр., в современном сознании глагол стрелять и сущ. выстрел связываются со звуком, со стрельбой из огнестрельного оружия, а этимологически они связаны со словом стрела [ЭРЯ, с. 72].
Со стремлением выявить ВФ связано явление т.н. народной этимологии. Это ложное этимологизирование, т.е. ненаучное восстановление ВФ типа колоток (т.к. им колотят, ср. ВФ молот + ок), мазелин и т.д. Часто ложному этимологизированию подвергаются заимствованные слова: в них устанавливают морфемы родного языка [Кодухов, с. 194]:
Структурный компонент включает формальные характеристики ЛЕ, фиксирующие ее место в системе.
Выделяют два типа структурного значения:
5.1. Синтагматическое структурное значение, или валентность, характеризует линейные отношения ЛЕ, ее характерную сочетаемость. Совокупность слов, с которыми может сочетаться ЛЕ, образует ее дистрибуцию [СРЯ, с. 175].
В лексикологии различают два типа сочетаемости:
Семантическая сочетаемость слова его способность вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла [ЭСЮФ, с. 148].
Сочетаемость ЛЕ друг с другом регулируется в первую очередь законом семантического согласования, согласно которому в смысловую связь вступают только слова, в значении которых есть общие семантические компоненты [СРЯ, с. 175; ЛЭС, с. 483].
Напр., в сочетаниях
такими повторяющимся, общим компонентом является жидкость: он входит в толкование всех этих слов:
Ср. невозможность сочетаний типа пить хлеб, яблоко.
Слова идти, ехать, с одной стороны, и медленно, быстро, с другой, семантически согласуются между собой благодаря общему смысловому компоненту скорость. Сочетание же стоять медленно оказывается невозможным, т.к. глагол стоять обозначает статическое состояние и не содержит в своем значении указанного компонента [СРЯ, с. 176].
Ср. известную фразу Н. Хомского:
В этой фразе, демонстрирующей независимость грамматики от лексики, синтаксическая сочетаемость соблюдена, а семантическая полностью нарушена.
Семантическая валентность ЛЕ одна из важнейших ее характеристик. Важно знать не только значение слова, но и то, как оно употребляется в речи [СРЯ, с. 176]. Это особенно актуально при изучении иностранных языков.
Лексическая сочетаемость избирательность слова в его сочетании с другими ЛЕ:
Избирательность языка в словесных сочетаниях порождает его идиоматичность, национальную самобытность и выразительность. Эти свойства формируются веками, в процессе длительного употребления слова. Они отличают один язык от другого и составляют очень серьезную трудность при овладении иностранным языком. Так, француз, изучающий русский язык, может сказать:
Лексическая сочетаемость может меняться в процессе исторического развития языка. Ср. у Пушкина в повести «Выстрел»:
В «Капитанской дочке»:
5.2. Парадигматическое структурное значение, или значимость (Ф. де Соссюр: valeur), характеризует нелинейные отношения ЛЕ, образующих в силу их семантической общности определенный класс (парадигму).
В качестве примеров лексических парадигм можно назвать
Значимость определяет место данной единицы в системе путем ее противопоставления другим единицам класса.
Напр., значимость слова утро определяется его промежуточным положением в лексической парадигме между словами ночь и день:
Значение каждой ЛЕ в этой микропарадигме ограничивает значения соседних ЛЕ.
Представим, что в этой системе нет ЛЕ день. Тогда значимость всех ЛЕ меняется: значение одного, двух или всех слов расширяется. Ср. также парадигму глаголов движения:
Если в системе нет глагола ехать, например, как в англ., меняется значимость глагола идти: его семантика становится шире, он обозначает поступательное движение как пешком, так и на транспорте.
Парадигматическое и синтагматическое значения ЛЕ взаимосвязаны. Чем ближе друг к другу единицы в системе, тем больше сходства в их употреблении. Напр., абсолютные или очень близкие по значению синонимы употребляются совершенно или почти одинаково [СРЯ, с. 177].
Значимость и валентность (сочетаемость) ЛЕ со сходными значениями в разных языках часто не совпадают [СРЯ, с. 177; Кодухов, с. 193; Маслов, с. 99100]:
to wash ones hands, a cup, the floor |
мыть руки, пол |
a dress a shirt |
стирать платье, |
Сравним фрагменты парадигм глаголов движения в разных языках:
передвигаться |
русский |
английский |
французский |
немецкий |
пешком |
идти |
go |
aller |
gehen |
на транспорте |
ехать |
go |
aller |
fahren |
на лошади |
ехать |
ride |
aller |
reiten |
[Вендина, с. 154].
Т.е. если в немецком языке для обозначения трех способов передвижения в пространстве используются три глагола, то во французском лишь один. Соответственно, его значение шире, чем значение любого из названных глаголов в русском, английском и немецком языках.
Обязательные семы |
Необязательные семы |
категориально-грамматические семы |
|
лексико-грамматические семы |
|
денотативно-сигнификативные семы |
коннотативные семы |
структурные (валентность, значимость) |
внутренняя форма |
Литература
Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. М.: Академия, 2004. Лексическое значение слова. Аспекты лексического значения. С. 198203.
Барлас Л. Г., Инфантова Г. Г., Сейфулин М. Г., Сенина Н. А. Русский язык. Ведение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. М.: Флинта : Наука, 2003. Лексическое и грамматическое значение слова. С. 125134.
Вендина Т. И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. Мотивированность слова. С. 126129. Семантическая структура слова. С. 129132. Типы лексических значений слов. С. 132136.
Гируцкий А. А. Введение в языкознание. Минск: ТетраСистемс, 2001. Лексическое значение и его типы. С. 117124.
Заскока С. А. Введение в языкознание. Конспект лекций. М.: Приор-издат, 2005. Вопрос 54. Лексическое значение слова. С. 121124. Вопрос 56. Семантическая структура слова. С. 110. Вопрос 57. Типы лексических значений слов. С. 111114.
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. Глава 3. Компоненты лексико-семантической информации. 3.1. Сигнификативный компонент. С. 8182; 3.2 Денотативный компонент. С. 8287. 3.3. Прагматический компонент. С. 8794. Глава 4. Лексико-семантическая парадигматика. 4.1. Значимость слова. С. 9498.
Кодухов В. И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. § 26. Слово как обозначение понятия. Лексическое значение и значимость. Внутренняя форма слова. С. 163168.
ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. Денотат. С. 128129. Коннотация. С. 236237. Сигнификат. С. 444. Сочетаемость С. 483.
Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1997 (3-е изд. и другие издания). 2. Лексическое значение слова. а) Вступительные замечания. б) Предметная отнесенность. в) Соотношение слова и понятия. г) Системные связи между значениями слов. д) Значение слова и различие между языками. С. 90102.
Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1997 (1-е изд. 1967). Глава II. Лексикология. § 19. Этимология и «народная» этимология. С. 107112.
СРЯ Современный русский язык. / под ред. В. А. Белошапковой. М.: Высш. шк., 1989. Виды лексического значения. С. 175180.
СРЯ-1 Современный русский язык. В 3-х ч. Ч. I. Введение. Лексика. Фразеология, Фонетика. Графика и орфография. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. М.: Просвещение, 1981. § 7. Основные типы лексических значение русских слов. С. 1417.
СРЯШ Современный русский язык. Фонетика. Лексикология, Фразеология / Под. ред. П. П. Шубы. 2-е изд. Минск: ООО «Плопресс», 1998. Компоненты лексического значения. С. 168175.
Сулименко Н. Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии. М.: Флинта : Наука, 2006. Лексическое значение, его структурный характер и коммуникативные потенции. С. 192261.
Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. § 49. Семантика слов. С. 139141.
ЭРЯ Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия Дрофа, 1997. Внутренняя форма слова. С. 72.
ЭСЮФ Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). М.: Педагогика, 1984. Лексическая сочетаемость. С. 148.
1 Есть и синтаксическая сочетаемость. Она определяется лексико-грамматической характеристикой слова: русские прилагательные согласуются с существительными; глаголы требуют от существительных определенных падежных форм и т.д. Это предмет изучения синтаксиса.
PAGE 9
мотивирующий элемент
про
У глагола to wash другая значимость и более широкая сочетаемость.
А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать | |||
58227. | АТФ и другие органические соединения клетки | 240 KB | |
АТФ и другие органические соединения клетки. Аденозинтрифосфат АТФ. АТФ нуклеотид состоящий из азотистого основания аденина углевода рибозы и трех остатков фосфорной кислоты рис. АТФ неустойчивая структура. | |||
58228. | Уравнения химических реакций | 78 KB | |
Названия состав любой элемент кислород как образуются Образуют все элементы П.С на какие группы делятся кислотные Состав воздуха основные Углекислый газ и вода участвуют в... | |||
58230. | Революция в Нидерландах | 56 KB | |
Руководителями оппозиции были принц Вильгельм Оранский-Нассау немец граф Эгмонт и адмирал Горн. Вильгельм Оранский бежал за границу. Оранский в 1568-1572 гг. После поражений на юге Вильгельм Оранский прибыл на север. | |||
58231. | Формування відповідальної безпечної поведінки в сучасних | 92.5 KB | |
Тренер пропонує учасникам за власним бажанням обговорити найважчі запитання, а також спробувати заповнити анкету і оцінити рівень відповідальності за своє життя і здоров’я. | |||
58232. | Самый глубокий звук [α] из всех гласных французского языка | 91 KB | |
Это самый глубокий звук из всех гласных французского языка. Единственный звук, в котором нет продвижения вперед языка, а наоборот язык оттянут назад. Рот широко открыт, язык лежит плоско. | |||
58233. | Weihnachten | 97.5 KB | |
И наконец наступает само рождество. Вечером 24 декабря вся семья собирается вокруг елки. Это давняя традиция: этот праздник празднуют в кругу семьи. Зажигают свечи и поют рождественские песни: «Спокойная ночь, святая ночь», «о веселое, блаженное, милостивое рождество». Потом все садятся за празднично накрытый стол, едят рождественского гуся и кексы и пьют вино. | |||