67300

Лексико-семантическая система

Лекция

Иностранные языки, филология и лингвистика

Понятие лексико-семантической системы ЛСС Парадигматические отношения между единицами ЛСС Лексико-семантическая группа ЛСГ 3. Структура ЛСГ Семантическое поле Тематическая группа Связь между различными лексическими парадигмами Синтагматические отношения между единицами ЛСС Ассоциативные отношения.-

Русский

2014-09-06

178 KB

39 чел.

ексико-семантическая система (студ.)

13.  Лексико-семантическая  система

  1.  Понятие лексико-семантической системы (ЛСС)
  2.  Парадигматические отношения между единицами ЛСС
  3.  Лексико-семантическая группа (ЛСГ)

3.1. Структура ЛСГ

  1.  Семантическое поле
  2.  Тематическая группа
  3.  Связь между различными лексическими парадигмами
  4.  Синтагматические отношения между единицами ЛСС
  5.  Ассоциативные отношения. Ассоциативно-вербальная сеть
  6.  Лексическое ядро языка
  7.  Изменение ЛСС
  8.  Специфика ЛСС в разных языках

Литература

____________________________________

  1.  Понятие  лексико-семантической  системы  (ЛСС)

Лексика представляет собой не простое множество слов. Ни одно слово не существует в языке изолированно, слова связаны между собой и зависят друг от друга, они образуют систему.

Лексико-семантическая система языка – это внутренне упорядоченное, внутренне организованное множество лексем и ЛСВ, связанных устойчивыми семантическими отношениями.

Отношения смысловой мотивированности, эквивалентности, подобия, противоположности, включения элемента в класс, лежащие в основе категорий многозначности, синонимии, антонимии, конверсии, семантического поля буквально пронизывают лексику, организуя ее как систему [СРЯ, с. 166–167].

Несмотря на то, что словарный состав языка включает многие тысячи слов, говорящий сравнительно быстро находит нужное ему слово.

Это объясняется именно системностью лексики, т.к. говорящий ищет нужное ему слово не во всем словарном составе языка, а в рамках небольшой его части, на которую его ориентируют ситуация и логика мышления: семантического поля, синонимического ряда и т.д. [Вендина, с. 147].

Системы, образуемые словами, построены на различных основаниях:

  •  лексико-грамматических (части речи),
  •  лексико-семантических (семантическое поле, синонимы, антонимы, омонимы),
  •  формально-семантических (отношения между однокоренными словами),
  •  социолингвистических (слова устаревшие и новые, исконные и заимствованные, стилистически нейтральные и стилистически окрашенные и т.д.).

Единицы ЛСС связаны парадигматическими и синтагматическими отношениями.

  1.  Парадигматические  отношения  между  единицами  ЛСС

1.  Любая пара слов или ЛСВ, связанная отношениями  смысловой мотивированности, подобия, противоположности и т. д. составляет лексическую микросистему (микропарадигму1):

а) внутрисловная парадигма:

  •  семантическая структура многозначного слова

 горячий 1   о температуре

горячий 2   о характере

б) междусловные парадигмы:

  •  синонимическая пара (горячий  жаркий),
  •  антонимическая пара (горячий –  холодный)…

Микропарадигмы входят в более крупные парадигмы:

  •  синонимические ряды,
  •  лексико-семантические группы и т.д.

Напр., прилагательные

  •  горячий, жаркий, раскаленный, обжигающий, жгучий, знойный...

образуют синонимический ряд.

Антонимичные им ЛЕ образуют другой синонимический ряд:

  •   холодный, прохладный, морозный, студёный, ледяной…

Ряды синонимов со значением ‘горячий’, ‘холодный’, ‘теплый’ образуют лексико-семантическую группу с общим значением ‘температурное ощущение’.

Лексико-семантическая
группа
‘температурное ощущение’

горячий, жаркий, раскаленный, обжигающий, жгучий, знойный…

тёплый, утеплённый…

холодный, прохладный, морозный, студёный, ледяной…

Лексико-семантические группы вливаются в семантические поля.

лексическая  → лексико-семантическая → семантическое

микропарадигма   группа           поле

Т.е. лексика, как и язык в целом, представляет собой систему систем [ЭСЮФ, с. 145].

2.  Одним из важнейших видов парадигматических отношений ЛЕ являются родо-видовые отношения, или гипонимия (гипо-гиперонимия) (греч. hypо ‘под, внизу’, hyper  ‘над, сверх’, onyma ‘имя’). Это противопоставление

  •  слова с более узким значением (гипонима)
  •  слову с более широким значением (гиперониму).

Значение гипонима включается в значение гиперонима.

Это отношения типа

  •  общее частное, род вид:
  •  пирог – капустник, сметанник;
  •  животное – медведь, заяц
  •  целое часть целого: 
  •  сутки – утро, день, вечер, ночь; 
  •  машина – кузов, колесо, двигатель 

Понятия «гипоним» и «гипероним» относительны.

Так, ЛЕ собака   

  •  гипероним к гипонимам пудель, борзая, ньюфаундленд и др.
  •  гипоним по отношению к иерархически более высокому наименованию животное  и т.д. [ЭРЯ, с. 81].

3. Большую роль в системной организации лексики играют словообразовательные (деривационные) отношения (лат. derivatio ‘отведение, образование’).

В отечественной лингвистике деривационные отношения рассматриваются в грамматике.

Это отношения

  •  между словами, образованными от одного слова:

  учитель

  ученик

учить →   учение

  учеба

  •  между словами при последовательном словообразовании:

учить → учитель  → учительство → учительствовать

  •  Все производные базового слова иерархически организованы на основе мотивационных отношений в системе словообразовательных гнезд:

  учитель → учительство → учительствовать

  ученик → ученический

учить →   учение

  учеба → учебный

4.  Структурирование словарного состава языка происходит на разных основаниях:

  •  собственно-лингвистических и
  •  внеязыковых.

Еще в XIX в. М. М. Покровский (1868–1942)  писал, что в лексической системе языка существуют различные группы, или «поля слов». Одни из них представляют собой внутриязыковые объединения («по сферам представлений»), другие – объединения внеязыковые («по предметным областям»).

Эти идеи получили развитие в теории

  •  семантических (лексико-семантических) полей (СП),
  •  лексико-семантических групп (ЛСГ),
  •  и тематических групп (ТГ).

Основателями теории семантического поля считаются немецкие ученые Карл Бюлер (1879–1963) и Йост Трир (1894–1970). Согласно этой теории, на каждое «понятийное поле» как бы накладываются слова, членящие его без остатка и образующие «словесное поле». При этом каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля.

Сравним три системы оценок знаний учащихся – А, В и С:

A          B         C

sehr gut    sehr gut    sehr gut

‘отлично’    ‘отлично’    ‘отлично’ 

gut     gut     gut

‘хорошо’   ‘хорошо’    ‘хорошо’

genügend    genügend    befriedigen

‘удовлетворительно’   ‘удовлетворительно’   ‘удовлетворительно’

mangelhaft    mangelhaft   ausreihend

‘неудовлетворительно’   ‘не вполне   ‘достаточно’

удовлетворительно’  mangelhaft

 ungenügend    ‘не вполне

‘неудовлетворительно’  удовлетворительно’

ungenügend

‘неудовлетворительно’

(Пример Лео Вайсбергера, последователя Трира; Цит. по [Баранов А. Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987]).

Здесь один и тот же континуум качества знаний учащихся (понятийное поле) по разному членится тремя системами оценок (словесными полями), образуя в результате три СП. Если не знать, к какой системе (СП) относится та или иная оценка, то вряд ли возможно установить ее реальную ценность, т.е. покрываемый ею диапазон знаний учащихся; ср. оценки gut «хорошо» mangelhaft «не вполне удовлетворительно» в системах А, В и С. [Кобозева, с. 98].

Активно используя теорию поля, лингвисты подчеркивают, что описание лексики не может сводиться к описанию собственно понятийных полей. Должны описываться группировки лексических единиц, а не понятий и не реалий (ср., напр., [Реформатский, с. 151]).

  1.  Лексико-семантическая  группа

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это совокупность слов одной части речи, объединенных интегральной семой.

Напр., для слов

  •  утро, день, вечер, ночь, сутки, секунда, минута, час, неделя, месяц …

интегральной семой (архисемой) является ‘время’.

Время суток, длина временного промежутка и т.д. – дифференциальные семы (признаки).

Интегральные признаки в определенных условиях становятся дифференциальными.

Напр., признак ‘родственник’, интегральный для ЛЕ ‘отец’, ‘мать’, ‘сын’, ‘дочь’ и т.д., становится дифференциальным при переходе к ЛСГ, включающей обозначения и других отношений между людьми типа ‘коллега’, ‘попутчик’, ‘однокашник’, ‘начальник’ и т.д. [ЛЭС, с. 380].

В основе организации ЛСГ лежат гипо-гиперонимические отношения:

  •  утро, день, вечер, ночь – сутки,
  •  мать, отец, сын, дочь – родственник

ЛСГ могут включать и синонимические ряды, и антонимические пары  (ср. ЛСГ ‘температурное ощущение’).

ЛСГ характеризуется понятийной однородностью элементов. Поэтому ее единицами являются однозначные слова и ЛСВ многозначных слов.

Понятийно неоднородные ЛСВ входят в разные ЛСГ. Ср.:

  •  сестра 1 – в  ЛСГ обозначения родства;
  •  сестра 2 – в  ЛСГ наименований лиц медицинского персонала;
  •  отец 1 – ‘родитель’ и
  •  отец 2 – ‘священник’ [ЭРЯ, с. 458–459; СРЯ, с. 232].

ЛСГ1  ЛСГ2

Омонимы,  напр., ключ  ‘отмычка’  и ключ ‘родник’, относятся к разным ЛСГ.

Другие парадигматические отношения также могут выходить за пределы данной ЛСГ, связывая ее с соседними ЛСГ.

Напр., при деривационных отношениях производные одного корня часто принадлежат к разным ЛСГ:

  •  рука, ручка  ЛСГ  «части тела»,
  •  рукастый, однорукий – ЛСГ «характеристики человека»,
  •  рукав  ЛСГ «детали одежды».

3.1. Структура  ЛСГ

В структуре любой ЛСГ выделяются

  •  ядро,        ядро
  •  центр,        центр
  •  периферия.       периферия

Ядро ЛСГ – это семантически наиболее простые и наиболее частотные ЛЕ. Как правило, они стилистически нейтральны.

Напр., ядро ЛСГ прилагательных со значением ‘цвет’ в русском языке образуют:

  •  белый, черный, красный, желтый, зеленый, голубой, синий;
  •  возможно, серый, коричневый.

Центр – единицы с семантически более сложными значениями.

К центру ЛСГ ‘цвет’ относятся более редкие прилагательные, обозначающие специфические цвета:

  •  розовый, оранжевый, фиолетовый, сиреневый, лимонный, лиловый, лазурный и т.п.

А также специализированные системы цветообозначения:

  •  волос: седой, рыжий, русый, пепельный,
  •  кожи: румяный, смуглый,
  •  глаз: карий,
  •  масти лошади: вороной, гнедой.

Периферия более редкие слова, вторичные наименования, входящие своими первичными значениями в смежные СП. Здесь могут быть синонимы слов ядра и центра: 

  •  сизый, бурый…
  •  янтарный (желтый),
  •  шоколадный (коричневый),
  •  алый, багровый, пунцовый, пурпурный, кумачовый, карминный (красный); 
  •  буланый, сивый, чубарый и т.п. (значение многих из этих слов большинство носителей языка не знает) [ЭРЯ, с. 458–459; Шайкевич, с. 165–166].

На периферии ЛСГ нередко находятся

  •  стилистически маркированные слова,
  •  устаревшие слова,
  •  неологизмы.

Граница между ядром, центром и периферией является размытой синхронии).

Слова могут перемещаться из центра на периферию и наоборот (в диахронии).

Структура ЛСГ (ядро, центр, периферия) принципиально одинакова во всех языках. Но конкретные ЛСГ в разных языках имеют свою специфику.

Напр., различие голубого и синего в русск. яз. выражается разными прилагательными, а в западноевропейских языках оба цвета обозначаются одним прилагательным:

  •  нем.  blau,  англ. blue,  франц. bleu.

Если же возникает необходимость различать их, то добавляются слова  со значением ‘светлый’, ‘темный’.

В тюркских языках ЛСГ цветообозначения не совпадает по структуре ни с русской, ни с западноевропейской.

Четыре прилагательных сходны по значению с европейскими:

āq ‘белый’  qara ‘черный’  

sariγ ‘желтый’ qizil ‘красный’

Пятое слово ядра СП kœk охватывает очень широкую часть спектра: им можно обозначить и цвет неба, и цвет травы, и масть лошади [Шайкевич, с. 165–166].

Количественный состав сходных ЛСГ в разных языках может существенно отличаться. Напр., ЛСГ глаголов со значением «движение» в славянских языках очень обширна. Она включает глаголы идти – ходить, ехать – ездить, лететь – летать, плыть – плавать, бежать – бегать, нести – носить, вести – возить, вести – водить, а также  многочисленные образованные от них глаголы с приставками и постфиксом -ся: приехать, долететь, разбежаться, нестись и т.д. Кроме того, сюда входят глаголы, образованные от других корней, типа добраться, шагать, ковылять, семенить, волочиться и пр. Почему-то именно у носителей славянских языков этот фрагмент картины мира описан очень детально.

  1.  Семантическое  поле

Семантическое (лексико-семантическое) поле (СП) – иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу [ЭРЯ, с. 459].

Архисема семантического поля имеет более общее содержание, чем архисема лексико-семантической группы. Т.о., СП – это  родовое понятие, а  ЛСГ – видовое.

В отличие от ЛСГ, СП могут включать слова (и лексико-семантические варианты) разных частей речи.

Напр., в большом СП «человек» можно выделить ЛСГ, характеризующие разные стороны интеллектуальной деятельности человека:

  •  ЛСГ 1 : ум, разум, мышление, мысль, понятие, суждение, умозаключение, анализ, понимание…
  •  ЛСГ 2 : умный, разумный, мудрый, понятливый, толковый, рассудительный, смышленый, сметливый, смекалистый, … башковитый …
  •  ЛСГ 3 : думать, мыслить, рассуждать, вдумываться, вникать, анализировать, понимать, постигать, …шевелить мозгами, врубаться, въезжать…

Соотношение ЛСГ в семантическом поле схематически можно представить так:

Структура СП аналогична структуре ЛСГ: ядро, центр, периферия.

Количество единиц СП может быть

  •  как сравнительно ограниченным,
  •  так и очень большим (напр., обозначение времени).

Термин СП используется и в более узком значении – как синоним термина ЛСГ.

  1.  Тематическая  группа

Тематическая группа – это совокупность слов, обозначающих определенную предметную область.

Объединение слов в ТГ основывается на классификации самих предметов и явлений внешнего мира.

В ТГ, в отличие от ЛСГ, могут входить слова разных частей речи. Напр.,

ТГ «транспорт»:

  •  машина,  автобус, поезд, самолет, корабль…
  •  водитель, шофер, пассажир, кондуктор…
  •  станция, стоянка, остановка, аэропорт, порт…
  •  касса, билет, права…  
  •  ездить, летать, водить, парковаться …
  •  техосмотр, заправочная станция…
  •  бензин, солярка…

ТГ «дом»:

  •  этаж, одноэтажный, двухэтажный…
  •  кирпичный, панельный, деревянный…
  •  крыша, лестница, чердак, подвал…
  •  подъезд, квартира, площадка…
  •  построить, снести, обменять, разменять …

Считается, что одним из важных признаков ТГ является разнотипность  языковых отношений между ее членами или отсутствие таковых вообще [Вендина, с. 153].

ЛСГ и ТГ – результат членения лексики на разных основаниях, с разных точек зрения. Они не «соседствуют» в языке. Одни и те же слова (ЛСВ) могут входить, напр.,  
и в ЛСГ, и в одну или несколько ТГ. Напр.: глаголы
ходить, ездить, летать… входят  и в ТГ «транспорт», и в ЛСГ глаголов движения.

О тематических группах говорят, напр., при изучении иностранных языков. Для учебных целей выбирается определенное количество ЛЕ, объединенных темой. Напр., на начальном этапе обучения ТГ «дом» или «транспорт» включают очень небольшое количество ЛЕ. В дальнейшем эти тематические группы расширяются.

Термин ТГ иногда используется  вместо термина ЛСГ (напр., ТГ «зооморфизмы»).

Сходства и различия между СП, ЛСГ и ТГ

тип лексической парадигмы

основание объединения

состав

семантическое поле

общность семантики

слова разных ЧР

лексико-семантическая группа

общность семантики

слова одной ЧР

тематическая группа

предметная общность

слова разных ЧР

Четкую границу между СП, ЛСГ и ТГ можно провести не всегда. Это и понятно, т. к. семантические связи слов отражают отношения между предметами и явлениями в реальном мире. Соответственно, термины СП, ЛСГ и ТГ нередко используются недифференцированно.

Необходимо иметь в виду, что отношения между словами в лексической системе не ограничиваются сходством и отличием в семантике.

Значимость слова (его положение в системе) определяется его отношениями с другими словами в лексической парадигме на разных основаниях.

Это сходства и различия в

  •  семантике,
  •  стилистической окраске,
  •  сфере употребления,
  •  принадлежности к активному или пассивному запасу,
  •  происхождении (исконное – заимствованное).
  1.  Связь  между  различными  лексическими  парадигмами

Микросистемы в ЛСС теснейшим образом связаны друг с другом.

  •  Так, синонимия и антонимия связаны с полисемией. Синонимами и антонимами являются не слова вообще, а конкретные ЛСВ. Напр.:

синонимы:

  •  высокий 1 (о человеке) ≈ длинный
  •  высокий 2 (о звуке, голосе) = тонкий
  •  крепкий 1 (о человеке) = сильный
  •  крепкий 2 (о растворе) = концентрированный

антонимы:

  •  сухой 1 мокрый
  •  сухой 2 полный (о человеке)
  •  Ярким проявлением системных связей полисемии и антонимии является энантиосемия:
  •   оговориться – 1) сделать оговорку (специально, сознательно);

2) ошибиться;

  •  англ. blessed –  1) благословенный;

2) проклятый.

  •  Многозначные слова своими разными значениями относятся к разным семантическим полям, соединяя их  друг с другом.

Опираясь на смысловые связи, мы переходим от одного семантического поля к другому, так что можно в конце концов охватить значительную часть всего словаря данного языка.

Например., синонимом слова теплый является

  •  в одном из значений утепленный (напр., пальто),
  •  в другом – мягкий (напр., голос, взгляд).

Мягкий во втором значении синонимично ласковый и т.д. Так образуется цепочка слов и значений:

  •  утепленный – теплый – мягкий – ласковый – нежный … [ЭСЮФ, с. 145].
  1.  Синтагматические  отношения

Синтагматические отношения в лексике проявляются в сочетаемости слов. В характере сочетаемости ЛЕ есть закономерности, демонстрирующие системность лексики,
связь синтагматики и парадигматики
.

  •  Напр., синонимы и  антонимы  могут употребляться в одних и тех же контекстах:
  •  старый друг –  старый товарищ
  •  старый недруг – старый враг.
  •  Разные ЛСВ одного слова употребляются в несовпадающих контекстах:
  •  снег идет, лекция идет, время идет
  •   молния сверкнула, молния сломалась…
  •  ЛЕ с далекими друг от друга значениями (напр., необходимость и барабан) не обнаруживают общей сочетаемости.

Напр., слова козленок, котенок, щенок образуют парадигму на основе общей семы
‘детеныш животного’. Каждое из этих слов может вступать в
синтагматические отношения с другими словами.  При этом у них могут возникать общие зоны сочетаемости:

  •  козленок серый  бежит … блеет, бодается
  •  котенок серый  бежит … мяукает, царапается
  •  щенок серый  бежит… лает, скулит [СРЯ, с. 167; Вендина, с. 147].

Синтагматические отношения связывают ЛЕ разных СП: любить отца, мать:

  •  ЛЕ  отец, мать входят в СП «человек»,
  •  ЛЕ любить – в СП «эмоции».

Т.о., лексическую систему языка можно представить как совокупность частично перекрывающих друг друга семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка картину мира [ЭРЯ, с. 458 ].

  1.  Ассоциативные  отношения.  Ассоциативно-вербальная  сеть

Ассоциативные отношения между словами в языке выявляются с помощью ассоциативных экспериментов (АЭ) (тип психолингвистических экспериментов).

В ходе АЭ испытуемым предлагается записать слова, которые первыми приходят им в голову в связи с предъявленным словом-стимулом. Получающиеся в результате этих экспериментов группы слов называют ассоциативными полями [Кобозева, с. 108].

Существуют специальные словари ассоциативных норм. Напр., РАСРусский ассоциативный словарь (Кн. 1–6., М., 1994–1999. Авторы: Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин,
Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова).

Он включает следующие части:

Т. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции.

Т. 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу.

Тома 3–6 представляют собой также прямые и обратные словари других списков слов.

В словаре 1 277 стимулов, что немного меньше количества слов, которые употребляются говорящими в обыденной речи (1 500–3 000). В качестве ответов зафиксировано 12 600 разных слов, а всего – более миллиона реакций.

Структура словарной статьи в РАС такова: сначала дается заглавное слово, затем реакции, располагающиеся в порядке убывания частоты (указана цифрой). Внутри группы реакции следуют в алфавитном порядке:

ЛЕС … поле, деревья, 11, осень, большой, береза 7 и т.д.

В конце каждой статьи даны цифры:

ЛЕС … 549 + 186 + 0 + 119

Первая цифра указывает общее количество реакций на стимул, вторая – количество разных реакций, третья – количество испытуемых, которые оставили данный стимул без ответа, четвертая – количество единичных ответов, т.е. реакций, которые были даны только один раз.

В составе ассоциативных полей есть слова, связанные со словом стимулом парадигматическими (друг = приятель, ↔ враг) и синтагматическими отношениями (друг – хороший, верный, закадычный…). Но есть случаи, обычно не относимые к числу системных отношений в лексике. Так, на слово-стимул осел вполне возможна реакция глупость (отношения такого типа основаны на связанной со словом коннотативной информации).

На характере ассоциаций сказываются

  •  возраст,
  •  географические условия,
  •  профессия человека.

Так, на стимул кисть 

  •  житель Ярославля ответил рябины, житель Душанбе  винограда;
  •  дирижер – плавная и мягкая, медсестра – ампутация, строитель – волосяная [Белянин, с. 81].

Состав ассоциативных полей у разных носителей одного языка обнаруживает существенное сходство, а у носителей разных языков может значительно различаться [Кобозева, с. 108].

Напр., самые частые ассоциации к стимулу хлеб

  •  для русских – соль,
  •  для узбеков – чай,
  •  для французов – вино [Белянин, с. 81–82].

Ассоциативные поля, взаимодействуя, формируют ассоциативно-вербальную сеть. Ассоциативно-вербальная сеть как совокупность лексем языка и связей между ними воплощает в себе наивную картину мира носителя языка, естественный для него способ восприятия мира, его образ [Сулименко, с. 17].

  1.  Лексическое  ядро  языка

В словарном составе языка отчетливо выделяется небольшой круг слов – лексическое ядро, или основной словарный фонд (ОСВ).

Слова, образующие лексическое ядро, 

  •  живут очень долго, в продолжение веков,
  •  и дают базу для образования новых слов.

Между лексическим ядром и другими единицами словарного состава нет непроходимой границы, одако наличие в языке ОСФ не вызывает сомнения. Лексическое ядро охватывает самые необходимые слова языка. Круг этих слов не полностью совпадает с кругом необходимых понятий или предметов. С понятиями и предметами могут быть связаны разные слова, они могут переименовываться. Из существующих в языке синонимов не все входят в ОСФ.

Критерии принадлежности слов к ОСФ:

  1.  наличествуют в языке всегда (в продолжении целых эпох);
  2.  понятны всем и используются всеми (включая носителей диалектов);
  3.  используются в любых ситуациях (стилистически нейтральны).

Почти все слова ОСФ многозначны, но не все ЛСВ многозначного слова входят
в лексическое ядро. Напр.,

  •  слово земля в значении ‘континент’ для жителей островов
  •  или жаргонное значение ‘служащий ресторана’ у слова человек  

не являются фактами ОСФ.

В ОСФ входят земляterra и человек ‘homo’.

Из положения об устойчивости и сохранности ОСФ не следует, что ОСФ – это только древнейшие слова, сохранившиеся с доисторических времен и общие для всех языков данной языковой семьи.

  •  Часть слов ОСФ унаследована из праязыка и связывает языки отдаленных групп одной семьи,
  •  часть является общей для группы родственных языков,
  •  а часть принадлежит только данному языку

Напр., в ОСФ русского языка входят слова, общие

1) для славянских и других индоевропейских языков:

  •  я, ты, кто, тот;
  •  два, три, пять, десять, сто;
  •  мать, брат, сестра, жена, муж;
  •  огонь, небо, волк;

2) для славянских языков (общеславянский ОСФ), помимо названных:

  •  голова, дом, белый, кидать;

3) для восточнославянских языков, помимо названных:

  •  сорок, девяносто, семья, белка, собака, ковш, дешевый;

4) только русские:

  •  лошадь, крестьянин, хороший, бросать.

Наряду с древнейшими словами, сохранившимися в ОСФ,

  •  мать, брат; я, ты; два, пять; волк, огонь, небо…

очень многие слова исчезли:

  •  вира ‘штрафная уплата’, гридница ‘парадная комната’, неизвестные нам названия медведя, змеи

или стали достоянием диалектов:

  •  ятры ‘жена брата’, орать ‘пахать’, вéкша ‘белка’,

или особых стилистических слоев словарного состава:

  •  очи ‘глаза’, секира ‘топор’, тризна ‘поминальный пир’.

Бывает, что в прямом значении слово не сохраняется в ОСФ, но надолго удерживается в переносном значении или в составе производных слов, правда, чаще в словарном составе, чем в ОСФ:

  •  ни зги не видно (из стьга ‘дорога’, ср. южнорусское стёжка, а также стежок, стегать (одеяло));
  •  перстень, наперсток (от перст ‘палец’)
  •  чревоугодие (от чрево ‘живот’) [Реформатский, с. 133–136].
  1.  Изменение  ЛСС

Лексическая система, как и язык в целом, представляет собой длительно эволюционирующую систему: по мере развития и усложнения общества и его культуры растет, разветвляется и дифференцируется ЛС [Вендина, с. 147].

  1.  В ЛС, с одной стороны, появляются новые слова и значения. Появляются новые ЛСГ и СП (напр., лексика, связанная с самолетостроением, освоением космоса, компьютерами).
  2.  С другой стороны, устаревают и исчезают слова и их значения:
  •   оброк, перст.

Исчезают  ЛСГ и СП (напр., лексика, связанная с какими-либо старыми промыслами). 

  1.  ЛЕ меняют значения:
  •  урок ‘размер подати’ (ввела княгиня Ольга);
  •  Она читала, но стук в дверь развлек ее.

Появление или исчезновение даже одной ЛЕ вносит изменения в соответствующие микропарадигмы: меняется значимость входящих в них ЛЕ. Изменения затрагивают синонимические ряды, антонимические пары, ЛСГ и СП.

  1.  Меняется сочетаемость ЛЕ:
  •  сделать вопрос.
  1.  Меняется стилистическая окраска ЛЕ.

Напр., слова, закрепленные за каким-либо функциональным стилем, становятся стилистически нейтральными:

  •  кн. ситуация (= обстановка); 
  •  научн. гипертония.

У стилистически нейтральных слов появляются стилистически сниженные ЛСВ:

  •  кинуть, обуть ‘обмануть’.
  1.  Меняется сфера употребления ЛЕ:
  •  диалектные слова проникают в ЛЯ:  очень, чепуха, филин, пахать…
  •  общеупотребительные слова развивают ЛСВ, употребляемые в жаргонах: шнурки ‘родители’, капуста ‘деньги’;
  •  некоторые слова из тюремного жаргона стали просторечными или разговорными: стукач ‘доносчик’; расколоться ‘сознаться’, шухер ‘опасность’, засыпаться ‘попасться, оказаться уличенным в чем-либо’.

Слова в лексических парадигмах нередко вытесняют своих соседей, употребляются вместо них, так что в этих микросистемах постоянно идут перегруппировки и сдвиги значений. Напр.,

  •  глагол  souffrir, означавший в старофранцузском языке ‘терпеть, ждать’, получил значение ‘страдать’;
  •  глагол peiner, означавший ‘страдать’, стал значить ‘работать с трудом’;
  •  глагол  travailler, имевший это значение, обозначает теперь ‘работать вообще’, глагол labourer, некогда значивший  ‘работать’, значит теперь только ‘пахать’.

В этой цепочке каждый из первых трех глаголов вытеснил своего соседа и занял его место. Хотя глаголы сохранились (если не принимать во внимание закономерных фонетических изменений), но их системные отношения изменились [ЭСЮФ, с. 146].

Глагол

Значение

в старофранцузском

в современном французском

souffrir

терпеть, ждать

страдать

peiner

страдать

работать с трудом

travailler

работать с трудом

работать

labourer

работать

пахать

Ср. также пример с ЛЕ  неделя, седмица, воскресенье.

  1.  Специфика  ЛСС  в  разных  языках

Системная организация словаря разных языках принципиально одинакова: везде есть семантические поля и лексико-семантические группы, синонимы, антонимы, омонимы, многозначные слова и т.д. Но  в каждом языке она имеет особенности. ЛСС разных языков могут отличаться по всем параметрам, на основании которых эти системы структурируются.

  1.  Количество ЛЕ (в бесписьменном языке или диалекте примерно 10 тыс. слов, средний объем толковых словарей развитых литературных языков около 130 тыс. словарных статей).
  2.  Количество и объем СП, ЛСГ, синонимических рядов и т.д. (ср., напр., один из развитых литературных языков и языки, обслуживающие общества, в которых слабо развита промышленность и наука). В этой связи обычно указывают на такие факты, как
  •  целая система названий песка и понятий коневодства в арабском;
  •  десятки наименований деревьев и плодов банана в языках тропической Африки;
  •  множество названий для ветров в языках и диалектах народов, живущих на морском побережье;
  •  разветвленность непереводимой терминологии тибетской медицины и др.;
  •  обширные синонимические ряды в племенных языках с обилием табуированной лексики.

В племенных языках много названий для всего конкретного и единичного, позволяющих в зримых, слышимых, осязаемых подробностях представить внешний мир, при заметных лакунах в сфере общих и родовых обозначений [Мечковская, с. 96–98].

  1.  Соотношение исконной и заимствованной лексики (источники и тематическая принадлежность заимствований).
  2.  Количество неологизмов, их источники (в определенный период времени): соотношение слов, созданных из исконного материала, и заимствований; соотношений слов, созданных разными способами, напр., с помощью аффиксов и в результате сложения.
  3.  Соотношение между литературной, диалектной и жаргонной лексикой (в случае наличия литературного языка).
  4.  Стилистическая дифференциация лексики (наличие и степень дифференциации, жесткость границ между стилями, количество функциональных стилей, источники стилистически нейтральной, «высокой» и «низкой» лексики и т.д.).

Расхождения между лексическими микросистемами разных языков нередко иллюстрируют весьма показательными частными примерами. Так, в ЛСГ терминов родства в некоторых языках оказываются существенными дифференциальные признаки, не играющие роли, напр., в русской системе. В частности, современному русскому слову дядя во многих языках соответствует по два слова:

  1.  лат. patrius, болг. чи́чо, польск. stryj (др.-рус. стрый) – для брата отца;
  2.  лат. avuncŭlus, болг. ву́йчо, польск. wuj (др.-рус. уй) – для брата матери.

В саамском (лопарском) языке для дяди по отцу (а также для тетки с материнской стороны) существенным является еще один признак – ‘моложе или старше отца’ (для тетки – ‘моложе или старше матери’).

Иногда, напротив, оказывается несущественным признак, казалось бы, очень важный, напр., признак пола. В русск. синкретизм признака пола наблюдается только в дополнительных членах системы (родители и  ребенок – дети). Это же можно сказать об англ. sibling  ‘брат или сестра’ (ср. нем. Geschwister ‘братья и / или сестры’).

Так, в малайском языке рядом с общим обозначением saudara ‘брат или сестра’ (включающим также двоюродных братьев и сестер), нет однословных обозначений отдельно для брата и отдельно для сестры. Но зато есть особые слова, с одной стороны, для младших, с другой стороны, для старших братьев и сестер (без различия пола), а кроме того, еще разные слова для понятий ‘старшие сестры’ и ‘старшие братья’ (включая двоюродных).

В венгерском языке вплоть до XIX в. также не было слов со значением ‘брат’ (соврем. fivér) и сестра (соврем. nővér), а употреблялись только (существующие и сейчас) отдельные слова для старшего и для младшего братьев, а также для старшей и для младшей сестер.

Слова fivér  и nővér – поздние образования: их второй компонент vér в самостоятельном употреблении значит ‘кровь, кровный родственник’, а первый компонент указывает на мужской или женский пол соответственно [Маслов, с. 99–100].

Литература

Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. М.: Академия, 2004. Типы лексических полей. С. 231–239.

Барлас Л. Г., Инфантова Г. Г., Сейфулин М. Г., Сенина Н. А. Русский язык. Ведение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. М.: Флинта : Наука, 2003. 2. Лексикология. 2.1. Предмет лексикологии. Понятие о лексике. С. 116–123. 2.7. Исторические изменения словарного состава языка. С. 210–216.

Белянин В. П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 2001. Тема 7.  2. Ассоциативный эксперимент. С. 76–82.

Вендина Т. А. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. Понятие о лексико-семантической системе языка. С. 146–151. Понятие о лексико-семантических, тематических группах и семантических полях. С. 151–155.

Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УПСС, 2000. 4.2. Семантическое поле. С. 98–99. 4.3.8. Ассоциативные отношения. С. 108; 8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика. С. 169–172.

Кодухов В. И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. § 28. Лексико-семантические группировки слов. С. 177–184.

ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.  Лексика. С. 257–258. Поле. С. 380. Семантика. С. 438–440.

Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1997 (3-е изд. и другие издания). 2. Лексическое значение слова. г) Системные связи  между значениями слов. С. 96–99. д) Значение слова и различия между языками. С. 99–102.

Мечковская Н. Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта : Наука, 2001. Лексическая типология языков. С. 95–113.

Реформатский А. А.  Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1997. § 24. Словарный состав языка. С. 133–151.

СРЯ – Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. Раздел «Лексикология» – Л. А. Новиков. М.: ВШ, 1989. § 2. Лексика как система. С. 166–171. § 12. Семантическое поле. С. 231–236.

СРЯШ – Современный русский язык. Фонетика. Лексикология, Фразеология / Под. ред. проф. П. П. Шубы. – 2-е изд. Минск: ООО «Плопресс», 1998. Компоненты лексического значения. С. 168–175. Лексико-семантические группы слов. С. 216–220.

Сулименко Н. Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии. М.: Флинта : Наука, 2006. Системный характер русской лексики. С. 126–191.

Сусов И. П. Введение в языкознание. М.: Восток – Запад, 2006. 6.5. Системные связи между лексическими единицами. С. 125–129. 6.6. Исторические изменения в лексической системе языка. С. 129–133.

Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005.  § 57. Семантические группы. С. 163–166; § 58. Лексические классы. С. 166–167.

ЭРЯ –  Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия – Дрофа, 1997. Лексика. С. 207–208. Семантическое поле. С. 458–459.

ЭСЮФ – Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). М.: Педагогика, 1984. Исторические изменения в лексике (Л. П. Крысин). С. 120–121. Исторические изменения в лексической системе (Л. П. Крысин). С. 121–123. Лексика как система. С. 144 – 146.

1 Часто вместо термина лексическая парадигма используют другие термины: лексическая группа или группировка, разряд лексики и др.

14

PAGE  7


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

70408. Эффективность использования оборотных средств в сельском хозяйстве 35 KB
  Агропромышленный комплекс имеет особое значение в экономике страны. Существенное значение для развития АПК имеет эффективное использование оборотных средств. Успешные результаты деятельности сельскохозяйственных товаропроизводителей во многом зависят от рационального использования...
70410. СТВОРЕННЯ ОПТИМАЛЬНИХ УМОВ ДЛЯ РОЗВИТКУ ЯКІСНОЇ ОСВІТИ 131 KB
  В Україні аналогічні програма вивчаються протягом 1011 років що викликає перевантаження учнів погано впливає на їхнє здоров’я знижує якість навчання. За даним дослідників за останні 15 років навчальне навантаження учнів зросло в півтора рази а 60 дітей мають психосоматичні порушення...
70411. ДОПОМІЖНІ МАТЕРІАЛИ ПРИ ЗДІЙСНЕННІ АТЕСТАЦІЇ ПЕДАГОГІЧНИХ ПРАЦІВНИКІВ 525.5 KB
  На сьогоднішній день процедура вивчення роботи педагога в процесі атестації детально регламентується діючим Положенням так і численними практичними розробками схем показників та критеріїв оцінювання.