70079

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС (4 курс)

Книга

Иностранные языки, филология и лингвистика

Задачей обучения является формирование у студентов знаний, умений и навыков, позволяющих пользоваться общеупотребительными и терминологическими языковыми средствами при осуществлении основных видов коммуникативной деятельности: восприятия на слух (аудирование) и чтения...

Русский

2014-10-15

202.5 KB

5 чел.

PAGE  2

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ

Приволжский филиал

Кафедра  языкознания и иностранных языков

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

(английский язык)

Факультативный курс

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

для студентов 4 курса

факультета непрерывного образования

(специальность 030503.52 «Правоведение»)

Нижний Новгород

2009

Учебно-методический комплекс по учебной дисциплине «Английский язык (факультативный курс)» для 4 курса факультета ФНО специальности 030503.52 «Правоведение». – Нижний Новгород: Приволжский филиал Российской академии правосудия – 33 с.

Соответствует Государственным требованиям к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности 030503.52 «Правоведение» среднего профессионального образования.

ОДОБРЕН

Предметно-цикловой комиссией по гуманитарным дисциплинам        Приволжского филиала ГОУ ВПО «Российская академия правосудия», кафедрой языкознания и иностранных языков (протокол № 2  от 23 сентября 2009 г.),

УМС Приволжского филиала ГОУ ВПО «Российская академия правосудия» (протокол № 2 от 24 сентября 2009 г.).

Авторы:  Савина А. А., преподаватель  кафедры языкознания и иностранных языков ПФ РАП,

                   Матвеева М. В., преподаватель  кафедры языкознания и иностранных языков ПФ РАП.

                   

Рецензент: Ватлецов С. Г., к.фил.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ РАП.

 

    © ПФ РАП, 2009.

© Савина А. А., Матвеева   М.В., 2009.

СОДЕРЖАНИЕ

Требования к обязательному минимуму

содержания дисциплины ……………………………………………………………. 4

Пояснительная записка ……………………………………………………………… 5

Объем дисциплины и виды учебных занятий …………………............................... 10

Тематический план ………………………………………………………………...... 11

Программа …………………………………………….…………............................... 11

План практических занятий ………...…………………….………………………… 16

Методические рекомендации по изучению дисциплины…………………………..17

Методические рекомендации по организации

самостоятельной работы студентов ………………………………………………... 24

Примеры тестовых заданий ………………………………….……………………... 26

Темы для подготовки к экзаменам и

зачетным контрольным работам …………… .…..………….……………………… 26

Учебно-методическое обеспечение ………………………………………………….32

ТРЕБОВАНИЯ К ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ МИНИМУМУ

СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Профессиональная лексика; понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах профессиональной терминологии; техника перевода (со словарем) профессионально ориентированных текстов; аудирование: понимание диалогической и монологической речи в профессиональной деятельности; виды текстовых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщение.


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Иностранный язык является дисциплиной федерального компонента гуманитарных и социально-экономических дисциплин.

Роль факультатива в системе подготовки специалиста со средним профессиональным юридическим образованием

Согласно Учебному плану факультета ФНО на изучение английского языка отводится 83 часа в течение 7-го,8-го семестров, из них: практическим занятиям в аудитории – 56 час; самостоятельной работе студентов – 27. Известно, что в колледж поступают студенты с разной языковой подготовкой, и не все студенты имеют равные возможности практиковать свой английский. Настоящий факультатив представляет собой углубленный курс английского языка для студентов, желающих совершенствовать свои навыки и умения, и повышать, таким образом, свою конкурентоспособность. Факультатив не самостоятельный курс, а часть, гармоничное дополнение к Учебно-методическому комплексу для студентов факультета ФНО ПФ РАП. Процесс обучения английскому языку в колледже складывается таким образом: обязательный курс английского языка, индивидуальные и групповые консультации плюс данный факультативный курс, которые связаны логически и тематически. Изучение английского языка начинается на обязательных практических занятиях и подхватывается занятиями факультатива. Кроме того, на факультативных занятиях вводятся некоторые теоретические аспекты, которые призваны облегчить понимание языковых явлений английского языка, значительно расширить и углубить лингвистические знания студентов. Полученные теоретические и практические знания повысят и расширят лингвистическую, коммуникативную и социокультурную компетенцию студентов, что явится профессионально значимым и эффективным средством решения задач для современного специалиста.

Связь факультатива с другими дисциплинами

Преподавание иностранного языка в ПФ РАП конкретизировано спецификой вуза: подготовка высококлассных специалистов для судебных институтов. Здесь он является не только предметом обучения, но и средством изучения других дисциплин и призван удовлетворять потребности в научно-познавательной и профессиональной деятельности. Иностранный язык обладает значимым интегративным потенциалом и выступает как средство профессионально-личностного развития студента через интегрирование профессиональной и лингвистической подготовки не последовательно, а одновременно. Содержание и структура интегрированной лингвистической подготовки исходят из характера будущей профессиональной деятельности, в то же время способствуют формированию, расширению, углублению знаний, умений и навыков, развивать общие и специальные способности, обеспечивающие повышение эффективности выполнения специалистом его профессиональных функций. Интегрирование лингвистических знаний и других учебных дисциплин через предметное содержание – необходимое условие использования учебного предмета «Иностранный язык» как средство расширения мира и, следовательно, саморазвития обучающегося. Эмпирически очевидно, что имеется логическая связь предмета «Иностранный язык» со следующими дисциплинами.

Юридические дисциплины. Студент должен овладеть профессиональным языком, основными понятиями своей сферы деятельности, уметь правильно оперировать терминами, специальными словами и выражениями.

Культура речи. Задача факультатива состоит в социализации лингвистических знаний, полученных на занятиях по предмету «Культура речи»; выработать у студентов понимание полезности и необходимости производить хорошую речь сначала на родном, а затем и на иностранном языке: правильную, мастерски построенную, точную, логичную, выразительную.

Логика и философия. Высокая культура речи предполагает высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку. Логическое мышление помогает воспитывать у студентов отношения критики и анализа своей речевой деятельности: «насколько удачно и целесообразно я отобрал из языка данные лексические единицы для выражения своих мыслей и передачи чужих идей при переводе с английского языка на русский».

Социология и психология. Цель обучения иностранному языку – общение на нем, т.е. формировать навыки и умения взаимодействовать с другими людьми, строить деловые и дружеские отношения, где возникают, проявляются и формируются межличностные отношения. Общение зависит, прежде всего, от психологии коммуникантов, их общественного положения, сферы занятости, образования, типа характера и личности (то, что можно характеризовать термином социально-психологическая матрица идентификации участников общения). Любое развитое общество имеет свою социальную стратификацию, и язык отражает социальную дифференциацию общества. Для эффективного решения поставленных задач в процессе речевой коммуникации современному специалисту важно научиться понимать символическое окружение разных социальных групп, усвоить не только принятые в каком-либо социуме категории и их символы, но и как эти единицы взаимосвязаны, видеть разнообразные картины мира отдельных социальных групп, овладеть их субъязыками, усвоить словарь таких групп, различать и правильно пользоваться социально ограниченной лексикой изучаемого языка. Лингвистическая коммуникация видится как форма человеческого поведения, которая делает возможными другие формы согласованных действий. На факультативных занятиях по современному американскому варианту английского языка формируется социокультурная компетенция, т.е. овладение социокультурными реалиями: национальными обычаями, традициями, нормами социального поведения общества, закрепленными как на вербальном, так и на невербальном уровнях языка.

 История и культурология. Национальный язык – идиом, который обслуживает социум, имеющий существенные признаки нации. Ошибочно изучать иностранный язык в отрыве от истории, культуры, традиций и менталитета народа, говорящего на этом языке. Особенность овладения, а, следовательно, и обучения иностранному языку состоит в том, что студент должен поставить себя на место представителя иной культуры, понять и объяснить логику его поведения и повседневного окружения.

Цель и задачи курса

Основной целью обучения английскому языку в колледже является формирование языковой личности профессионала для судебной системы, т.е. формировании у него такой лингвистической компетенции, которая позволит ему вести профессиональную деятельность и продолжать учебу в иноязычной среде.

Практическая цель обучения – овладение английским языком в его разговорно-бытовом («Общий язык») и профессиональном («Язык для специальных целей») аспектах с целью активного применения в сфере бытового и профессионального общения.

В аспекте «Общий язык» осуществляется развитие навыков устной разговорно-бытовой речи, развитие навыков чтения и письма. Обучение на четвертом курсе ведется на материале  текстов страноведческого и культурологического характера.

В аспекте «Язык для специальных целей» осуществляется развитие навыков публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия); развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода специальной литературы; развитие навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение ведется на материале юридических текстов.

Задачей обучения является формирование у студентов знаний, умений и навыков, позволяющих пользоваться общеупотребительными и терминологическими языковыми средствами при осуществлении основных видов коммуникативной деятельности: восприятия на слух (аудирование) и чтения (пассивные умения), говорения и письма (активные умения). В задачу практического овладения языком специальности входит также формирование умения самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью извлечения профессиональной информации.

Требования к уровню подготовленности студентов,

успешно завершивших обучение по программе курса

Студенты, успешно завершившие обучение по программе,

должны знать:

 основные грамматические явления, характерные для профессиональной  сферы и обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении;

основные способы словообразования;

функциональные стили языка: обиходно-литературный, официально-деловой, научный, стиль художественной литературы, СМИ и сети Интернет;

общеупотребительную лексику, юридическую терминологию, а также речевые клише для стандартных бытовых и профессиональных сфер общения общим объемом не менее 3500 лексических единиц;

правила речевого этикета;

методику поиска, анализа и обобщения содержащейся в тексте информации и деловых писем;

основные приемы достижения адекватности перевода;

должны уметь:

читать несложные тексты по широкому и узкому профилю специальности, находить и извлекать необходимую информацию из них (примерный нормативный показатель чтения – 1600 печатных знаков за 1 акад. час);

работать со словарем и справочной литературой;

понимать на слух монологическую и диалогическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации в пределах пройденных тем;

дифференцировать лексику по сферам применения: бытовая, терминологическая (юридическая), общенаучная, официальная;

различать свободные и устойчивые словосочетания;

активно владеть наиболее употребительными (базовыми) правилами грамматики и основными грамматическими явлениями, характерными для профессиональной речи;

грамотно излагать на русском и английском языках содержание прочитанного, составлять письма (официальные, неофициальные), рефераты, тезисы, сообщения  и аннотации в письменной форме;

вести беседу (диалог, полилог) на английском языке в ситуациях повседневного и профессионального общения с использованием наиболее употребительных лексико-грамматических средств, с соблюдением правил речевого этикета;

выступать с подготовленными сообщениями по юридической тематике (доклад, сообщение, презентация);

переводить тексты по специальности со словарем (примерный нормативный объем перевода – 500 печ. знаков за 1 акад. час);

подбирать русские эквиваленты английским лексическим единицам оригинального текста и наоборот, русским лексическим единицам английские эквиваленты;

иметь представление:

о культуре и традициях англоговорящих стран (Великобритании, США);

         о методике самостоятельной работы по совершенствованию умений и навыков диалогической и монологической речи, реферирования и перевода.

ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Вид учебной работы

(по учебному плану)

Количество часов

в соответствии с учебным планом

Максимальная учебная нагрузка студента

83

Аудиторные занятия, из них:

83

практические занятия

56

самостоятельная работа

27

Форма итогового контроля

зачет (8 семестр), зачетная контрольная работа (7 семестр).

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

п/п

Тема дисциплины

Всего

часов

Кол-во

часов

Самос-тоятель-ная

работа

Лек-

ции

Пр.

зан.

7 СЕМЕСТР

13.

История законотворчества.

16

-

12

4

14.

Всеобщая декларация прав человека.

12

-

8

4

15.

Формы правления. Выборы.

13

-

14

5

16.

Конституция Российской Федерации.

14

-

4

4

Зачетная контрольная работа

Всего за семестр

55

-

38

17

8 СЕМЕСТР

23.

Конституция США. Конгресс США.

17

-

1 2

5

24.

Конституция о правовая система Великобритании.

11

-

6

5

Экзамен

Всего за семестр

28

-

18

10

Всего за год

83

-

56

27

ПРОГРАММА

Содержание дисциплины в целом определяется Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования по специальности 030503.52 «Правоведение» (повышенный уровень) в разделе «Иностранный язык».

Настоящий факультативный курс делится на 2 этапа, которые отличаются объемом, характером и организацией материала, целями, содержанием и методикой работы. Сформулируем их основные цели и задачи.

7 семестр 4 курс

Цели данного этапа:

формирование профессиональной коммуникативной компетенции студентов; закрепить умения и навыки перевода юридической литературы.

Приоритетные задачи этапа:

– совершенствовать умения и навыки аудирования, говорения, чтения и письма в пределах тем семестра;

– ознакомить с терминологией тем семестра, стимулировать ее использования в монологических и диалогических высказываниях;

– совершенствование техники перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.

Студенты должны:

– владеть как подготовленной, так и спонтанной устной речью, понимать в непосредственном общении англоязычную речь и адекватно на нее реагировать;

– знать виды перевода: перевод научной и общественно-политической литературы, перевод юридических документов; перевод-реферат, перевод-аннотация;

– читать и пересказывать тексты на английском языке объемом 1000 п.зн.;

– уметь переводить небольшие тексты по специальности с английского языка на русский и с русского языка на английский тем семестра со словарем.

Активный лексический минимум составляет не менее 3000 лексических единиц, относящихся к общеупотребительной и юридической лексике.

Содержание разделов дисциплины

Рекомендованные юридические тексты:

 The Need for Law, The First Laws: Laws of Babylon, Ancient Greece and Rome, The Foundation of British Law: The Magna Carta, Habeas Corpus Act, The Petition of Right and the Bill of Rights, The European Law of the 19th Century: Napoleon’s Code, Hammurabi’s Code of Laws, The Laws of William the Conqueror, The Magna Carta, The Petition of Right, The US Declaration of Independence, The US Bill of Rights, European Prison Rules, Kievan Rus, Early Russian Law and Mongol Subjugation, Early Russian Law, Litigation in Muscovy, Early Russian Judicial Practice, Law Reform in Russia, Peter the Great, Russian Law in the 18th Century, Russian Law in the 19th Century, The Pre-Revolution Heritage, Philosophers of Law: Sir Thomas More, John Locke, Charles-Louis de Secondat Montersquieu, Voltaire, Jeremy Bentham, The Anglo Saxon, Alfred the Great, John I.

The Study of Crime, Crimes and Criminals, The Causes of Crime.

Punishment, The Purpose of State Punishment, Treatment of Criminals, Capital Punishment: History, For and Against, Penal and Correctional Institutions throughout History, Prison Population, Prison Life, Alternatives to Prison, Rehabilitation.

The Forms of Government: Autocracy, Monarchy, Western Monarchies, Oligarchy, Democracy, Elements of Democracy; Rights and Responsibilities of American Citizens, Freedom of Religion, Freedom of Speech, Freedom of Press, Free Press and Fair Trial, Mass Media in a Democratic Society, Protecting the Rights of the Accused, The Miranda Warning, Watergate, Universal Declaration of Human Rights, Statements of Principles and Programme of Action of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, European Court of Human Rights.

Юридическая ораторика:

обвинительная речь прокурора, речь прокурора при отказе от обвинения, защитительная речь, самозащитная речь обвиняемого, реплика, напутственное слово председательствующего членам суда присяжных.

Рубежный контроль (по графику учебного процесса):

перевод текста с английского языка на русский по одной из пройденной в семестре тем со словарем объемом 500 п.зн. в течение 45 минут.

Итоговый контроль

Зачетная контрольная работа:

а) перевод текста с русского языка на английский по одной из пройденной в семестре тем со словарем объемом 500 п.зн. в течение 45 минут;

б) монологические и диалогические высказывания по темам, пройденным в семестре.

8 семестр 4 курс

Цели данного этапа:

систематизация и социализация всех умений и навыков, сформированных на предыдущих этапах.

Приоритетные задачи этапа:

– контроль и корректировка умений и навыков работы студентов с юридическими текстами с целью извлечения информации и дальнейшим применением ее в своей профессиональной деятельности.

Студенты должны:

– выразительно и фонетически правильно читать вслух оригинальные тексты в нормальном темпе (примерно 200 слогов в минуту) без предварительной подготовки (владение техникой чтения, автоматизация произносительных навыков, правильное интонационное оформление различных типов
высказываний и др.);

– понимать оригинальные тексты по специальности изученных тематик со словарем (умение быстро ориентироваться в синтаксической структуре сложного предложения, определять значение слова по контексту);

– извлекать из текста необходимую информацию и использовать ее в своей деятельности (лексико-грамматический и содержательно-смысловой анализ текста), определять его проблематику, давать свой комментарий и вести
беседу-диалог на основе содержания текста и на заданную тему с минимальной подготовкой (уметь выражать различные коммуникативные намерения, правильно строить свои вопросы и адекватно реагировать на вопросы собеседника, выражать свое отношение к различным фактам, явлениям и событиям, а также к высказываниям собеседника с соблюдением правил речевого этикета);

– выступать с сообщениями, подготовленными в письменной и устной форме на основе содержания текста и на заданную тему с минимальной подготовкой (умение пересказывать содержание текста с элементами оценки действующих лиц и описываемых явлений и событий, логически и последовательно излагать свои мысли в форме описания и повествования);

– грамотно излагать на английском языке содержание прочитаного;

– переводить тексты по специальности со словарем (примерный нормативный показатель перевода – 500 п. зн. за 1 акад. час с преодолением интерференции в процессе перевода, применять приемы достижения адекватности перевода.

Содержание разделов дисциплины

Рекомендованные юридические тексты

The Constitution of the Russian Federation, The Federal Assembly of the Russian Federation, The State Duma, The Federal Council, Legislative Process.

Legal and Constitutional Developments in Britain, The Development of Parliament, The British Parliament, Monarch’s Powers in Britain, The History of Speakership in Britain, The Speaker of the House of Commons, The Speaker’s Duties, Debate in the House of Commons, The English Legal System, The English Constitution, An Outline of Lawmaking Process: Britain/the United States, The Concept of Bicameral Legislature, US Congress, US Congress Rules, Congress and the President, Lawmaking in the Senate, The Senate Daily Sessions, The Senate’s Working Day.

Judicial System of the USA, Supreme Court of the United States, Code of Conduct for the United States Judges; Judicial System of Great Britain.

Judicial System of the Russian Federation: The Constitutional Court of the Russian Federation, The Supreme Court of the Russian Federation, The Supreme Arbitration Court of the Russian Federation, Office of the Prosecutor General of the Russian Federation, Federal Jurisdiction and Jurisdiction of Federal Subjects of the Russian Federation.

Активный лексический минимум составляет не менее 3500 лексических единиц, относящихся к общеупотребительной и юридической лексике.

Рубежный контроль (по графику учебного процесса):

перевод юридического текста с русского языка на английский со словарем объемом 500-700 п.зн. в течение 45 минут.

Итоговый контроль

Экзамен:

а) чтение русскоязычного юридического текста (500 п.зн. в течение 45 минут) и передача его содержания на английском языке;

б) беседа с экзаменатором по проблематике экзаменационного текста.

ПЛАН ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ

 7семестр

1.

Практика: история законотворчества.

Юридическая ораторика: обвинительная речь прокурора.

2

2.

Практика: история законотворчества.

Юридическая ораторика: обвинительная речь прокурора.

2

3.

Практика: история законотворчества.

Юридическая ораторика: обвинительная речь прокурора.

2

4.

Практика: история законотворчества.

Юридическая ораторика: обвинительная речь прокурора.

2

5.

Практика: история российского законотворчества.

Юридическая ораторика: речь прокурора при отказе от обвинения.

2

6.

Практика: история российского законотворчества.

Юридическая ораторика: речь прокурора при отказе от обвинения.

2

7.

Практика: всеобщая декларация прав человека. Европейский суд по правам человека.

Юридическая ораторика: защитительная речь.

2

8.

Практика: всеобщая декларация прав человека. Европейский суд по правам человека.

Юридическая ораторика: защитительная речь.

2

9.

Практика: всеобщая декларация прав человека. Европейский суд по правам человека.

Юридическая ораторика: защитительная речь.

2

10.

Практика: всеобщая декларация прав человека. Европейский суд по правам человека.

Юридическая ораторика: защитительная речь.

2

11.

Практика: формы правления.

Юридическая ораторика: самозащитительная речь обвиняемого.

2

12.

Практика: формы правления.

Юридическая ораторика: самозащитительная речь обвиняемого.

2

13.

Практика: выборы.

Юридическая ораторика: напутственное слово председательствующего членам суда присяжных.

2

14.

Практика: выборы.

Юридическая ораторика: напутственное слово председательствующего членам суда присяжных.

2

15.

Практика: выборы.

Юридическая ораторика: напутственное слово председательствующего членам суда присяжных.

2

16.

Практика: выборы.

Юридическая ораторика: напутственное слово председательствующего членам суда присяжных.

2

17.

Практика: выборы.

Юридическая ораторика: напутственное слово председательствующего членам суда присяжных.

2

18.

Практика: Конституция Российской Федерации. Федеральное собрание.

2

19.

Практика: Конституция Российской Федерации.

Зачетная контрольная работа.

2

Итого:

38

8сесестр.

1.

Практика: Конституция США. Конгресс США.

2

2.

Практика: Конституция США. Конгресс США.

2

3.

Практика: Конституция США. Конгресс США.

2

4.

Практика: Конституция США. Конгресс США.

2

5.

Практика: Конституция США. Конгресс США.

2

6.

Практика: Конституция США. Конгресс США.

2

7.

Практика: конституция и правовая система Великобритания. Парламент.

2

8.

Практика: конституция и правовая система Великобритания. Парламент.

2

9.

Практика: конституция и правовая система Великобритания. Парламент.

Подготовка к экзамену.

2

Итого:

18

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ

ДИСЦИПЛИНЫ

Структура  настоящего курса определяется основной целью: сформировать языковую личность специалиста для судебных институтов; практические задачи соответствуют принципам диалектики «от простого к сложному с последующей систематизацией материала». Темы занятий и предлагаемый материал располагаются в порядке возрастания трудностей, от бытовых тем к специальным. Логика построения учебного процесса нацелена на формирование у студентов конкретных коммуникативных навыков, которые указаны в настоящем УМК. Преподаватель сам выбирает методы и средства обучения, наиболее полно отвечающие его индивидуальным особенностям и  уровню подготовленности студентов, а так же последовательность того или иного учебного материала в соответствии с тематическим планом практических занятий.

Основными формами занятий являются практические занятия под руководством преподавателя плюс индивидуальные и групповые консультации. На каждом этапе структура и  содержание практического занятия, а так же выбор упражнений и последовательность их выполнения определяется целью и задачами конкретного этапа. На одном практическом занятии, как правило, реализуется несколько задач. Каждое конкретное занятие представляет собой определенный этап в формировании тех или иных умений, и цели этого занятия  соответствуют целям изучаемой темы.

Седьмой и восьмой семестры предназначены для дальнейшего совершенствования лексико-граматических и фонетических навыков и умений, полученных студентами ранее, развивать навыки беглой речи, коммуникативной компетенции в профессиональной сфере. Студенты продолжают работать с оригинальными текстами по специальности. Содержание предлагаемых текстов знакомо студентам по курсам юридических дисциплин, которые им читают на русском языке, таким образом, эти тексты дублируют и дополняют знания, полученные ранее. Преподаватель ориентирует свою деятельность на систематизацию и социализацию всех умений и навыков, сформированных на предыдущих курсах, а именно: студенты должны использовать языковой материал целенаправленно, т.е. продемонстрировать способность разрабатывать стратегию профессиональной коммуникации и убедительно воспроизводить социально-коммуникативные и профессиональные ситуации в диалогах, ролевых играх; адекватно идентифицировать англоязычный материал и находить ему подходящие эквиваленты в русском языке и наоборот.

Контроль знаний, умений и навыков осуществляется в виде текущего контроля и промежуточной аттестации студентов.

 Текущий контроль предназначен для проверки и качества усвоения студентами учебного материала и совершенствования методики проведения плановых занятий. Он проводится на итоговом занятии каждой темы курса.  Текущий контроль на практических занятиях может осуществляться в различных формах:

  1.  письменная работа, контрольная работа (контрольное упражнение, письменное сообщение, письменный перевод, диктанты, краткие изложения и др.);
  2.  тестирование;
  3.  устный опрос (индивидуальный или групповой, в форме вопрос-ответ или в форме собеседования);
  4.  ответы по заданию (сообщение, доклад, проведение презентации, реферат, перевод);
  5.  учебная дискуссия;
  6.  компьютерный контроль.

 ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ

Занятия проводятся на основе следующих методических принципов обучения:

- принцип единства практических, общеобразовательных и воспитательных задач;

- принцип системного подхода к изучению иностранного языка;

- принцип взаимосвязи и специфики различных видов речевой деятельности;

- принцип коммуникативной направленности обучения;

- принцип поэтапного формирования умений и навыков;

- принцип ситуативности;

- принцип оптимизации и интенсификации учебных занятий за счет использования современных технологий;

- принцип научности;

- принцип профессиональной ориентации обучения;

-  принцип индивидуализации обучения;

- принцип интеграции форм и содержания;

- принцип проблемного обучения.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КИНО И СМИ В ОБУЧЕНИИ

ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Известно, что в условиях отсутствия языкового окружения особую трудность в преподавании иностранного языка вызывает проблема мотивации речевого высказывания, т.е стимулирование внутренней потребности в использовании иностранного языка как средства коммуникации. Применение кино и СМИ в значительной степени способствует возникновению такой потребности, т.к в силу особого эмоционального воздействия оно вызывает у зрителей сопереживание, согласие или несогласие и желание высказать свое отношение к событиям. Фильм побуждает к обмену мыслями, создает большие возможности для беседы, т.е для практики  устной речи. Кроме того овладением иностранным языком нельзя назвать полноценным без ознакомления с культурой страны, с менталитетом говорящих на нем людей. Особенность овладения, а , следовательно, и обучения иностранному языку в том, что студент должен поставить на место представителя иной культуры, понять и объяснить логику его поведения, что окружает его в повседневной жизни. Каждый фильм -  перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово и экстралингвистические способы эмоционального реагирования обусловлены национальным сознанием и представлением о мире, отражают иностранный мир и культуру. Фильм характеризуется естественным стилем общения, речь персонажей типична для представителей разных социальных и профессиональных групп, ей свойственны те же качественные характеристики (ритм, темп, эмоциональная окрашенность, интонации, паузы ). Она строится на основе наиболее употребительной лексики и грамматики современного иностранного языка. В силу этого фильм становится ценным пособием для обучения пониманию на слух иноязычной речи со свойственными ей особенностями. Фильм и СМИ (например новости) демонстрируют устную речь во всех ее формах, представляя возможность наблюдать не только звуковую сторону речи, но и экстралингвистические компоненты.

Таким образом, использование кино и СМИ в процессе обучения решает такие задачи:

-обучение иностранным языкам студентов, ознакомление их с культурой изучаемого языка (лингвистическая подготовка студентов)

- эстетическое и художественное воспитание;

- формирование профессионально и социально значимых ценностных установок;

- развитие интеллектуальных способностей;

- развитие эмоциональной сферы личности;

- развитие творческой потребности и стремления к творческой самореализации;

- развитие коммуникативной культуры;

Входе решения этих задач актуализируются следующие образовательные функции:

Личностно – формулирующая, которая реализуется через формирование независимого критического мышления, художественного и критического вкуса, эмоциональной сферы, творческих способностей.

Профессионально – формулирующая, реализуемая через формирование социального и профессионального чувства, социальной картины мира, профессионального мышления, интеллекта, профессиональной ментальности.

Лингво – образовательная, реализуемая через развитие интеллектуальных способностей, навыков владения иностранным языком, знакомство с культурой изучаемого языка.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Известно, что любая информация, подлежащая усвоению, должна быть личностно – ориентированной, гетерогенной, грамматически непоследовательной. В этом отношении художественная литература представляется идеальным источником входной информации. Отличительной чертой профессионала является способность и потребность извлекать профессионально значимую информацию из не собственно профессиональных контекстов. Студент только вступает на траекторию профессионального развития и потому у него такой потребности и способности, как правило, еще нет, однако их можно в достаточной мере сформировать, если создать соответствующие педагогические условия. Важно помнить, что подлинный профессионал – это не только человек, компетентный в своей специальности, но это еще и творческая личность, имеющая свой взгляд на ту или иную проблему, с точки зрения профессионального менталитета. На начальном этапе в вузе у студента, как правило еще нет профессионального опыта, соприкосновение с профессиональной сферой происходит только во время юридической практики, но этот опыт ограничен. В таких условиях художественная литература выступает средством воссоздания определенных жизненных и производственных реальностей с точки зрения представителей профессии – юристов, с точки зрения профессиональной личности. Чтение такой литературы, интегрированное в образовательный процесс, выступает одним из средств формирования образа профессии. Мы рассматриваем формирование образа будущей профессии у студента как процесс становления мотивационно - ценностного отношения к профессиональной деятельности, формирования гуманистических навыков работы и усвоения системы знаний о ней.

Потребность общества в личности нравственно здоровой, социально активной, способной на сознательный выбор собственной позиции и поведения в изменяющихся ситуаций современной жизни требует создания условий, направленных на формирование осознания социально – нравственных ценностных категорий «добра» и «зла», «плохого» и «хорошего», «профессионализма» и «дилетантства». Одним из средств такого стимулирования является анализ художественного произведения, дает обучаемым широкие возможности для выражения собственных мыслей, идей, чувств, переживаний и волеизъявлений. В этом состоит личностный аспект использования художественной литературы на занятиях по иностранному языку. Такие возможности обусловлены специфическим свойством художественного произведения быть второй реальностью. Художественное произведение как опосредованная коммуникация является фактором расширения возможности студента в освоении социальной и профессиональной реальности.

Итак, художественная литература в профессиональном образовании  выполняет следующие функции:

- развитие профессионального мышления;

- формирование профессионального менталитета;

- побуждение к профессиональной рефлексии.

В содержательном плане художественные произведения и кинофильмы содержат фрагменты профессиональной реальности, включающие описание условий и характер труда. Чтение и просмотр кинофильмов являются тем средством обучения - овладения иностранным языком, которое позволяет перейти от понятия «изучить иностранный язык на всю жизнь» к понятию «быть способным и готовым изучать язык и культуру в различных целях и образовательных контекстах в течение всей жизни», т.к эффективное владение иностранным языком как средством, обеспечивающим потребности социально – культурной деятельности, предполагает, прежде всего, умение самостоятельно работать над изучением языка, поддерживать и пополнять свои знания и умения, развивать свою коммуникативную и информационную культуру.

ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЬЮТЕРНОЙКОМПЕТЕНЦИИ

Сегодня общение между профессионалами носит глобальный и непрерывный характер, и иностранный язык выступает эффективным средством установления и поддержания международных отношений. Процесс обучения иностранному языку невозможно свести лишь к формированию речевой и лингвистической компетенции, в современных условиях обучение иностранному языку должно обеспечить вхождение в глобальное информационное пространство Интернет. Эта цель достигается компьютерными средствами, на базе информационных компьютерных технологий, которые позволяют реализовать личностно – ориентированный подход, являющийся основным концептуальным направлением образования XXI века.

Развитие технических средств коммуникации и новых коммуникативных систем и информационных технологий ставит перед современным преподавателем задачу включения в содержание образования новых технических приложений лингвистики, связанных с налаживанием гибкого взаимодействия человека и машины, т.е формирование компьютерной компетенции и информационной культуры. Компьютеризация разнообразных видов интеллектуальной деятельности специалиста, позволяющая большую часть рутинной работы передать машине, предусматривает использование языковой компетенции профессионала для обработки информации при помощи различных программ: автоматическое распознавание и синтез речи, автоматические методы переработки текстовой информации, автоматизация информационных работ, автоматизированные системы информационного поиска, автоматические словари, автоматические системы аннотирования, реферирования и перевода.

Информационная культура, овладение информационными технологиями в сочетании со знаниями иностранного языка образуют интегрированные качества профессиональной личности. Формирование понимания возможностей использования информационных технологий, умение использовать аппаратные, программные и сетевые средства в качестве инструментов практической деятельности переводчика, привычки современного общения к электронным средствам при решении практических задач.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

ПО ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ

 

Самостоятельная работа студентов занимает особое место: в отличие от предметов, при изучении которых главным является усвоение суммы знаний, изучение иностранного языка требует приобретения не только знаний, но и умений и навыков. А это достигается путем выполнения множества соответствующих упражнений, постоянным накоплением лексического запаса, периодическим повторением изученного материала, т.е. регулярными занятиями.

Уровень проведения самостоятельной работы обусловливается умением правильно пользоваться справочной литературой, знанием основных характеристик тех или иных типов текстов, которые обычны для данного иностранного языка в данной области коммуникации, владение разными видами чтения, умением на основе имеющихся языковых знаний усваивать новый языковой и, главным образом, предметный (информационный) материал и умением использовать информацию из иноязычных источников в своей профессиональной деятельности.

Основными видами самостоятельной работы являются:

  1.  постоянное выполнение письменных и устных домашних заданий с последующим контролем на практических занятиях;
  2.  подготовка к текущему и промежуточному контролю;
  3.  подготовка сообщений (докладов, презентаций) на заданную тему или по выбору студента с последующим контролем на практических занятиях;
  4.  домашнее чтение.

 Хотя самостоятельная работа не предполагает непосредственного участия в ней преподавателя, он играет в ней важную направляющую и контролирующую роль. Например, при выборе темы сообщения преподаватель должен указать студенту необходимую литературу или источник, а в случае необходимости помочь студенту определить структуру и/или содержание сообщения.

Особого внимания требует индивидуальное чтение. Выбор текстов для индивидуального чтения зависит от уровня подготовки студента. Контроль индивидуального чтения осуществляется во время индивидуальных консультаций.

Методические рекомендации студентам

по самостоятельной работе с юридическими текстами

  1.  Быстро просмотреть текст, опираясь на знакомую лексику.
  2.  Внимательно прочитать первое и последнее предложение текста для определения его темы.
  3.  Если к тексту даны вопросы, внимательно прочитать их, выделяя
    ключевые слова.
  4.  Определить подтемы текста, внимательно прочитав первое предложение каждого абзаца и таким образом разделив текст на смысловые части.
  5.  Выполнить предложенные задания, опираясь на анализ прочитанного текста.

Примеры тестовых заданий

Образец юридического текста,

предназначенного для перевода в 7 семестре

EQUALITY AND THE LAW

Vocabulary notes:

political ally of the state политический союзник правительства,

entitled to protection имеющий право на защиту,

submit to the law подчиняться закону.

The right to equality before the law, or equal protection of the law as it is often phrased, is fundamental to any just and democratic society. Whether rich or poor, ethnic majority or religious minority, political ally of the state or opponent – all are entitled to equal protection before the law.

The democratic state cannot guarantee that life will treat everyone equally, any it has no responsibility to do so. However, writes constitutional law expert John P. Frank, “Under no circumstances should the state impose additional inequalities; it should be required to deal evenly with all of its people.”

No one is above the law, which is, after all, the creation of the people, not something imposed upon them. The citizens of a democracy submit to the law because they recognize that, however indirectly, they are submitting to themselves as makers of the law. When laws are established by the people who then have to obey them, both law and democracy are served.

ТЕМЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЭКЗАМЕНУ:

1) The Conditional Law.

2)The Administrative Law.

3) The Criminal Law.

4) The Tax Law.

5) The Procedural Law.

6) The Law of contract.

7) The Tort Law.

8) The Property Law.

9) The Labour Law.

10) The Family Law.

11) The International Law.

12) The Duties of a Jurior. Courts and their functions.

13) The Juridical System of the USA.

14) The English system of Law.

15) The Concept of Human Rights today.

16) Abraham Lincoln.

17)  William Cushing.

18) A. Grishco.

19) Parties of a Civil Lawsuit.

20) The State system of the Russian Federation.

21) The British government.

22) The US government.

23) The Elections in the USA.

24) English and American cities.

25) Higher education in Great Britain and the USA.

26) Legal education in the USA.

27) Police Forces in Great Britain and the USA.

28) Anglo – American Law.

29) Crime and Punishment.

30) Imprisonment.

31)What is Law.

ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЭКЗАМЕНУ

The History of Law and Society

1. Have laws changed since primeval times?

2. What spheres of human life were covered by Hammurabi’s code?

4. What does the ancient Greek concept of law comprise?

5. Why were the first law mainly attributed to divine powers?

6. What was Solomon’s contribution to ancient law?

7. What were the two basic principles of the English system of government at the beginning of the 13th century? How do you understand these principles?

9. What political situation necessitated the granting of the Magna Carta?

10. What events preceded the Bill of Rights?

11. What was remarkable about Napoleon’s new code?

12. What outstanding philosophers of law do you know?

13. What are Sir Thomas More’s major ideas?

14. What are John Locke’s major ideas?

15. What are Charles-Louis de Secondat Montesquieu’s major ideas?

16. What are Voltaire’s major ideas?

17. What are Jeremy Bentham’s major ideas?

18. What are the earliest legal texts of Kievan Rus?

19. How was the legal procedure performed in Moscow?

20. What were Peter’s reforms in the country’s administration?

22. What are the major features of the Russian legal development in the 9th century?

Criminology

1. What is criminology?

2. What steps can be observed in the development of criminology?

3. What were the earliest criminological theories?

4. What is the main idea of Biological Theory?

5. What is Cesare Lombroso famous for?

6. What are the latest views on the causes of crime?

The Purpose of Punishment

  1.  What is the main purpose of punishment?
    1.  What are the types of punishment?
    2.  What is the problem of capital punishment?
    3.  What are the arguments for death penalty?
    4.  What are the arguments against death penalty?
    5.  Do you believe that punishment can reform a criminal?

Rights and Liberties of the Citizens

  1.  What is a democratic society?
  2.  What are the basic human rights?
  3.  What are the main principles of the due process in a democracy ?
  4.  How do you understand democratic rights and responsibilities?
  5.  What is European Court of Human Rights?

Lawmaking Process in the UK and the USA

1. In which House does new legislation usually start in Great Britain?

2. In which House does new legislation usually start in the USA?

3. What is a bill?

4. How does a bill become a law in Great Britain?

5. How does a bill become a law in the USA?

6. Who has the to veto in Great Britain?

5. Who has the to veto in the USA?

Judicial System of Great Britain

What is the court system of England and Wales?

What is the highest court of appeal in England and Wales?

What is The Crown Court?

What are county courts?

What are magistrates’ courts?

What are coroners’ courts?

What cases are dealt in the juvenile courts?

What cases do tribunals deal with?

Judicial System of the USA

1. What branches of government does the American constitution establish?

2. Why are the three branches of government not completely independent?

3. What shall the judicial power be vested in by the constitution?

4. What does the judicial system of the United States consist of?

5. What are the federal courts?

6. What creates the system of federal courts?

7. What is US Supreme Court?

8. What is US Courts of Appeals?

9. What is State Court of Last Resort?

10. What are State Intermediate Appellate Courts?

11. What are State Trial Courts?

Lawmaking Process and Judicial System of the Russian Federation

What is The Constitution of the Russian Federation?

How was the existing judicial system of the Russian Federation formed and is being developed?

What does the judicial system of the Russian Federation consist of?

What is the Federal Assembly of Russian Federation?

What is the State Duma?

What is the Federal Council and what powers does it have?

Describe the legislative process in the Russian Federation.

What is the Constitutional Court of the Russian Federation?

What powers and procedures does the Constitutional Court of the Russian Federation have?

What is the Supreme Court of the Russian Federation?

What is the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation?

What is included in the Federal Jurisdiction of the Russian Federation?

What is included in the Federal Subjects of the Russian Federation?

Образец экзаменационных заданий в 8 семестре

1)Read the text

2)Make a wide summary of the text

3)Discuss the main problem of the text with the examiner.

GOVERNMENT

Government is the mechanism through which the public is expressed  and made effective/sometimes the public is voiced by the people directly, through  the agency of the initiative and referendum, but more often it is made manifest by action of their elected representatives in parliaments, legislatures, and municipal councils.

Constitutions, laws and ordinances are the formal records of the public is expressed by these legislative bodies.

Presidents, governors, mayors and other executive officials constitute the channels through which this legislation is put into  effect, while the courts uphold their hands by providing the function of enforcement.

Government, accordingly, embraces three broad functions namely, the making of laws, the administration of laws, and the enforcement of laws. Administrators are vested with the function of putting the laws into operation. The vast majority of governmental officers are engaged in this work.

And when any one shows a reluctance to obey laws it is the courts and police that provide the machinery of enforcement. Legislative, executive, and judicial, therefore, are the three great branches of government. Governments are providing a growing number of services and engaging in operations of great size and complexity. As the functions of government expand, the role of the administrative branch becomes more and more important.

The quality of administration depends on the character of those who hold the jobs. However, it should be realized  that administrative organizations and governmental polices change frequently.


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА1

Основная

Восковская А.С. Английский язык для средних специальных учебных заведений. Изд. 3-е. – Ростов н/Д: Феникс, 2006.*

Зеликман А.Я. Английский для юристов: учебник. – Ростов н/ Д: Феникс, 2003.*

Кравцова Л.И. Английский язык для средних профессиональных учебных заведений. – М.: Высшая школа, 2006.*

       Потапова Н.Ф Английский язык для юридических ВУЗов и факультетов. – Ростов н/ Д: Феникс, 2004.

Best of Just English, The. Английский для юристов. Гуманова Ю.Л. и др. / Под ред. Т.Н. Шишкиной.– М.: ЗЕРЦАЛО, 2004.*

Дополнительная

 Антипова Е.А. и др. Пособие по английской интонации: – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1985.

 Бархударов Л.С. Язык и перевод. – M.: 1975.

Бурдин Л.С., Украинец И.А. Правовые акты и судебные решения. Сборник документов на английском языке. – М.: РАП, 2004.*

 Васильева Е.А. Предлоги английского языка: учебное пособие. – М.: ТК Велби, Изд-во «Проспект», 2007.*

 Ватлецов С.Г. The Language of Law. Язык закона.: Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов очного отделения, обучающихся по специальности «Юриспруденция». – Н. Новгород, ПФ РАП, 2007.

Ватлецов С.Г. Основные лингвистические понятия. Словарь-справочник для студентов групп с углубленным изучением английского языка. – Н.Новгород: Изд-во ВВАГС, 2004.

  Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – M.: 1972.

 Комиссаров В.Н. Лингвистика и перевод. – M.: 1980.

1  Издания, помеченные знаком «*» имеются в наличии в фондах библиотеки ПФ РАП.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

72701. Исследование демографической структуры популяции 263 KB
  Популяция представляет собой группу организмов одного и того же вида, занимающих определенную территорию и обладающих особыми признаками, которые поддаются статистической обработке. Эти признаки - плотность, рождаемость, смертность, биотический потенциал, расселение...
72702. Определение относительной и абсолютной влажности воздуха 277 KB
  Насыщенный пар. В закрытом сосуде жидкость и ее пар могут находиться в состоянии динамического равновесия, когда число молекул, вылетающих из жидкости, равно числу молекул, возвращающихся в жидкость из пара, т. е. когда скорости процессов испарения и конденсации одинаковы.
72703. Определение емкости батареи конденсаторов 754 KB
  Цель работы: Определить емкость батареи конденсаторов при их последовательном и параллельном соединении. Приборы, принадлежности и материалы: конденсаторы для соединения их в батарею, вольтметр, амперметр, реостат, источник переменного тока.
72704. Технологія створення та редагування таблиць 334 KB
  Мета: Познайомитися з технологією створення та редагування електронної таблиці. Навчитися настроювати зовнішній вигляд вікна процесора Excel. Отримати навички введення даних до таблиці, познайомитися з основними операціями роботи з найпростішими формулами.
72705. ИЗУЧЕНИЕ ПРИНЦИПОВ ПОСТРОЕНИЯ МНОГОКАНАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ ПЕРЕДАЧИ С ЧАСТОТНЫМ РАЗДЕЛЕНИЕМ КАНАЛОВ 208.5 KB
  Рассчитать и построить схемы преобразования спектров в аппаратуре мультиплексирования и демультиплексирования указав границы частотных диапазонов занимаемых канальными и групповым сигналами. Разработать методику проведения и выполнить измерения помехозащищенности передаваемых...
72706. АТОМНІ ЕЛЕКТРИЧНІ СТАНЦІЇ 32.5 KB
  Особливості експлуатації АЕС обумовлені специфікою їх технологічної схеми. Однією з особливостей сучасних паротурбінних АЕС є їх робота на насиченому та слабо перегрітому парі з порівняно невисокими тисками пари перед турбіною 65 МПа.
72709. РЕЗЬБОВОЙ МИКРОМЕТР СО ВСТАВКАМИ 1.49 MB
  Комплексный метод служит для оценки годности резьбы. При этом учитываются погрешности всех параметров резьбы. Контроль резьбы калибрами прост и удобен.