71412

ЧИСТОТА КАК КОМУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Диалектизмы слова обороты которые являются принадлежностью не общего языка народа а того или иного местного говора территориального диалекта. Диалектные слова в официальной речи порождают неясность мысли путаницу понятий влекут за собой трудность взаимного общения.

Русский

2014-11-06

32.62 KB

1 чел.

22. ЧИСТОТА КАК КОМУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ

      Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов – «сорняков», слов – паразитов, отсутствие чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности слов и словосочетаний (диалектизмов, канцеляризмов, жаргонизмов, варваризмов, просторечия, вульгаризмов и пр. )

К числу таких средств относятся диалектизмы.

Диалектизмы — слова, обороты, которые являются принадлежностью не общего языка народа, а того или иного местного говора (территориального диалекта). Так, для средней полосы России характерно употребление таких слов, как: порешаем проблему (решим), варенка (свекла), порожки (ступеньки), завсегда (всегда) и др . Диалектные слова в официальной речи порождают неясность мысли, путаницу понятий, влекут за собой трудность взаимного общения.

Допустимо употребление диалектизмов, прежде всего, в художественной литературе для создания реалистических образов. Использование местных слов в произведениях продиктовано художественной целесообразностью. Правомерно употребление диалектизмов и в научно-исследовательских и иных публикациях, в которых они становятся предметом наблюдения и описания. Вне пределов художественной и специально-научной литературы диалектизмы — явление нежелательное.

Другое явление, в наименьшей степени разрушающее чистоту речи, — варваризмы— неоправданное заимствование иноземной лексики. Речь идет об иностранных словах, употребляемых без необходимости, например: у нас хеппенинг (вм. у нас mopжество, праздник), платить кеш (вм. платить наличными), красивый фейс (вм. красивое лицо) и др. Безусловно, заимствование — естественный процесс, характерный для всех языков, в том числе и русского, в словарном составе которого насчитывается до 10% слов иностранного происхождения. Более того, нет сомнений в важности и необходимости (плодотворности) этого процесса как одного из источников расширения и пополнения языка. Вместе с тем употребление иностранных слов без чувства меры, без надобности, без достаточного основания портит русскую речь и вредит и здравому смыслу, и здравому вкусу.

В нашу речь проникают и канцеляризмы — словесные шаблоны, стереотипы, которые употребляются в ситуации делового общения, при оформлении деловых бумаг, документов, там, где необходимы устойчивые формы речи, не требующие особых речевых находок, красоты и выразительности языка, а, напротив, предполагающие речевой автоматизм, принятые трафареты (в деле, по линии (по линии критики), в части, осветить вопрос, заострить вопрос, нацелить внимание, охватить сотрудников , имеет место на сегодняшний день и др.).

Такие штампованные фразы, попадая в живую речь, засоряют ее, обезличивают, лишают естественности и выразительности, мешают точно и ярко передать свою мысль. Человек, чья речь изобилует канцеляризмами, представляется неинтересным, ограниченным, духовно бедным.

За рамками литературного языка находятся и жаргонизмы.

Жаргонизмы — слова и устойчивые словосочетания, свойственные разговорной речи людей, объединенных общностью интересов, знаний, социальным положением, возрастом (молодежный жаргон, уголовный жаргон, жаргон предпринимателей и др., например: мура, шамать, буза, лохи, замочить, бабки, крутой, облом, меня это напрягает и т. п. ). Это по сути варианты языка, имеющие замкнутую сферу применения и ограниченный набор слов и выражений, с помощью которых определенные социальные группы пытаются обособиться, отделиться от общества.

Употребление жаргонизмов за пределами этих социальных групп является серьезным речевым недостатком и ведет к нарушению лексических и стилистических норм русского литературного языка.

Неприемлемо использование в культурной речи и просторечных слов.

Просторечные слова — разновидность национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребления

(транвай, ихний, нету, шо же (делать), промеж, шибко, тутошний, спечь и др.).

Просторечие не ограничено ни территориально (в отличие от диалектов), ни социально (в отличие от жаргона). Это показатель недостаточно образованных людей. Поэтому в официальной обстановке просторечные слова недопустимы.

Еще одно опасное явление — мусорные слова, или слова-паразиты. Их немотивированное и лишенное смысла употребление в последние годы получило большое распространение в слабоорганизованной речевой практике. Появился новый точный термин — слова-заполнители молчания (вот до чего доводит небрежное отношение к языку! ) — слова, которые не выполняют функции слова, ничего не обозначают, а только заполняют молчание: значит, как бы (думая), сами понимаете, чисто так, это самое, вот, это, видите, ну... Слова-паразиты — от нищеты, бедности мысли, культуры .

И, конечно же, чистая речь не допускает сквернословия, так модного сегодня, говорящего о том, что его автор только так понимает выразительность речи, не знает и не подозревает об иных средствах выразительности. В среде людей образованных вульгаризмы, безусловно, осуждаются, ибо словесная брань — это не только невоспитанность, дурная привычка, но и унижение себя, неуважение и даже оскорбление тех, в чьем присутствии оно звучит. Сквернословие — это признак обывательского хамства, интеллектуальной импотенции.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

42044. ИЗУЧЕНИЕ ПРИНЦИПА ИЗМЕРЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИ ПОМОЩИ ТЕРМОМЕТРА СОПРОТИВЛЕНИЯ 157.5 KB
  Методические указания к лабораторным и практическим работам по курсу Технические измерения и приборы для студентов специальностей 220301 Березники 2006 г.2 Термопреобразователи сопротивления Измерение температуры термопреобразователями сопротивления основано на свойстве металлов и полупроводников изменять свое электрическое сопротивление с изменением температуры. Если известна зависимость между электрическим сопротивлением Rt термопреобразователя сопротивления и его...
42046. Изучение термоэлектрического метода измерения температур 102.5 KB
  Следовательно при t = t0: ЕАВt0 = еАВ t0 еВАt0 = 0 откуда еВАt0 = еАВ t0. Подставив последнее выражение в уравнение 1 получим ЕАВtt0= еBt еBt0 2 откуда следует что термоЭДС представляет собой сложную функцию двух переменных величин t и t0 температур обоих спаев. Если t’0 t0 то ЕАВtt0’ ЕАВtto. Разность...
42048. ИЗУЧЕНИЕ КОНСТРУКЦИИ И ТАРИРОВКА ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯ УРОВНЯ БУЙКОВОГО ТИПА УБ-П 80.5 KB
  Методические указания к лабораторным работам по курсу Технические измерения и приборы Системы управления химико-технологическими процессами и Автоматизация производственных процессов для студентов специальностей 220301 240301 240801 Березники 2006 г. Изучение принципа действия и конструкции измерительного преобразователя уровня. Ознакомление с методикой тарировки измерительных преобразователей уровня буйковых с пневматическим выходным сигналом....
42052. Изучение принципа измерения температуры при помощи термометра сопротивления 128.5 KB
  Изучение принципа действия и конструкции термопреобразователей сопротивления и вторичных приборов работающих в комплекте с термопреобразователями сопротивления. Закрепление знаний по разделу Измерение температуры при помощи термометров сопротивления теоретического курса Технические измерения и приборы.1 Термопреобразователи сопротивления Измерение температуры термопреобразователями сопротивления основано на свойстве металлов и полупроводников изменять свое электрическое сопротивление с изменением температуры.