81604

Основные и второстепенные способы номинации современных русских жаргонов НМО

Дипломная

Иностранные языки, филология и лингвистика

Кроме того, на протяжении нескольких лет автор работы является непосредственным носителем жаргона одного из неформальных молодёжных объединений. Многие из тех, кто составляет его близкое окружение, также являются так называемыми «неформалами» разных направлений.

Русский

2015-02-21

533 KB

0 чел.

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические основы описания жаргонов НМО

§ 1. Понятие «жаргон». Жаргон как второстепенная коммуникативная система национального языка. Функции жаргона

§ 2. Характеристика основного понятийного и терминологического аппарата, используемого при анализе исследуемых единиц

§ 3. Общая характеристика неформальных молодёжных объединений

§ 4. Характеристика отдельных неформальных молодёжных объединений, рассматриваемых в данной дипломной работе

Выводы к главе 1

Глава 2. Лингвистическое описание жаргонов НМО

§ 1. Анализ лексики жаргонов НМО с точки зрения их семантических особенностей

§ 2. Анализ лексики жаргонов НМО с точки зрения их словообразовательных особенностей

Выводы к главе 2

Заключение

Список литературы

Приложение 1. Глоссарий жаргонов НМО

Введение

При выборе темы дипломной работы мы, прежде всего, руководствуемся тем фактом, что она является актуальной, так как до сравнительно недавнего времени неформальные молодёжные объединения (и их жаргоны) не были объектом тщательного изучения в нашей стране. Хотя русские жаргоны молодёжи в целом и неформальных молодёжных объединений в частности 70—80-х годов ХХ в. изучались весьма активно, но в основном аспектно. Рассматривались главным образом вопросы перехода в речь молодёжи арготизмов, а также этимология отдельных слов и выражений данного социолекта [Борисова-Лукашанец 1980, 1983; Дубровина 1980; Елистратов 1993, 1998, 2000; Лихолитов 1994, 1997; Мокиенко 2000; Радзиховский, Мазурова 1998; Розина 2000, 2002; Грачёв 1995, 1996, 2001; Скворцов 1964, 1972, 1977; H. Walter 2001, 2004 и др.]. Правда, надо отметить одну особенность отечественных работ, посвящённых этой теме: некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого «недостойного» предмета, «низкого» пласта национального языка, начинают или заканчивают работы призывами к борьбе с ним и оправдывают своё исследование необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист не может и не должен бороться с языком, он должен исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления.

Кроме того, на протяжении нескольких лет автор работы является непосредственным носителем жаргона одного из неформальных молодёжных объединений. Многие из тех, кто составляет его близкое окружение, также являются так называемыми «неформалами» разных направлений.

Перед нами была поставлена цель: описать и проанализировать с точки зрения семантики и словообразования жаргоны неформальных молодёжных объединений.

Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:

  •  Изучить научную литературу по теме исследования;
  •  Собрать и систематизировать примеры жаргонной речи неформальных молодёжных объединений (далее – НМО);
  •  Описать рассматриваемые НМО с позиции их идеологии, философии и атрибутики;
  •  Дать понятия следующим терминам: «жаргон», «тематическая группа», а также определения словообразовательным процессам, использовавшимся при анализе лексем жаргонов НМО;
  •  Описать основные способы (приемы) образования жаргонных единиц, выявить среди них доминирующие в образовании лексем, входящих в состав жаргонов НМО;
  •  Представить описание лексико-семантических (тематических) групп жаргонной лексики НМО;
  •  Раскрыть словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга, указав пути формирования жаргона и источники его пополнения.

На разных этапах работы нами использовались различные методы и приемы анализа. В качестве основного был избран метод лингвистического описания (такие приёмы, как наблюдение, сравнение, сопоставление, обобщение, классификация анализируемого материала, интерпретация); а также частные методы: метод включенного наблюдения, сопоставительный метод. Метод включенного наблюдения позволяет делать определенные выводы о речевом поведении изучаемой референтной группы1, откорректировать результаты конкретного языкового материала, полученные путем интервьюирования. В ряде случаев записи жаргонной речи осуществлялись без ведома информантов. Использовался также и прием самонаблюдения. При квалификации семантики жаргонных единиц продуктивными оказались приемы компонентного анализа; при характеристике собственно языковых особенностей изучаемой лексики использовался словообразовательный анализ, способствующий осмыслению формирования структуры жаргонных единиц; также приёмы наблюдения, систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.

Объектом исследования являются современные жаргоны НМО как одна из некодифицированных форм существования современного русского языка.

Предметом изучения являются основные и второстепенные способы номинации современных русских жаргонов НМО.

Написанная нами работа состоит из:

- Введения;

- Главы 1: Теоретические основы описания жаргонов НМО;

-Выводов к главе 1;

- Главы 2: Лингвистическое описание жаргонов НМО;

-Выводов к главе 2;

- Заключения.

Глава 1. Теоретические основы описания жаргонов НМО

§ 1. Понятие «жаргон». Жаргон как второстепенная коммуникативная система национального языка и функции жаргона.

Прежде чем приступить к рассмотрению жаргонов НМО, нам необходимо дать определения используемым в данной работе терминам.

Определяя содержание термина «жаргон», следует отметить, что в современной лингвистике вопрос об употреблении и содержании данного термина является дискуссионным. Обратившись к справочной литературе, можно проследить терминологическую неустойчивость в разграничении понятий «жаргон», «сленг» и «арго». Для сравнения: вполне обычные не только для массового, но и для научного употребления словосочетания: воровское арго и воровской жаргон, молодежный жаргон и молодежный сленг. Терминологическая аморфность не преодолевается и специальной справочной литературой. Так, в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой сообщается, что арго – это «то же, что жаргон», правда, «в отличие от последнего термин арго лишен пейоративного, уничижительного значения» [Ахманова 1966: 53]. «Лингвистический энциклопедический словарь» также признает, что «в собственно терминологическом смысле термин жаргон часто заменяют <…> терминами арго и сленг» [1990: 151]. Обычно в научной литературе в качестве универсального используется понятие «жаргон», причем в самых его дифференциальных вариантах: профессиональные жаргоны, корпоративные жаргоны, жаргоны деклассированных элементов, жаргоны как условные языки [Серебренников 1970: 478-491].

М.А. Грачев отмечает, что понятие «арго», с одной стороны, как бы дублирует термин «жаргон», а с другой стороны, сужается до его частной разновидности: «арго – это воровской жаргон» [Грачев, 1997: 11].

В.В. Химик даёт такое определение термину «жаргон»: полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая той или иной социальной группой с целью обособления от остальной части языкового сообщества. Жаргонизмы – это, как правило, эмоционально-оценочные экспрессивные образования, среди которых преобладают негативные снижающие номинации, поэтому и сам термин обычно воспринимается как знак отрицательно-оценочной окраски [Химик 2000: 12 – 13].

В связи с подобными терминологическими расхождениями О.А. Лаптева применительно к русскому национальному языку говорит о необходимости в использовании терминов «жаргон», «арго» и «сленг». Один из них должен быть общим для обозначения некой совокупности языковых средств, выходящей за рамки литературного языка и созданной для обслуживания какой-либо социальной группы. Другой должен обозначать такую совокупность для выполнения профессионально направленных функций (таких, как стремление к обособлению данной группы от остальной части общества с помощью средств языкового общения; стремление соблюсти профессиональную тайну; стремление обеспечить средствами языка удобство профессионального общения путем создания узкоспециальной условной терминологии), третий – для средств создания повышенной экспрессии. Таким образом, родовой термин «жаргон» соотносится с видовыми терминами «арго» и «сленг». Термин «жаргон» может одновременно употребляться и как видовой для функции, обеспечивающей стремление утвердить свою принадлежность к некоторой социальной или возрастной группе. «Можно говорить о профессиональном арго старых ремесленников, у которых были свои тайные языки, об арго людей самых разных современных профессий, трудном и даже непонятном для непосвященных, о молодежном сленге, о воровском арго и одновременно жаргоне — в зависимости от преобладания той или иной функции и аспекта рассмотрения этого образования. Можно все это объединить под общим названием «жаргон». Такое разграничение и одновременно обобщение позволит избежать терминологических разночтений и сохранить смысл этимологического первоисточника, согласно которому французское слово «jargon» имеет три значения: 1) испорченный, неправильный язык, говор; 2) непонятный иностранный говор, тарабарщина; 3) своеобразный, специальный язык того или иного класса, круга» [Лаптева 2003: 103].

В своей работе мы будем придерживаться понимания содержания понятия «жаргон», которое представлено в работах О.А. Лаптевой.

Жаргон как второстепенная коммуникативная подсистема национального языка использует в своих целях лексико-семантические, словообразовательные ресурсы литературного языка. Отличительной особенностью жаргона, в противовес диалекту и просторечию, является то, что он не обладает своей фонетической и грамматической системами, фонетика и грамматика у него общерусские (обычно литературные), что лишний раз говорит об его условном, искусственном происхождении. Для жаргона характерно возникновение новых, переносных значений на основе слов общеупотребительной лексики (весло – гитара, кухня – барабанная установка). Об этой особенности жаргона пишет, в частности, Т. Г. Никитина: «образы, рождающиеся в сознании, чаще всего носят коллективный характер» [Никитина 1999: 116].

Жаргонизм, по мнению О.А. Лаптевой, возникает двумя путями: как новое слово и как новое значение уже имеющегося (в литературном языке, просторечии, иногда – в диалекте) слова. При этом складывается своего рода двуязычие: если человек склонен употреблять жаргонизмы и понимает их, он может переходить с литературного языка на жаргон в зависимости от речевой ситуации. Но если у говорящего стойкая привычка к жаргону как к родному естественному языку, как это бывает в уголовной среде, он употребит жаргонизм в любой обстановке [Лаптева 2003: 106]. Исследователи отмечают влияние на жаргон со стороны условных «закрытых» языков (арго), а также просторечия, особенно его так называемого инвективного пласта: «беспредел» – полная свобода, разгул, «ксива» – документы, «мочить» – бить, убивать, «ништяк» [Лукьянова 1986: 8]. Рассматривая вопрос о взаимодействии жаргона с другими частями национального языка, О.А. Лаптева пишет: «Организуясь в лексическую систему, жаргонизмы наиболее отчетливо представлены в центре зоны наибольшего употребления. Эта зона соприкасается с просторечием и разговорной речью. На границе образуются переходные зоны, где признаки жаргонизма выражены не столь отчетливо, и потому его лексикографическая квалификация затруднена. Именно поэтому в толковых словарях нередки случаи, когда одно и то же слово трактуется либо как жаргонизм, либо имеет помету вульг., либо рассматривается как просторечное или разговорное. И действительно, такие слова лишены отчетливых признаков того или другого разряда. Слова же, принадлежащие к старым профессиональным арго ремесленников, к тайным языкам, соприкасаются с диалектизмами и имеют региональные различия» [Лаптева 2003: 107].

Очевидно, что взаимодействие различных жаргонов и литературного языка не в последнюю очередь обусловлено социальными факторами. Так замечено, что в последние 10 – 15 лет в области социальной жизни декларируется, с одной стороны, отказ от жестких канонов и норм советского прошлого, с другой, свобода как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях. Все это сказывается, в частности, и на новых оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной и просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. В этой связи В. Шляхов отмечает, что в «начале жаргонные новообразования появляются и функционируют в закрытых социальных системах, затем под влиянием ментальных и социальных сдвигов в обществе, названных выше, происходит разрушение сдерживающих факторов и заполнение жаргоном ранее недоступных для него сфер языка. Жаргон превращается таким образом в стилевую разновидность устной и письменной русской речи, порывая со своей прежней социально-возрастной ограниченностью» [www.mapryal.org].

Л.П. Крысин причины жаргонизации русского литературного языка видит в миграционных процессах – перемешивании разных слоев населения, оттоке сельских жителей в города, усложнении социального состава горожан, интенсификации общения между представителями разных (в том числе и по своим языковым навыкам) групп и т. п. [Крысин 2002: 3]. Думается, что причиной жаргонизации литературного языка является и влияние средств массовой информации, видеопродукции, засилье радио- и телеэфира низкопробными, рассчитанными на низкий языковой и культурный вкус (или отсутствие такового) различного рода ток-шоу, «криминальных» и «бытовых» сериалов и пр.

По словам О.А. Лаптевой, своим появлением жаргоны обязаны «реакции отторжения понятийного и – соответственно – языкового официоза <…>. Это совсем другая лексика, резко отличающаяся от общелитературной, диалектной и даже просторечной. Отличия эти двоякого рода: это или вовсе не известная лексика, или немотивированные, неожиданные и потому яркие сдвиги в значении общеизвестных слов, несущие мощный заряд экспрессии и этим притягивающие внимание и для многих становящиеся привлекательными. Отношение к жаргонным словам – их неприятие или использование в целях речевой экспрессии – характеризует индивидуальную речевую манеру, в которой проявляется сам человек с его свойствами и особенностями. Жаргонизмы в речи – это резкие мазки, активно участвующие в создании облика личности при его восприятии другими людьми. Экспрессивность жаргонизма проявляется только в случае его нехарактерности для речи данного человека или вообще данного текста, например в газете. Если же это привычное средство выражения, как это бывает в некоторых молодежных или узко ограниченных уголовных кругах, экспрессивность не может возникнуть из-за шаблонности, затертости слова. Это общая закономерность употребления нового или специально найденного приема выражения мысли: при массовом употреблении первоначальная экспрессия языкового средства ведет к его обезличенности и превращению в стандарт» [Лаптева 2003: 100 – 101].

Лингвисты отмечают сходство жаргонов с терминосистемами: «с жаргонизмами и происходит то же самое, что с терминами: они организуются в систему. Но дальше сходство кончается: термины должны быть однозначными и не иметь синонимов, а жаргонизмы организуются в огромные синонимические ряды, отражающие социально-возрастную, региональную и культурную стратификацию общества » [Лаптева 2003: 104].

Не вызывает сомнения тот факт, что у жаргонизмов есть своя синонимия, антонимия и омонимия и паронимия. Иначе говоря, лексический уровень жаргонов организован системно. Но стоит заметить, что множество жаргонных слов с каждым поколением увеличивается. От перенасыщенности спасает только краткость и быстротечность жаргонизмов. В невозможности систематизации и описания заключается кардинальное отличие жаргонизмов от литературных слов. Не последнюю роль при этом играет и языковая мода.

Исследователи говорят о таких функциях жаргона, как сигнификативно-маркирующая, креативная, игровая, редуцирующая. Охарактеризуем их.

Сигнификативно-маркирующая функция, в основе которой лежит внутригрупповой конформизм, сплоченность группы. Это функция узнавания своих, когда с помощью жаргонного слова обозначается принадлежность к данной референтной группе.

Креативная функция, которая связана с тем, что жаргон отражает реалии, никак не обозначенные в литературном языке (дополнительная коннотация и денотация). Кроме того, это феномен игровой, с его помощью носитель языка обживает и осваивает язык не только как потребитель, но и как творец. Приобщение к его специфическому словарю помогает осознать состав, границы и функции кодифицированного литературного языка, освоить своеобразную «диглоссию», отказываясь от употребления жаргонных слов и выражений в официальной ситуации. Наличие игрового элемента подтверждает тот факт, что для номинации одного и того же понятия имеется большое количество синонимов.

Редуцирующая функция жаргона проявляет себя в сокращении высказывания. Данная функция представляется очень важной в силу активно действующего в настоящее время закона экономии языковых средств. Одно-два слова подчас могут заменить целое словосочетание, сохраняя при этом оттенки и обертоны фразы (надыбал крутую электруху – “купил замечательную электрическую гитару”).

Жаргонная речь преимущественно эмоционально и экспрессивно окрашенная, что отмечается многими исследователями. В основном эмоционально-экспрессивная окраска бывает четырех типов: ироническая, шутливо-фамильярная, неодобрительная, угрожающая.

Наконец, жаргон выполняет и аксиологическую функцию, являясь показателем ценностной ориентации определенной группы. Например, «попсовый» в общеупотребительном молодежном жаргоне означает «модный», «престижный», тогда как для молодого человека, ориентированного на альтернативные общепринятым формы культуры, нет более уничижительного слова, чем «попса» [Лисовский 1996: 350 – 353].

Таким образом, жаргон – это полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая определенной социальной группой с целью узнавания своих членов и обособления от остальной части языкового сообщества. Носители жаргона сознательно или подсознательно участвуют в языковой игре, тем самым искусственно создают ситуацию диглоссии (ведь они могут являться и носителями нормативного литературного языка). Причина использования жаргонных слов и выражений, помимо обособления и узнавания, кроется и в установке на экономию речевых усилий (средств). Жаргонная речь в характеризуется наличием ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраски. Жаргон также может выступать и показателем ценностной ориентации его носителей.

§ 2. Понятие «тематическая группа», определения словообразовательных процессов, использовавшихся при анализе лексем жаргонов НМО.

Далее дадим определение понятию «тематическая группа». Классификация лексического материала по тематическим группам – один из наиболее распространенных приемов описания лексики (основополагающие работы М.М. Покровского, В.В.Виноградова, Ю.С. Сорокина, О.Н. Трубачева, Ф.П. Филина, Д.Н. Шмелева)

Данный термин в словаре О.С. Ахмановой как «ряд слов, более или менее близко совпадающих по своему основному семантическому полю» [Ахманова, 1966: 118]. По существу данное определение стирает различие между тематической группой и семантическим полем.

Д. Н. Шмелев указывает: "Отображая определенным образом те или иные "отрезки действительности", слова естественно связаны между собой, как взаимосвязаны и отображаемые ими явления самой действительности". Объединение слов в "тематические группы" происходит на основе внеязыковых критериев, но "для лингвиста, конечно, вовсе не безразлично то, как членится в каждом конкретном языке данная предметно-смысловая область, какие признаки предметов отражаются в отдельных наименованиях, а следовательно, характеризуют отдельные члены той или иной тематической группы" [Шмелев, 1973: 13-14]. Такие "тематические группы" слов, выделяемые "на основании предметно-логической общности, во многих случаях характеризуются и некоторыми общими для них собственно языковыми признаками, иначе говоря, многие тематические группы оказываются при ближайшем рассмотрении также и лексико-семантическими группами" [Шмелев, 1973: 103].

В данной дипломной работе мы будем использовать понятие «тематическая группа», представленное в работе Д.Н. Шмелева.

Теперь дадим определения словообразовательным процессам, использовавшимся при анализе лексем жаргонов НМО.

  1.  Заимствование

В понимании одних ученых заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой . С точки зрения других - это любое языковое изменение, распространяющееся в языке посредством творческой имитации индивидами [Бонфанте Дж. // В.А.Звегинцев, 1964] Применение по отношению к «словам-переводам» термина «калькирование» подразумевало их понимание в контексте копирования или имитации иноязычных моделей средствами воспринимающего языка. Объяснение заимствования слов как фонемного копирования иноязычной модели предложено также Э.Хаугеном.

На осмысление в отечественной лингвистике лексического заимствования как внутриязыкового создания большое влияние оказал вывод А.И.Смирницкого, что при заимствовании «слово порывает с системой того языка, в котором оно существовало ранее, и включается в систему другого языка», осмысливается в нем как основа и «оформляется по правилам и средствами этого языка» [Смирницкий, 1956, С.234-235]. Трактовки лексического заимствования как «копирования иноязычных моделей» и как «имитационного моделирования иноязычных образцов» даны в работах Ю.А.Жлуктенко и Л.А.Ильиной [Жлуктенко, 1974; Ильина, 1984].

Понимание лексического заимствования как перехода или перенесения слов одного языка в другой логично предполагает «ассимиляцию» (или «адаптацию») иноязычной лексики в структуре воспринимающего языка, постепенно приспосабливающую иноязычия к исконным языковым нормам. Отсюда приоритет формального (структурного) освоения иноязычий как критерия их включенности в воспринимающий язык, деление их по этому критерию на «ассимилированные» («заимствованные») и «неассимилированные» (часто равно «иностранные»), выделение в языке узуальных, но неассимилированных иноязычных слов. Последнее логически строго ведет к выводу о существовании в языке иноязычных подсистем.

По Миралаевой процесс заимствования представляет собой перемещение различных элементов, чаще всего лексических, из одного языка в другой. При этом соблюдаются следующие условия, способствующие превращению иноязычного слова в заимствование (не каждое иноязычное слово становится заимствованием):

1) необходима передача слова фонетическими и грамматическими средствами принимающего языка;

2) фонетическое освоение;

3) грамматическое освоение;

4) семантическое освоение;

5) наличие в слове словообразовательной активности;

6) регулярная употребляемость в речи [Миралаева 1994: 53].

  1.  Лексико-семантический способ словообразования

Лексико-семантическое словообразование выражается в том, что слово, уже существующее в языке, приобретает новое смысловое значение, как бы расщепляется на два или более слова-омонима, которые сосуществуют как слова с различным значением, например: кулак (кисть руки, сжатая для удара) и кулак (эксплуататор); бабка (то же, что бабушка), бабка (надкопытный сустав ноги у животных), бабка (одна из парных частей токарного станка), бабка (несколько снопов хлеба, уложенных определенным образом). [Валгина и др., 2002: 203]

  1.  Морфологическое словообразование

Морфологическое словообразование – создание новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала путем закономерного сочетания морфем в слове. Основные виды морфологического словообразования, действующие в современном русском языке, - сложение, безаффиксный способ словообразования и аффиксация.

Сложение - это такой способ морфологического словообразования, при котором путем объединения двух и более основ образуется новое слово, например: теплоход, самолетостроение, совхоз, кинотеатр и др.

Путем основосложения образуются сложные и сложносокращенные слова. Сложные слова - результат сложения полных основ (вод-о-про-вод), а сложносокращенные - усеченных основ (кол-хоз, ком-со-мол). При основосложении наиболее продуктивным является образование имен существительных мужского рода с ведущей глагольной непроизводной основой (вертолет, атомоход). Глаголы этим способом в русском языке не образуются. Такие слова, как благословить, многословить и т.п., заимствованы из старославянского языка, в котором они были кальками с греческого языка.

Сложение основ обычно производится посредством соединительных гласных о и e (нефтепровод, книготорговля), но нередко основосложение осуществляется и без соединительной гласной (десятилетка, двухмоторный, многотомный).

Слова, имеющие в своем составе два или несколько корней, не всегда образуются посредством основосложения. Так, слова железобетонный, полеводческий, коневодство, радиовещание произведены от сложных слов (железобетон, полевод, коневод, радиовещать) посредством суффиксов -н, -ческ-, -ств-, -ни-, а не образованы путем сложения основ.

С другой стороны, в современном русском словообразовании в качестве словообразовательного элемента могут выступать неполнозначные основы -вод, -вед, -носец, -видный, -образный, -творный и др. (ср. растениевод, языковед, орденоносец, разновидный, человекообразый, благотворный).

Безаффиксный способ словообразования – лишенный словообразовательных элементов, наименее распространен. Этот способ применяется только при образовании имен существительных (от некоторых глаголов) и имен прилагательных. При этом основа имени прилагательного, от которого образуется существительное, подвергается изменению (меняется конечный согласный, место ударений), а основа глагола обычно не изменяется (ср.: глубокий - глубь, тихий - тишь, бегать - бег, заливать - залив и т.п.).

Существительные пробег, прилив, припев, вылет, простой (простой транспорта) являются производными основами, однако образование этих слов посредством приставок исключается. Эти слова соотносительны по значению с глагольными основами пробегать, приливать, припевать, вылетать, простоять и образованы безаффиксным способом словообразования. Этот способ обычно используется при образовании существительных от глаголов.

Аффиксация - наиболее продуктивный способ образования слов, при котором новое слово создается присоединением к основе того или иного словообразовательного элемента. Возможны три вида аффиксации - суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный. Разновидностью суффиксального является способ постфиксальный (лат. post - после и fixus - прикрепленный).

При морфологическом словообразовании суффиксы и приставки могут выполнять две функции - использоваться и для образования отдельных слов, и для выражения грамматических значений. Совмещение обеих функций - словообразующей и формообразующей - наблюдается чаще всего у приставок и реже у суффиксов и в отдельных случаях у окончаний. Например: в глаголах зашуметь, полежать приставки за- и по- не только образуют новые слова (ср. шуметь, лежать), но создают в образованных глаголах грамматическое значение совершенного вида (ср.: шуметь и зашуметь - начало действия, лежать и полежать - ограниченность действия во времени) [Валгина и др., 2002: 203 - 208].

Аббревиация – это способ образования имен существительных – аббревиатур, при котором используют несколько мотивирующих слов, но во внимание принимаются не их основы, а произвольно взятые фрагменты мотивирующих слов: прораб, техред, АТС. 
        Существует несколько структурных типов аббревиатур:

  •  сочетание начальных слогов – слоговая аббревиация: филфак, спецназ;
  •  сочетание начальной части слова и целого слова: стройматериалы;
  •  сочетание начальной части слова с формой косвенного падежа другого слова: завкафедрой;
  •  сочетание начала первого слова с концом второго: эсминец;
  •  инициальная аббревиатура – из начальных букв мотивирующих слов: МЧС, ФБР. [Валгина и др., 2002: 210].

§ 3. Общая характеристика неформальных молодёжных объединений.

Характеризуя то или иное общество, мы говорим об определенном уровне его развития, развития творческих сил и способностей его членов, находящих свое выражение в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях.

Мы говорим о культуре общества как совокупности достижений членов этого общества в производственной, общественной и духовной жизни.

Каждое общество имеет некоторую совокупность культурных образцов, которые принимаются и разделяются всеми членами общества.

В то же время культура любого общества неоднородна, поскольку в нем существуют разные нации и народности, различные социальные группы и подгруппы, у которых имеются свои ценностные традиции и свое понимание социальных норм. Такие культурные группы принято называть субкультурами. Выделяют различные субкультуры: этнические, религиозные, классовые, молодежные и др.

Субкультура – это понятие, которое можно рассматривать как: совокупность некоторых по-своему интерпретированных норм и ценностей традиционной культуры, функционирующей в качестве культуры определённого слоя общества; особую форму организации людей (чаще всего молодежи), автономное целостное образование внутри господствующей культуры, определяющее стиль жизни и мышления её носителей, отличающееся своими обычаями, нормами, комплексами ценностей и даже институтами; трансформированную профессиональным мышлением систему ценностей традиционной культуры, получившую своеобразную мировоззренческую окраску.

Молодежная субкультура – естественный феномен социальной жизни индустриально развитых общественных систем. Это социально обусловленный эффект, поскольку её никто извне специально не создавал для молодежи, а возникла молодежная субкультура, когда, во-первых, сложились условия для её появления, и, во-вторых, появилась социокультурная необходимость в ней.

Во время неожиданных экономических спадов и подъемов жизненный опыт людей перестает соответствовать идеалам, воплощенным в социальных нормах. В результате люди испытывают состояние запутанности и дезорганизации, что выражается различными формами их девиантного поведения.

Формальными выразителями и носителями молодежной субкультуры являются неформальные молодежные объединения, которым присуща в первую очередь гомогенность.

Представление о молодежных группах или объединениях как о гомогенных вызвано тем, что молодежь охотнее всего проводит время в обществе сверстников – таков опыт нашей повседневной жизни. Молодой человек всегда предстает перед нами как член группы сверстников.
Кроме того, в индивидуально-психологическом плане для молодежи, стекающейся в неформальные молодежные объединения, характерны не всегда осознанные желания освободиться от внешнего контроля, повышенная эмоциональность. возбудимость, идеализация некоторых жизненных представлений, неустойчивость нравственных позиций, часто основанная на восприятии негативных социальных явлений.

В силу специфики своего положения, а также возрастных и психологических особенностей молодые люди более восприимчивы, чем взрослые, к общечеловеческим, морально-этическим вопросам, а некоторая часть также и к политическим проблемам. В общении же в неформальных молодежных объединениях, которые складываются преимущественно в свободное от учебы время, у молодых людей вырабатываются определенный стиль и нормы поведения, вкусы, ценности, моральные установки, жаргон и т.п., то есть собственная субкультура.

Молодежь в неформальных молодежных объединениях производит новую культуру, новую мораль, а порой и новую политику только после того, как усвоит традиционную культуру, традиционные моральные нормы, определенные политические установки.

Кроме того, субкультура, создаваемая молодыми людьми, вплетена в социокультурную ткань того общества, в котором они живут, а не выпадает из него.

Неформальные молодежные объединения, продуцирующие свои субкультуры, складываются в основном в среде учащейся молодежи, поскольку период ученичества – та пора, когда, с одной стороны, ослабевают контролирующая и регламентирующая функции родительской семьи, а с другой – нет ещё профессиональных обязанностей и обремененности заботами о собственной семье.

Неформальные молодежные объединения можно определить как группы, возникшие на основе субъективных потребностей, интересов и стремлений молодых людей вне зависимости от того, совпадают или противоречат интересы этих групп интересам общества.

§ 4. Характеристика отдельных неформальных молодёжных объединений, рассматриваемых в данной дипломной работе.

  1.  ЭМО

ЭМО-субкультура зародилась, примерно 30 лет назад. ЭМО, как и многие другие субкультуры, была собрана из нескольких других неформальных культур (панк, металл, классический рок, индии-рок, гранж и др.), черты этих субкультур были либо калькированы, либо модернизированы по-своему.

«ЭМО» происходит от слова эмоции, эмоциональный. «Эмоциональность» присутствует на всех уровнях данной субкультуры. В музыке, к примеру,  наряду с мелодичным вокалом, ЭМО-музыканты практикуют надрывный скрипящий вокал. Этот вид вокала называется «Скрим-вокал» (От англ. «scream» - крик.). Исполнители объясняют это тем, что их захлестывают эмоции, и они не могут держать себя в руках.

Сегодня ЭМО-субкультура, прочно укрепилась среди молодёжи. ЭМО-стиль распространился не только на музыку. Одежда для поклонников этой культуры, также была частично выбрана из панка. «ЭМО-киды» (последователи рассматриваемого движения) носят одежду в розово-черных тонах, с двуцветными узорами и стилизованными значками, зауженные чёрные штаны, шарфы. Причёски разнообразны, но в основном это – чёрные волосы с чёлкой, спадающей на один глаз. Макияж – сильно подведённые глаза (причём как у девушек, так и у юношей), яркая губная помада, пирсинг на лице. Порой такой внешний вид превращается в дань моде и никак не связан с мировоззрением человека и его музыкальными предпочтениями.

Истинными ценностями ЭМО признают эмоции, чувства, считая их отражением сегодняшней действительности, в которой «нет времени для любви, и нет места для слабостей».  

«ЭМО-киды» могут причинять себе физическую боль, объясняя это тем, что так они могут заглушить боль душевную. Некоторые наносят себе увечья, не так редки и случаи суицида среди поклонников данного направления.

  1.  Панки

Панк, панки, панк-рокеры (в переводе с англ. слова punk — отбросы) — субкультура, возникшая в середине 1970-х годов в США и в Великобритании, характерной особенностью которой является любовь к быстрой и энергичной рок-музыке (панк-року) и свободе, протест против истеблишмента, консерватизма, авторитаризма, национализма и радикального капитализма, а также приверженность идеалам антирасизма и антифашизма.

Некоторые панки любят шокировать общественность антиконсервативным внешним видом, однако, следует заметить, что для остальных панк-рокеров внешний вид является второстепенной деталью. Идеологом внешнего вида панков была английский дизайнер Вивиен Вествуд, которая внесла атрибутику панков в массы и модную индустрию.
Некоторые панки предпочитают нестандартные прически c разноцветными стоящими торчком, нередко с выбритыми фигурно волосами или ирокезами. Панки существенно повлияли на парикмахерское искусство, введя смелый яркий окрас волос и асимметричные прически.

Аксессуары: цепи и булавки в одеждe, шипованые напульсники, значки и нашивки с названиями групп или политическими лозунгами.

Удобная городская одежда: футболка (часто черного цвета), куртка (обычно «косуха»), джинсы, кеды, кроссовки или армейские тяжелые ботинки. Одежда нередко рваная и потертая, снабженная иногда провокационными прокламациями.

Некоторые девушки-панки используют вызывающе-сексуальный имидж (яркий макияж, начес волос, короткие юбки, рваные колготки или чулки.

Но практически ничего из выше перечисленного сейчас может не соблюдаться.

  1.  Металлисты

Металл — музыкальное направление, выросшее из рок-музыки в конце 1960-х — начале 1970-х гг. Для металла характерны агрессивные ритмы и сильно искажённый гитарный звук, достигаемый за счет использования особого гитарного эффекта под названием дисторшн (англ. distortion — «искривление», «искажение»), обязательно присутствие гитарного риффа. Металл имеет достаточно большое число подстилей, от сравнительно «мягких» (таких, как, например, классический хеви-метал) до весьма «тяжёлых» и неприемлемых для большинства неподготовленных слушателей (дэт-металл, блэк-металл и т. п.). Смысл и идейная направленность песен сильно разнится от направления к направлению; так, для дэд-металла типичны темы жизни и смерти, для дум-металла — темы печали, меланхолии и отчаяния, для блэк-металла — оккультные темы, пауэр-металл отличается жизнеутверждающей тематикой лирики.

Поклонников металла называют металлистами или металлхэдами (англ. metalhead). 

В отличие от других субкультур, таких, как скинхеды и панки, субкультура металлистов лишена ярко выраженной идеологии и сосредоточена только вокруг музыки. Тем не менее, есть некоторые черты, которые можно назвать типичными для значительной части металлистов.

Тексты металл-групп пропагандируют независимость, самостоятельность и уверенность в себе, культ «сильной личности». Для многих металлистов субкультура служит средством эскапизма, отчуждения от «серой реальности», формой молодёжного протеста.

Среди металлистов популярна фантастическая и мистическая литература (Г. Лавкрафт, Дж. Толкиен, Ф. Херберт, У. Берроуз и др.), мифология (особенно скандинавская).

Некоторые исследователи утверждают, что у слушателей тяжелого рока и металла выше тяга к агрессии и депрессии. Однако психологи сходятся на том, что это не следствие, а причина увлечения тяжелой музыкой. Более того: респонденты, показывавшие негативные тенденции, чувствовали себя лучше и увереннее после прослушивания любимой музыки. По их словам, тяжелая агрессивная музыка помогает им выплескивать негативные эмоции, не копить их в себе. Таким образом, некоторые металлисты неосознанно используют металл как средство психотерапии.  

Известна давняя связь культуры металлистов с культурой байкеров. Мотоциклы и скорость вообще воспеваются метал-группами как символ силы и независимости, поэтому мотоциклетное хобби распространено среди металлистов. В свою очередь, среди байкеров хэви-метал является наиболее популярной музыкой.

Металлисты не ассоциируются с употреблением наркотиков, но считаются склонными к употреблению алкоголя в больших количествах.

  1.  Хип-хоп и рэп субкультуры

Хип-хоп — «уличная культура», сложное субкультурное образование, получившее широкое распространение с середины 1970-х годов в США, а затем во многих странах мира как одна из субкультурных форм освоения молодежью социальной субъектности через создание, освоение, распространение, развитие четырех основных направлений: брейк-данс, рэп, граффити и ди-джеинг. В составе элементов хип-хоп культуры рассматриваются также стритбол (уличный баскетбол), роллинг (определенная техника катания на роликах) и др.

По своему происхождению хип-хоп культура связана с бедными «цветными» кварталами крупных городов США и отразила черты культурных паттернов ряда этнических групп. Так, за основу брейк-данса взяты афро-американский ритм и черты народного «танца в кругу», элементы акробатики, афро-бразильской борьбы капоэйро, приемы китайского кунг-фу. На становление хип-хоп культуры оказало влияние массовое распространение технических новинок в области музыкального оборудования, прежде всего появление виниловых пластинок и техники, позволявшей их проигрывать на уличных «тусовках». На этой базе сформировались первые подходы к ди-джеингу.

Исторически хип-хоп связан с бескорыстным интересом городской молодежи к самовыражению и освоению окружающего мира в своеобразных субкультурных формах. Поскольку особенности хип-хоп культуры связаны с действиями на открытых территориях, в парках, на спортивных площадках, она стала своего рода альтернативой молодежным бандам преступного характера. И до настоящего момента имеют место «сражения» между ди-джеями, соревнования между мастерами брейк-данса и рэпа как символ борьбы за влияние внутри сообщества.

В своих некоммерческих формах хип-хоп культура не требует от молодежи больших финансовых вложений, дает возможность организовать активный досуг определенной части молодежи, ориентированной на ценности этой субкультурной конструкции.

Рэп (ритмическая скороговорка; англ. rap — легкий удар, стук) тесно связан с культурной традицией, восходящей к искусству африканских поэтов-проповедников (Griots), а также к принятым формам быстрого, ритмичного проговаривания текстов молитв и проповедей, что является характерной чертой черных протестантских общин в США.

Атрибуты хип-хоп- и рэп-движения несколько отличаются от основ рок культуры. Это свободная одежда светлых тонов, но не исключаются надписи любимых групп на футболках. Подвески в основном гиперболизированы (к примеру, символ доллара в треть груди). Неизменным атрибутом рэп-движения является кепка (носящаяся на бок). В отличие от рокеров рэперы предпочитают спортивную обувь. Рэпперы принимают общество (поэтому и цвета субкультуры значительно ярче), но протестуют или воспевают, всё зависит от подвида субкультуры, наркотики, преступления, насилие. Гиперболизованность в атрибутики восходит к «понтам» (крутости), которая маркируется в этой субкультуре. Свободная одежда носится с точки зрения практичности, так как рэперы танцуют «брейк-данс».

  1.  СКА

СКА (звукоподражание характерному звуку, издаваемому гитарой “ska") - одна из форм панка, начавшаяся в середине 80-х, и ставшая особенно актуальной к середине 90-х. В ска-панке слились воедино признаки, идущие от панка, хардкора, ска, регги, фанка и поп-музыки.

Берёт свои истоки из ямайской культуры. Поэтому, наряду с музыкой, частично заимствовалась и философия. Поклонники этого направления чаще всего аполитичны, абстрагируются от глобальных событий, происходящих в мире. В основе философии лежат толерантность, оптимизм и гедонизм. Как к себе, так и к окружающим их людям относятся с немалой долей иронии. Однако проявление открытой агрессии не приветствуется и даже осуждается.

Приверженцами данного направления не исключается и употребление алкоголя и лёгких наркотических средств.

Внешний вид «СКАшника» может совсем не отличаться от общепринятого в обществе, однако характерные отличительные черты черты – это одежда в чёрно-белую клетку, широкие яркие подтяжки, белые классические рубашки, штаны длиной «три четверти», кеды.

Аксессуары – сумки, значки, напульсники, ошейники так же в чёрно-белую клетку или с символикой музыкальных групп.

  1.  Скинхеды

Скинхеды («skin head» - бритая/лысая голова) - получили свое название по своему внешнему виду: а именно шарообразным или бритым головам. Это представители субкультуры рабочего класса, которая была основана в Великобритании в шестидесятых годах прошлого века. В последние десятилетия культура скинхедов распространилась по всей Европе, Северной Америке и другим континентам. По своим политическим воззрениям скинхеды колеблются от ультралевых до антифашистов, включая все, что находится между ними. Бывают скинхеды и аполитичными.

Их внешний вид также может сильно разниться. Классические атрибуты – это армейские сапоги «берцы», чёрные короткие куртки, чёрные узкие джинсы.

Выводы к главе 1.

В данной главе был представлен основной понятийный аппарат, используемый исследователями при описании словарного состава, прежде всего рассматриваемых жаргонов НМО, сферы их существования, выполняемые функции.

Вслед за О.А. Лаптевой, считаем, что термин «жаргон» предлагается рассматривать в качестве общего, родового обозначения некой совокупности языковых средств, выходящей за рамки литературного языка и созданной для обслуживания какой-либо социальной группы. В то же время термин жаргон может употребляться и как видовой термин для функции, обеспечивающей стремление утвердить свою принадлежность к некоторой социальной или возрастной группе.

Основными функциями жаргона по мнению многих исследователей являются следующие: сигнификативно-маркирующая, креативная, редуцирующая, аксиологическая.

Значительная часть жаргонной лексики является эмоционально-экспрессивно окрашенной.

Рассмотрены шесть НМО с точки зрения их идеологической направленности, философских воззрений и внешней атрибутики.

Мы видим, что каждое из данных НМО имеет свои специфические особенности, которые отличают, обособляют их представителей от прочих.

Однако так же следует сказать, что просматривается и связь данных НМО друг с другом. Этому свидетельствует тот факт, что в процессе своего становления данные субкультуры тесно влияли одна на другую различными способами.

Глава 2. Лингвистическое описание жаргонов НМО

§ 1. Анализ лексики жаргонов НМО с точки зрения их семантических особенностей

Под жаргонами НМО мы понимаем групповые жаргоны, представляющие собой особые подъязыки, включающие номинации людей по их отнесённости к тому или иному НМО, специфических реалий и артефактов, которые присущи данным НМО. Кроме того, в него входят а) слова-экспрессивы, оценочные слова, тематически связанные с теми или иными особенностями деятельности и мировосприятия их носителей; б) слова, которые могут употребляться в других жаргонных образованиях, при этом иногда с иным значением, и которые, следовательно, составляют периферию жаргонов НМО. Приведем примеры:

  1.  Номинации людей по их отнесённости к тому или иному НМО:

Альтер(нативщик) – представитель неформального молодёжного объединения поклонников музыкального жанра "альтернатива"

Анимэшник – представитель неформального молодёжного объединения поклонников жанра "анимэ" (японские анимационные фильмы)

Раш-скин, рэдскин – "Красные (Антикапиталистические) Скинхеды-Анархисты»;  неформальное молодёжное объединение скинхедов, выступающих против нацизма и власти капитала; левые по политическим убеждениям.

Панк, пункер – представитель неформального молодёжного объединения поклонников музыкального жанра "панк"

Паркурщик, трейсер – человек, занимающийся преодолением препятствий городского ландшафта (дома, заборы, парапеты и проч.) на время без использования какого-либо транспорта или дополнительных приспособлений (ролики, скейтборд и проч.), только при помощи рук и ног.

Фолкер – человек, поклонник субкультуры, близкой к субкультуре ролевиков и реконструкторов, однако отличающейся от них спецификой самовосприятия ее членов. Фолкеры - это люди, которые любят народную музыку, танцы, материальную культуру, но тем не менее, соотносят себя с современным реальным миром, а не фантазийной реальностью (ролевики) или средневековьем (реконструкторы). Как правило, увлечение народной культурой превращается в хобби - игру на соответствующих музыкальных инструменах, танцы, пошив одежды в народном или средневековом стиле и тусовки (встречи членов субкультуры), проводимые с целью потанцевать и пообщаться.

  1.  Номинации специфических реалий и артефактов:

Конверы – обувь фирмы «Converse», мягкая, похожая на кеды.

Кусок, бомба – небольшое произведение граффити, зарисованный кусок стены

Панч – интонационное ударение на одной из строк текста репа, словесное содержание которой требуется подчеркнуть.

Мош – вид своеобразной коллективной пляски, которую исполняют неформалы; существует несколько видов моша, названия которым дают по типу их исполнения (горилла-, карате-, кровь-мош и проч.).

Снэпы – браслеты на руках из резинок и проводов.

Септум – украшение лица, вариант пирсинга с прокалыванием хрящевой перегородки носа.

  1.  экспрессивно-оценочная лексика:

Сугой (несклон.) – возглас удовольствия. Син.: супер, клево, класс!

Тру – настоящий, правильный, истинный. Употребляется разными неформальными группами и течениями, чтобы доказать, что они являются истинными выразителями идей своей субкультуры.

Напряг – 1. неприятная ситуация, обстоятельства, отношения. *У него с его девушкой сплошные напряги; 2. Неприятные эмоции *У меня на этого баребуха напряг; 3. лень, неохота, неприятно. *Напряг за хавкой идти, давай лучше пыхнем.

Плавный – 1. находящийся под наркотическим опьянением 2. имеющий странную манеру поведения, неадекватный, заторможенный Син.: Тормознутый.

Картонный – (о произведениях искусства) невыразительный, примитивный, плоский; иногда в смысле попсовый, штампованный, банальный.

  1.  интержаргонная лексика:

Корячить – 1. сооружать, изготавливать; организовывать; тяжело трудиться, возитьс; 2. переделывать, перестраивать; искажать.

Куринность – неумность, тугодумие, заторможенность.

Майфун – 1. магнитофон; 2. любое устройство для воспроизведения звука и/или видео, независимо от технологии записи (магнитная, оптическая, флеш и т.д.).

Макфак – заведение общего питания низкого уровня

Фуфлогон, фуфломёт, фуфлыжник – 1. болтун, врун, обманщик, человек, легко говорящий неправду или рассказывающий небылицы; 2. фальсификатор, продавец или изготовитель поддельного или некачественного продукта или услуги.

Семантический анализ собранной лексики позволил нам выделить основные тематические (лексико-семантические) группы, наиболее характерные для описываемого нами жаргона:

-эмоциональная оценка;

-артефакт;

-особая реалия субкультуры/ номинация действия, связанного со     

спецификой данного НМО;

-музыка/ номинация музыкального инструмента;

-человек (отнесённость к субкультуре)/ название субкультуры;  

-эмоциональное или физическое состояние;

-алкогольный напиток (или наркотическое средство);

-человек (отнесённость к профессии).

Следует отметить, что из вышеперечисленных тематических групп только «особая реалия субкультуры/ номинация действия, связанного со     спецификой данного НМО» и «артефакт» имеют строгую маркированность по критерию отнесённости к тому или иному НМО. Приведём примеры лексем, относящихся к данным тематическим группам:

Лексика НМО «скинхеды»:

Карлики – низшее звено в иерархии скинхедов — несовершеннолетние. Их используют для открытых выступлений, провокаций и драк, так как ответственность подростков перед законом ограничена.

Костяк – среднее звено в иерархии скинхедов — молодые люди от 18 до 25 лет. Они организуют и направляют действия «карликов», а сами стараются как можно меньше быть замеченными и уличёнными в каких-либо провокациях.

Лидеры — вполне взрослые люди в возрасте от 28 лет и старше. Они только руководят действиями среднего звена. Как правило «карлики» этих руководителей не знают. Для лидеров руководство экстремистами — вариант зарабатывания денег (есть люди, готовые платить за участие молодежи в провокационных политических акциях).

Чёрный, чернота, чурка – человек неславянской внешности; преимущественно выходец из Северного Кавказа, однако под данное определение может подпадать человек любой другой национальности, кроме русской.

Жёлтый – человек с восточным разрезом глаз, чаще всего – выходец из Кореи, Китая, Вьетнама.

Зарница — так скинхеды называют боевую тренировку, драку с другой группировкой; чаще всего проводится загородом или в безлюдном месте.

Идти в рейд - так скинхеды называют свои походы в поисках тех, кого они считают «чужаками», против кого выступают.

Скаут – своего рода «разведчик», проверяющий безопасность, отсутствие всякого рода препятствий для «похода в рейд».

Лексика НМО «ЭМО»:

Каваиться – наслаждаться, получать удовольствие

Тоннели – круглые большие дырки в ушах, а также серьги, вставленные в них, пустые внутри.

Таюха – галстук,  повязка на шею. *Повязать таюху.

Лексика НМО «металлисты»:

Кобры – кожаные брюки

Болт, гайка – перстень

Сосиска – вид байкерских  соревнований. Пассажир мотоцикла (обычно девушка) должен на ходу откусывать куски от подвешенных рядом с трассой сосисок. Всю сосиску срывать нельзя, по правилам нужно откусить только кусочек.

Лексика НМО «панки»:

Лист – литр

Вольный аск – выпрашивание денег на улице у прохожих без музыкального аккомпанемента

Ништяк – подобранная либо вытащенная из помойки еда/ окурок сигареты

Лексика НМО «хип-хоп»:

Ганг – уличная  банда

Дать гвоздя – выполнить  элемент брейк-данса: закрутиться на голове без опоры на руки

Кросс-аут – наложение  рисунка граффити поверх чужого (лучший способ оскорбить граффитиста)

Канвас – произведение  в стилистике граффити не на стене, а на на холсте или другом материале. Может выставляться на выставках.

Керек – рисунок  с изображением человека, животного или иного персонажа, у каждого граффитчика свой персонаж.

Лексика НМО «СКА»:

Фестивалить – употреблять алкогольные напитки, выпивать

Снять чехлы – прийти в себя, проснуться, вернуться к реальности

Джа – из культуре растаманов: верховный бог, силе которого подчинён весь мир вокруг. *Джа всегда с тобой, браза!

Те же лексемы, которые относятся к остальным тематическим группам (эмоциональная оценка; музыка/ номинация музыкального инструмента; человек (отнесённость к субкультуре)/ название субкультуры;  эмоциональное или физическое состояние; алкогольный напиток (или наркотическое средство), составляют базу лексического состава НМО и, за редким исключением, являются общеупотребительными для всех субкультур. Во всем мире происходят процессы глобализации, универсализации и интернационализации. Это не могло не сказаться как на русском языке в целом, так и жаргонах неформальных молодёжных объединений в частности. Если раньше мы могли наблюдать жаргоны определенного молодёжного течения как более закрытую систему (в частности это отражала лексика), то сегодня языки, скажем, металлиста, скашника и панка отличаются в гораздо меньшей степени. Причин подобному явлению может быть несколько. Одной из них, пожалуй, самой главной, является активное внедрение в повседневную жизнь высоких технологий, в частности - глобальной сети Интернет с её многочисленными виртуальными страницами, форумами и чатами. В них современный неформал имеет возможность излагать свои мысли, используя при этом субъязык своего объединения, а так же воспринимать тексты, написанные другими посетителями  веб-страницы, которые, в свою очередь, используют свойственный им язык. При этом, такое понятие, как расстояние теряет свою актуальность, в результате этого молодые люди имеют возможность понимать друг друга не только вне зависимости от их принадлежности к той или иной неформальной субкультуре, но и от той географической точки, в которой они живут и общаются. Даже жаргонизмы из иностранных языков легче вводятся в обиход наших соотечественников также благодаря  Интернету. К тому же не стоит забывать, что, являясь пользователем персонального компьютера, человек овладевает и компьютерным и Интернет-жаргонами. Тем самым он пополняет сначала свой лексикон, а в результате внутриязыковой интерференции обогащается и  языковой материал всего жаргона неформального объединения, к коему этот человек принадлежит. Разумеется, для этого необходимо, чтобы люди, вхожие в круг его общения, были так же компетентны в вопросах той темы, из которой взят языковой материал (конкретно в нашем случае эта тема – компьютеры и Интернет).

Второй немаловажной причиной является тот факт, что сейчас вряд ли можно увидеть человека, представляющего собой «чистого» панка, металлиста или репера. Все те неформальные молодёжные течения, которые сложились до настоящего момента, а также те, которые появляются вновь, активно взаимодействуют и в результате этого смешиваются. Даже течения, которые изначально были друг другу противопоставлены, конфликтовали, сейчас сосуществуют в сознании некоторых людей на равных правах. Таким образом, можно встретить такого рода направления, как наци-панк, ЭМО-гот или скейтер-панк. Соответственно тот языковой материал, который был присущ тому или иному молодёжному объединению в чистом виде, смешивается с языковым материалом второго течения.

Таким образом, мы получаем более широкую и открытую систему субъязыка, которую можно означить как интержаргон. Особенностью интержаргона является то, что системой этого субъязыка владеют не только представители какой-либо одной определённой группы, но и представители других объединений.

Из этого можно сделать вывод, что такая функция жаргона как обособление, противопоставление окружающим постепенно теряет свою актуальность. Неформальные молодёжные объединения становятся менее агрессивными, более открытыми для общения.

Наиболее «закрытыми» с точки зрения лексики являются субкультуры ЭМО и хип-хоп. Лексическая «закрытость» и тех и других объясняется активным заимствованием  номинаций специфических реалий данных субкультур. ЭМО близки и активно заимствуют жаргоны исконно японской субкультуры «Анимэ», соответственно, множество слов приходят в их жаргон из японского языка. Хип-хоп культура же берёт своё начало в США, поэтому широко встречаются кальки из американского английского (причём стоит отметить, что при всей своей направленности на активный здоровый досуг, данная субкультура зачастую действует вне рамок государственного законодательства, поэтому функция обособления здесь всё же сохраняется). Возможнотак же, что обе вышеупомянутые субкультуры сохраняют свою обособленность от остальных, что тоже не может не влиять на их жаргоны.

Частотность слов тематической группы «музыка/ номинация музыкального инструмента» (весло – гитара; расчёска – клавишные; кадушка – барабан; спички – барабанные палочки, музон, музло – музыка, тема – музыкальная композиция, минус – звук без текста песни) свидетельствует о том, что и по сей день для данной социальной группы актуальна музыкальная культура, что эти субкультуры задействуют музыкальные направления различного толка как одни из основ их идеологии и философии.

Частотность лексем тематической группы «артефакты» говорит нам о том, что участники НМО уделяют большое внимание миру вещей, одежды и внешней атрибутики. Эти реалии служат как знаками различая субкультур, так и средствами самовыражения.

Теперь обратим внимание на тематическую группу «эмоциональная оценка». Эмоции – одна из форм отражения мира, причем отражаются не предметы и явления реального мира, а отношения, в которых они находятся к человеку, т.е. не свойства предметов и явлений, а их значение для жизни человека. Эмоции являются способом оценки этого значения. Эмоции есть только там, где есть интерес и отношение. Эмотивность, соответственно, признается разновидностью коннотативной2 части лексического значения слова. Эмотивность закреплена в сознании языкового коллектива, адекватно воспринимается его коммуникантами [Шаховский 1987: 23]. Выражая свою эмоцию посредством эмотивной лексики, мимики, жестов, говорящий выражает свое отношение к предмету речи, а не стремится вызвать эмоцию у слушающего. «Слово не только называет денотаты, но и выражает их эмоциональную оценку: домик – это не только «дом очень небольших размеров», это «дом очень небольших размеров, по отношению к которому говорящий испытывает какие-то добрые, теплые чувства, выражая при этом позитивную оценку самого денотата» [Солодуб, Альбрехт 2003: 53]. Ср. в описываемых нами жаргонах: ибанесик (1. гитара 2. усилители для электрогитары) и духан (сильный, часто неприятный запах).

В жаргонах НМО представлена не только эмотивно окрашенная лексика в чистом виде. Есть в ней и слова с коннотативно-номинативным значением, т.е. значением, в котором «преобладает коннотативная функция, функция же номинативная отходит на второй план» [Солодуб, Альбрехт 2003: 69]; и слова с прямым коннотативным значением, которые непосредственно выражают различного рода эмоционально-оценочные реакции [Солодуб, Альбрехт 2003: 70]. Например, для выражение восхищения используется слово «чума»: «Ибанез, японец – чума!» Ср. «Чума – что-то неординарное, производящее сильное впечатление, шокирующее» [Никитина 2004: 809].

Эмоция всегда сопряжена с оценкой, поскольку и та и другая синхронно участвуют в актах отражения и познания. Оценка, по словам Н.Д. Арутюновой, есть «наиболее яркий представитель прагматического значения» [Арутюнова 1987: 5]. Под оценкой понимается суждение о ценности предмета, т.е. о соответствии или несоответствии его качества каким-либо ценным категориям (хорошо – плохо, желательно – нежелательно и т.д.) [Вольф 1988: 55]. Оценка представляет одну из сторон познавательной деятельности человека, в которой в тесном единстве выступают объективное и субъективное, рациональное и эмоциональное, необходимое и случайное [Телия 1988: 30].

Оценочность – это не просто оттенок в лексическом значении, а возможный компонент его семантической структуры, которая может модифицировать значение слова. Оценочность на лексическом уровне нельзя рассматривать вне связи с эмоциональным и экспрессивным. Появление новых слов с оценочным значением – основной путь обновления экспрессии.

Наконец, отметим, что названия бытовых приспособлений или бытовых действий, номинации действий профессионального характера встречаются крайне редко. Это свидетельствует о том, что данные реалии не актуальны в сфере общения рассматриваемых молодых людей.

Из этого можно сделать вывод, что главной целью рассматриваемых нами НМО является совместное проведение досуга, отдых от повседневных дел.

§ 2. Анализ лексики жаргонов НМО с точки зрения их словообразовательных особенностей.

Наиболее продуктивными способами словообразования в жаргонах НМО являются: заимствование (причём в подавляющем большинстве это – калька из иностранных языков, реже – из других жаргонов и арго), аффиксация и лексико-семантический способ словообразования (в том числе и метафоризация).

Жаргоны НМО очень охотно заимствуют лексику из английского, французского и японского языков. Приведём примеры иноязычных заимствований:

Ё вэй – "твоё дело" от англ. Your way – твоё дело;

ИМХО – «моё мнение». Заимствование из языка чатов и форумов, т.наз. «падонского». Англ. Аббр. IMHO – In My Humble Opinion – по моему скромному мнению или In My Honest Opinion – по моему честному суждению/мнению;

Паркур – от франц. parkour, сокр. от parcours du combattant — дистанция, полоса препятствий;  название субкультуры;

Ксо – выражение досады, огорчения, раздражения; ругательство; син. – проклятье, чёрт возьми от яп. kusou, возможно от 肥し — навоз;

Кавай – супер качественный, красивый, часто употребляется про ЭМО; От яп. 可愛い (cavai) — милый, славный.

Высокую частотность заимствований из иностранных языков, в частности – из английского, можно объяснить высокими темпами прогресса и внедрения высоких технологий в нашу повседневность: имеются в виду как непосредственно новые реалии, пришедшие из других стран, так и глобальная сеть Интернет. Так же немаловажную роль имеет тот факт, что английский язык уже на протяжении многих лет удерживает позицию интернационального, приоритетного для изучения языка.

В целом, что вполне естественно, базовая словообразовательная структура молодёжных жаргонов практически та же, что и в литературном языке. То же самое относится и к отдельным словообразовательным способам, а потому обратим внимание на то, что нетипично для словообразования русского языка в целом.

Следует обратить внимание и на некоторые особенности морфологического способа. Например, мы можем наблюдать явление неоправданных заимствований морфем (в частности: наряду с русским суффиксами -щик-, -ист- [со значением «производитель действия»] в жаргонах неформальных молодёжных объединений присутствует английский суффикс -ер- [с абсолютно тем же значением]. Примеры: паркур-щик – трейс-ер; автостоп-щик – стоп-ер, драм-ист – драм-ер).

Помимо этого имеет место наложение русских морфем на английские, имеющие ту же семантику. Рассмотрим лексему «чиксы», употребляемую в основном реперами для обозначения лица женского пола: слово это, если обратиться к его этимологии, заимствовано из английского языка, где оно функционирует так же в реперской среде и имеет то же значение. Однако, если полностью восстановить форму английского слова [ chicks ], то не составит труда заметить, что эта лексема несёт в себе форму множественного числа [ корень «chick» и окончание множественного числа существительных «-s» ]. Таким образом, мы видим, что слово было заимствовано в форме множественного числа, в русском языке оно было причислено к словам, относящимся к первому склонению (очевидно, по категории женского рода) и приобрело в единственном числе окончание -а, а во множественном числе мы как раз и можем наблюдать явление наложения синонимичной морфемы. В результате мы получаем, что лексема «чиксы» дважды несёт в себе признак множественного числа.

Однако невозможно не отметить одну интересную деталь, которая касается проблемы избыточности иностранных слов в молодёжных жаргонах. До сей поры необычайно много в обществе говорится о любви населения  постсоветского пространства ко всему западному, в том числе и к языку, о дискриминации русского языка в пользу английского. О недостоверности этого факта речи не идёт, однако сейчас мы имеем возможность наблюдать обратную реакцию на этот процесс. Иноязычные заимствования с течением времени подвергаются влиянию нашего родного языка и, если так можно выразиться, «русеют». Если говорить более конкретно, то иноязычные лексемы чаще всего начинают уподобляться русским как по парадигме форм их грамматического изменения, так и по фонетическому строю. И этот процесс вполне естественен, ведь переизбыток заимствований приводит к неприятию его сознанием человека, привыкшего думать по-русски. В результате чего и получается, что ботинки фирмы Gaterpiller [гатерпиллер], сокращенно Gat [гат] (преимущественно- большие ботинки армейского типа на толстой подмётке) получили название «гаты», «гады», а затем «гадами» стали называться все ботинки похожего типа. А система обмена быстрыми сообщениями ICQ [ай-си-къю] по фонетическому сходству с русским именем стала называться «Ася», «аська» и т.п.

Причем это абсолютно не мешает процессу дальнейшего заимствования лексем, обозначающих новые реалии, однако вероятность того, что в своём первоначальном виде иностранное слово долго просуществует в русском языке, уменьшается в связи с популярностью вышеупомянутого явления.

В лексической системе отражаются разнообразные изменения общественной жизни. Среди лингвистов, изучающих влияние социальных факторов на развитие лексико-семантической системы, распространено мнение о том, что в основе формирования лексической системы языка, кроме собственно лингвистических факторов, лежит комплекс социальных, психологических и других экстралингвистических факторов: уровень развития духовной культуры, экономики, идеологии. Воздействие внешних факторов на лингвистическую семантику происходит через стимулирование в языке развития тех или иных свойств лексики. В результате действия социальных факторов лексические значения приобретают социально детерминированные оттенки [Миралаева 1994: 43].

Лексическая система является наиболее реагирующей системой языка на изменения, происходящие в жизни его носителей. Экстралингвистические изменения являются как бы внешним толчком, приводящим в движение отдельные части языкового механизма, т.е. внеязыковые факторы во многом предопределяют развитие лексики, но не делают это развитие независимым от внутриструктурного влияния.

В морфемной структуре изучаемых жаргонных слов представлены аффиксы, большинство из которых имеют ярко выраженную стилистическую окраску. Наиболее типичными суффиксами, наделенными яркой экспрессией, являются следующие:

- як- – медляк, косяк, нестрояк, соляк;

- ок- – звучок, усилок;

-н(ик)- – комбик, шурик, чарлик, пультяшник;

-ан- – звукан, грибан;

-евич- – басйвич, блюзевич, нестроевич;

-ач- – стукач, слухач, звукач;

-т(к)- – частотка, репет, линейка;

-ух- – басуха, электруха;

-юк- – басюк;

-юг- – вокалюга;

-яг- – соляга;

-ёж- – гудеж, пердеж;

-ер- – бараббнер.

При образовании существительных встречаются примеры фонетической игры – образование нового слова по созвучию: гетераст (гитарист) – от педераст; режизвукоссер – от звукорежиссер; клавир (клавишный инструмент) – по аналогии с сортир, пунктир.

При образовании глаголов и прилагательных используются суффиксы:

-ов- – качовый, песковый;

-н- – колбасный, дерибасный, дубасный;

-а-(ть) – лабать, качать;

-и-(ть) – дубасить, дерибасить, ломить;

-ну-(ть) – встряхнуть, кирнуть, хильнуть;

-я-(ть) – срулять, втулять, кирять.

При образовании жаргонных существительных используется нулевая суффиксация:

пере - – перегруз;

рас - – расколбас.

Среди глаголов часто встречается префиксация, которая несет в себе значение совершенного действия:

в- – встряхнуть, врубить;

за- – запендюрить, задрать;

с- (со-) – спетушить, слить, содрать;

на- – наживить;

про- – прокачать;

за- – зажечь.

Как считает Е.А. Земская, словарный состав языка в разных условиях реагирует на воздействие внешних факторов неодинаково. Так, при необходимости номинации того или иного понятия, образование нового слова может происходить одним из известных способов. К таковым относятся:

Образование новых слов по существующим в языке образцам с помощью аффиксации, словосложения и других средств (морфологический способ).

Образования у слов новых значений.

Пополнение словарного состава языка путем заимствования из других языков, через устное общение или письменным путем.

Образование новых слов по правилам аналитического наименования и сокращения слов.

Искусственный способ образования [Земская 1992: 204 – 205].

Ниже мы рассмотрим основные способы образования жаргонных единиц НМО.

1. Морфологический способ словопроизводства представляет собой образование новых слов на основе исконных и заимствованных лексических единиц по существующим в языке словообразовательным элементам. Необходимо отметить, что особенностью жаргонов НМО является малое количество «чистых» форм образования лексических единиц по сравнению с русским литературным языком. Здесь часто происходит сочетание семантического переноса с морфологическим способом образования.

А) аффиксальный способ образования жаргона НМО.

Под аффиксальным способом образования понимается создание новых слов, в результате присоединения к основе или к слову тех или иных аффиксов: суффиксов и префиксов. Основа может быть как исконная, так и заимствованная, о заимствованной нами уже говорилось выше.

Суффиксация (как в чистом виде, так и в сочетании с другими словообразовательными средствами) широко используется в описываемом жаргоне для образования существительных (бас → басевич, звук → звукан, кабак→ кабатчик и др.), прилагательных (песок → песковый, дубасить → дубасный, МИДИ → мидюшный и др.) и глаголов (гул ← гудеть, лом ← ломить, кир←кирять и др.).

Префиксация в описываемом жаргоне чаще всего используется для образования совершенного вида глаголов: качать → прокачать, жечь → зажечь и др.

Группа слов, образованных постфиксальным способом немногочисленна и представлена следующими примерами: колбасить → колбаситься, спетушить → спетушиться, тусить → туситься.

Б) словосложение.

Одним из способов образования элементов жаргонов НМО является словосложение, причем не в чистом виде, а в смешанном. Дериватологи отмечают, что «при смешанном словообразовании – сложении в сочетании с суффиксацией, в том числе и нулевой, к словообразовательному значению сложения добавляется словообразовательное и категориальное (части речи) значение дополнительного форманта. В сложно-суффиксальных словах возможны лишь подчинительные отношения компонентов» [Быкова 1974: 82]. Состав компонентов сложного слова может быть следующим: наречие и глагол (быстрогон); существительное + глагол (сенокос, пузочес). Единичные случаи образования сложных слов представлены аббревиацией – сочетанием начальных частей слов (старпёр). Группа слов, образованная по данным моделям, немногочисленна.

В) усечение.

Следующий способ образования жаргонизмов – усечение (сокращение). Усеченная форма в жаргонах образуется от исконных корней и от заимствований. В данном способе словообразования реализуется редуцирующая функция жаргона: усеченная форма слова экономит время и позволяет (иногда в ущерб ясности) передать больше информации (звучки “звукосниматели”; низа “низкие частоты” и т.д.).

Существует несколько типов усечения. Наиболее часто встречающийся тип усечения жаргонах НМО – апокопа, которая предполагает усечение конца слова. Мы обнаружили следующие разновидности этого типа усечения:

В чистом виде: рйпет, репа (репетиция); вступа (вступление);

груз (грузить; в значении «долго рассказывать информацию, котоая не нужна собеседнику»), кач (качать; в значении «сильно веселить, развлекать аудиторию»), полив (поливать; в значении «обрушить на собеседника/аудиторию поток слов»);

Аффиксальные образования от усеченной основы:, звучок (звук + -ок) – звукосниматель, медик (мед + -ик) – медиатор.

Отметим, что способ усечения основ иначе называется способом нулевой суффиксации или способом флективного словообразования. «Наличие нуля обнаруживается в сопоставлении с материально выраженным суффиксом того же словообразовательного значения. <…> Слова с нулевыми и материально выраженными суффиксами могут выступать как словообразовательные синонимы: синь – синева, хворь – хвороба [Быкова 1974: 63 – 64]. Ср.: выступа – выступление, туса – тусовка.

Следующий тип усечения – аферезис, характеризующийся усечением начала слова: чек (саундчек) – проверка звука перед музыкальным выступлением, грейдить (апгрейдить) – улучшать.

Г) конденсация.

Представлен в жаргонах и способ образования, называемый конденсацией, когда слово образуется при помощи суффикса от одного из членов словосочетания: «медляк» – медленная музыка, «электруха» – электрическая гитара.

Характерной особенностью жаргонов НМО является переосмысление слов кодифицированного литературного языка, т.е. носителями жаргона используются общелитературные слова для обозначения актуальных для них предметов и понятий. По мнению Т.В. Зайковской, эти слова, в отличие от иноязычных заимствований, способных сохранять свою семантику, претерпевают обязательное изменение значения [Зайковская 1993: 4]. Появление у слов новых значений вызвано не только потребностью номинировать новые предметы и явления, но и социально значимой переоценкой уже известных предметов и явлений.

Переносы наименований затрагивают практически все тематические группы лексики НМО:

Приведём примеры лексем, образованных таким способом: динозавр – “старый, заслуженный музыкант или давнишний последователь какого-либо НМО”; «стукач» – барабанщик; название инструментов – «весло», «лопата», «топор» (гитара), «кухня» (ударная установка); коллектив – «банда», «группа», «ансамбль», «команда».

Переносное значение возникает благодаря перемещению слова в новое лексическое окружение, в необычный для него контекст. Механизм лексико-семантического словообразования или семантической деривации (т.е. появление у слова нового значения) может быть описан на основании тех семантических признаков слова, которые делают возможным его применение к новым явлениям и предметам. Перенос наименования может протекать различно, в зависимости от типа ассоциативных связей, возникающих в процессе становления новых лексических значений, на основе старых наименований: это прежде всего сходство внешних и внутренних признаков (метафора) и сходство функций, ассоциаций по смежности (метонимия) [Миралаева 1994: 49].

Метафоризация – процесс, приводящий к получению нового значения о мире, о ходе его «оязыковления» путем использования уже имеющихся в языке наименований [Телия 1988: 46]. В основе метафоры лежат объективированные ассоциативные связи, отраженные в коннотативных признаках, несущие сведения либо об обиходно-практическом опыте данного языкового коллектива, либо о его культурно-историческом значении. Метафоричность признается исследователями основным способом языкового творчества [Лукашанец 1993: 35].

В жаргонах НМО перенос представлен следующими словами: «кариес», «вата» – какая-либо неприятность; «кислотный» - говорят о человеке, который разговаривает с сарказмом и черным юмором, вводит в депрессию, человек, который всегда всем недоволен; «космос» – одобрительная оценка чего-либо, недосягаемая высота  и др.

В основе приобретения словом вторичного значения через посредство метонимии могут лежать пространственные, событийные, понятийные и другие отношения между предметами, явлениями и т.д.

Метонимия в жаргонах НМО встречается значительно реже: «клавиши» – синтезатор, «уши» –  наушники; «бас» – бас-гитарист, и т.д.

Выводов к главе 2

В данной главе были рассмотрены и описаны лексико-семантические особенности жаргонов НМО и, в частности, выявленны наиболее характерные для него тематические группы; определена роль заимствованной лексики. Кроме того, были рассмотрены особенности морфемной структуры жаргонного слова, выявлены регулярные способы словообразования.

Субкультура НМО обладает рядом специфических черт, позволяющих её рассматривать как проявление контркультуры в различных сферах общественной жизни, и прежде всего в жизни молодежи. Несомненно влияние рассматриваемых жаргонов на речевое поведение ее носителей и через их посредство на литературный язык.

Основными лексико-семантическими группами в описываемом жаргоне являются: эмоциональная оценка; артефакт; особая реалия субкультуры/ номинация действия, связанного со спецификой данного НМО; музыка/ номинация музыкального инструмента; человек (отнесённость к субкультуре)/ название субкультуры; эмоциональное или физическое состояние; алкогольный напиток (или наркотическое средство); человек (отнесённость к профессии).

Наиболее продуктивными способами словообразования в жаргонах НМО являются заимствования (как из иностранных языков, так и из других жаргонов и нейтральной лексики русского языка), аффиксация и лексико-семантический способ словообразования.

Все рассматриваемые жаргоны имеют общую лексическую базу. Лишь только ЭМО-, хип-хоп- и жаргон скинхедов представляют относительно закрытую структуру с точки зрения специфической лексики. В остальных же рассматриваемых случаях есть основания говорить об интержаргоне.

Заключение

Итак, нами был рассмотрен языковой материал, составляющий словарный запас представителей шести рассматриваемых НМО. Он был проанализирован с семантической и словообразовательной точек зрения.

Тенденция ко всё меньшей закрытости и универсализации жаргонов внутри субкультуры «НМО» говорит нам о том, что носители данных жаргонов (а так же особой специфической философии и идеологии) постепенно становятся более открытыми для коммуникации не только с подобными себе молодыми людьми, но и с носителями и выразителями других идей. Это означает, что данные молодые люди стали терпимее к формам самовыражения своих сверстников, что они открыты для культурного диалога.

По результатам анализа можно сделать вывод, что система жаргонов неформальных молодёжных объединений является чрезвычайно подвижной системой, быстро развивающейся, моментально реагирующей на изменения в сфере своего бытования, ищущей новые пути для самореализации и саморазвития, активно используя при этом базу русского литературного языка, привнося в неё, в свою очередь, что-то новое.

И это естественно, ведь субъязык является непосредственным отражением логики, мировосприятия и мировоззрения его носителей. А носителями в нашем случае являются молодые люди, которые, как известно, всегда готовы перенимать и предпринимать что-то новое, чего до них (как им кажется) никто не сумел придумать и изобразить. К тому же эти самые молодые люди чувствуют, что хотят быть отличными от себе подобных, потому и становятся частью какого-либо неформального объединения. Они хотят ломать стереотипы и быть оригинальными, выделяться на фоне будничной действительности, столь враждебной их личностному сознанию. Потому и систему своих субъязыков их сознание выстраивает на стремлении быть оригинальным и динамичным, как они сами.

Список литературы

  1.  Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой картины мира // Вопросы языкознания. 1987.
  2.   Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1966
  3.  Бонфанте Дж. Позиция неолингвистики // В.А.Звегинцев. История языкознания ХIX - XX вв. в очерках и извлечениях. Ч.I . - М., 1964.
  4.  Борисова - Лукашанец Е.Г.  Современный молодежный жаргон //Русская речь, 1980
  5.  Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона // Лит. норма в лексике и фразеологии. - М., 1983
  6.  Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. – Москва: Логос, 2002.  
  7.  Вольф Е.М. Метафора и оценка//Метафора в языке и тексте. М., 1988.
  8.  Грачев М.А. К проблеме дифференциации социального диалекта и просторечия // VIII Науч. конф. мол. уч. В-Вятского региона: Тез. докладов. - Корький, 1998.
  9.   Грачев М.А. К проблеме изучения современного молодёжного жаргона // Язык в современных общественных структурах (Социальные варианты языка – IV): Материалы международной научной конференции 21-22 апреля 2005 г. – Н. Новгород: НГЛУ, 2005
  10.  Грачев М.А. Ненужные слова в русской речи (неоправданные заимствования, жаргонизмы и арготизмы) // Очерки по философии культуры. – Н. Новгород: НГПИИЯ, 1993.
  11.  Грачев М.А. Русское арго. Н. Новгород, 1997.
  12.  Грачев М.А. Функционирование жаргонизмов наркоманов: (На лексическом материале города Нижнего Новгорода) // Общее и особенное в региональной культуре Нижегородского края: Мат. межд. конф. (16 - 17июня 1997 г.) - НН, 1997
  13.  Грачев М.А., Тихонов В.Г. О молодёжном жаргоне // Педагогическое обозрение. – 1995.№1
  14.  Громов А.В., Кузин О.С.  Неформалы, кто есть кто? – М.,1999
  15.  Губаева Т. В. Воздействие маргинальной среды на человека. — Казань: КГУ, 1995 г.
  16.  Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки.-1980
  17.  Елистратов В. Арго и культура // Елистратов В. Словарь московского арго: Материалы 1984-1990гг. - М., 1994
  18.  Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. - Киев, 1974;
  19.  Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодёжного жаргона: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993.
  20.  Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.
  21.  Ильина Л.А. Методологические проблемы исследования процесса лексического заимствования // Лексика и фразеология языков народов Сибири. - Новосибирск, 1984..
  22.  Косарецкая С. В. О неформальных объединениях молодежи / С.В. Косарецкая, Н.Ю. Синягина. - М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2004.
  23.  Криминологи о неформальных молодежных  объединениях . —   М.: 1990 г.
  24.  Крысин Л.П. О лексике русского языка наших дней // Русский язык в школе и дома, 2002.
  25.  Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка: Учебник / О.А. Лаптева. – М., 2003.
  26.   Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  27.  Лисовский В.Г. Социология молодежи: Учебник. СПб., 1996.
  28.  Луков Вал. А. Хип-хоп культура // Знание. Понимание. Умение. - 2005.
  29.  Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск, 1986.
  30.   Миралаева О.Д. Современный русский молодёжный жаргон (Социолингвистическое исследование). Дис… канд. филол. наук. М., 1994.
  31.  Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. С-Пб., 2000.
  32.  Неформальные объединения молодежи на рубеже тысячелетий. Под общей редакцией Г.А. Лукс, О.Б. Фурсова. – Самара: Издательство «Самарский университет». – 2002.
  33.  Никитина Т. Г. Так говорит молодежь // Русская речь, – 1999.
  34.  Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толк. словарь: Более 12000 слов / Т.Г. Никитина. М., 2004.
  35.  О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина . Слова , с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов  / Под общим руководством Р.И. Розиной . — М.: Азбуковник, 1999
  36.  Радзиховский  Л.А., Мазурова  А.И. Сленг как инструмент отстранения // Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989
  37.  Розенталь  Д.Э., Голуб  И.Б., Теленкова  М.А. Современный русский язык.
    М.: Айрис-Пресс, 2002.
  38.   Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.
  39.  Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. М.: Наука, 1977.
  40.  Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956
  41.  Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и Фразеология (сопоставительный аспект). М., 2003.
  42.  Социология молодежи. Под ред. В.Т. Лисовского, СПГУ,1996
  43.  Стрельцов Ю.А. Общение в сфере свободного времени/ Ю.А. Стрельцов – М.: Просвещение, 1991.
  44.  Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988
  45.  Федорова Л.Л. Современная молодежная речь: норма или антинорма? // Русский язык. 2002.
  46.  Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. СПб., 2000.
  47.  Цыганенко Г.П. Словарь служебных морфем русского языка. К., 1982.
  48.  Шаховский В.И. Отражение эмоций в семантике слова / В.И. Шаховский // Изв. АН СССР. Серия Лит. и яз. – 1987
  49.  Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973.
  50.  Юшенков С. Неформальные движения: общая характеристика и основные тенденции развития. – М., 1998
  51.  Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия", 1998. 
  52.  Янецкий О.Н. Социальные движения. 100 интервью с лидерами. – М., 1991
  53.  Ярцев Д.В. Особенности социализации современного подростка// Вопросы психологии. – 2003.

Приложение 1. Глоссарий жаргонов НМО

Материалы к словарю жаргона НМО

Предлагаемый словарь содержит более 250 слов, вошедших в описываемые жаргоны. Основная проблема, возникшая при создании данного словаря, заключается в принципах отбора слов. Возможно, наиболее корректным с научной точки зрения решением этой проблемы явилось бы выделение некоторого числа формальных критериев, позволяющих однозначно определять, следует ли включать слово в словарь. Однако, в силу того, что исследуемый нами материал относится к наиболее подвижным (а тем самым, не устоявшимся и не канонизированным) лексическим пластам русского языка, введение формальных критериев скорее привело бы не столько к научной корректности, сколько к несоответствию отобранного материала языковой интуиции. Следует заметить, что до тех пор, пока данный язык существует как живой, да к тому же практически без письменных текстов, полного его словаря не может существовать как такового.

Вслед за Ф.И. Рожанским проблему включения / невключения слова в подобные словари можно рассматривать с двух точек зрения:

1) определить, что слово употребляется носителями жаргона;

2) идентифицировать слово как специфичное для жаргона. Слово считалось используемым носителями жаргона, если хотя бы несколько опрошенных информантов знали и употребляли это слово (при этом подразумевалось, что опрошенные информанты не относятся к одной и той же компании и, таким образом, рассматриваемое слово не является окказионализмом). Таким образом, материалы не содержат окказионализмов, а также слов, которые не были подтверждены достаточным числом опрошенных информантов.

В представленном словаре значение слова раскрывается в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления. Отсюда следует, что от данного словаря нельзя требовать сведений для всестороннего знакомства с называемым предметом или явлением. Как отмечает М.А. Марусенко, семантизация лексических единиц является важнейшим структурным компонентом толкового словаря и осуществляется она при помощи определений. Определение, являющееся важнейшим структурным элементом словаря, должно соответствовать требованиям краткости, наглядности, сводимости к элементарным словам [Марусенко 1996: 313].

Отдельные значения в многозначных словах разделяются арабскими цифрами.

В словах, сходных или близких по значению, а также в словах, совпадающих по своему значению, основное толкование дается обычно при том слове, которое является наиболее употребительным или в том или ином отношении более существенным в ряду сходных по значению слов.

Основной состав описываемых жаргонов состоит из лексики, которая принадлежит собственно русским образованиям и общеславянскому фонду. Все заимствованные слова приняли русской грамматическое оформление (русские окончания, род, склонение).

Словарь не дает сведений о происхождении слов. Большинство иноязычных слов не имеют равноценного русского слова, которым целесообразно было бы заменить иноязычное.

Имена существительные даются в именительном падеже, единственном числе. В именительном падеже множественного числа приводятся существительные, или вовсе не имеющие множественного числа, или употребляемые преимущественно во множественном числе.

Имена прилагательные даются в именительном падеже мужского рода в полной форме.

Глаголы даются в неопределенной форме.

абдаста

пистолет

акаб

милиционер. Син. Мент *Мы только аскать начали, и тут акабы припёрлись, прогнали нас с клёвого места.

альтер(нативщик)

представитель неформального молодёжного объединения поклонников музыкального жанра "альтернатива"

анимэшник

представитель неформального молодёжного объединения поклонников жанра "анимэ" (японские анимационные фильмы)

апгрэйд, абгрэйд, апгрейдить, абгрыжить, грыжить

(из компьютерного жаргона) процесс улучшения, усовершенствования чего-либо *Он в своей комнате апгрэйд недавно сделал - вместо обоев всё постерами обклеил, а на стене, противоположной окну нарисовал огромный кастёр- так тематично!!!

баребух

то же, что олух

*Ты, баребух, не лезь, у нас тут серьёзный разговор!

батон

(1): рубашка из мягкой ткани (как правило с цветочным рисунком и обилием пуговиц)

(2): круглые значки

(3): пуговица

баян

1.(нарк.) шприц  2.(из компьютерн./интернет жаргона) то, что уже было где-то раньше, плагиат *Вот всё, что ты сейчас говорил - это  баян! Я эту историю у кого-то в блоге читал.

без мазы

неохота, лень, неприятно, бесперспективно. *Прямо сейчас туда идти без мазы, народ всё равно подгребёт только под вечер.

блатхата

жилое помещение, квартира, в которую всегда можно зайти и пробыть там какое-то время без волнения о том, что кто-либо (например, родители, хозяева) придёт и выгонит пришедших. *Ну что, возьмём пивка и бухнём чутка? – О! Давай, у меня как раз у знакомого блатхата в этом районе!

бомба

рисунок, который можно часто увидеть на стенах города. Исполняется на скорую руку (не дольше 10 минут) в паливных местах (нелегально). Обычно это незамысловатый шрифт, мало эффектов. Рисуется краской, обычно используется 1-2 (иногда 3) цвета. Самые распространённые — чёрный/серебряный (белый) и жёлтый/красный.

бонхеды

активное радикальное крыло неонацистских и расистских организаций

в лом

то же, что "неохота, неприятно, лень" *Мне сегодня вломы куда-либо переться, так что весь день буду за компом торчать. Син. В ломак, в ломешник, в ломы, ломает

в умат, в уматень

абсолютно, совершенно *Самый кошмарный отходняк в жизни у меня был после выпускного- я на нём нажрался просто в уматень!

вата

неприятности *У меня с учебой в этом семестре вата- ещё одна пересдача и вылечу из универа, как пробка из бутылки.

весло

акустическая или электрогитара

волна

1.элемент брэйк-данса: прыжок на пол с прогибом, либо танцевальный элемент, при котором брэйкер имитирует телодвижениями (руками, всем телом) волну.

2. вид фанатского действия, когда поочерёдно болельщики на секторах стадиона встают с мест и вскидывают вверх руками, таким образом имитируя «прокатывающуюся волну»

вольный аск

выпрашивание денег на улице у прохожих без музыкального аккомпанемента

втулять

давать объяснения, учить, агитировать *Он целый день втулял нам о вреде курения.

втыкать

играть на каком-либо инструменте. Син. Лабать, бомбить, мочить, нарезать, вонзать, запиливать, рубить. *Сергей "Глаза" играет на гитаре, Лёха "Младшой" стучит на барабане, Дима Дракол втыкает на басу… (из песни гр."Элизиум")

гайка

перстень Син. Болт

ганг

уличная банда

ганг-банг

выяснение отношений методом "стенка на стенку"

ганджа, ган(д)жубас

наркотик для курения Син. Трава Производн. Гонджа

голяк

полное отсутствие чего-либо *У меня с прайсом голяк.

гонки

россказни, истории, рассуждения (как правило, сомнительной достоверности или ценности).

готично, готишно

хорошо, отлично, интересно. Син. Круто, рульно *Я себе такую готичную маечку в магазине приглядела, степуху дадут – обязательно куплю.

гробы

1. акустические колонки

2. любые ботинки с тупыми носами

да батт слэм

умопомрачительная вечеринка

дать гвоздя

выполнить элемент брейк-данса: закрутиться на голове без опоры на руки

даун

(англ. Down – вниз) депрессия *Состояние у меня после всей этой ваты – полный даун.

двинутый

свихнувшийся, помешавшийся на чем-либо

девайс

полисемантичное слово: любое (дополнительное) приспособление, вещь, элемент неформальской атрибутики. *Да у неё на теле просто целый магазин садо-мазо: цепи, ошейник, кольцо в ноздре и прочие девайсы. Син. примочка

джа

в культуре растаманов: верховный бог, силе которого подчинён весь мир вокруг; а так же покровитель всех автостопщиков. *Джа всегда с тобой, браза!

джаз-банда

(1) группа, исполняющая музыку в стиле "джаз"

(2) любая музыкальная группа *Ты слышал "Дистэмпер"? Клёвая джазбанда!

джанки

1.человек, употребляющий так называемые лёгкие наркотики – курящий "траву", употребляющий грибы или таблетки, но чаще всего не являющийся поклонником музыки рэггей (у которых это принято по идеологии их объединения) 2. любой человек, употребляющий наркотики *Да кого ты слушаешь?! Ты скоро диплом получаешь, а эти джанки необразованные с трудом закончили девятый класс, у них же сено вместо мозгов!

догоняться

повторно употреблять алкогольные напитки с целью пролонгирования состояния эйфории *По-моему, пора догоняться.

дорожки

определённые фигуры, выполняемые ногами в брэйк-дансе

драмер

ударник в музыкальной группе Син. Драмист

дринк-команда

компания, основное занятие которой – распитие спиртных напитков. Произв. Дринч-команда *Вчера опять эта дринч-команда завалилась и устроила беспредел.

ё вэй

ебалайка

универсальное название любого предмета или явления, заменитель слова — идентификатора предмета, точное имя которого неизвестно; нередко с пренебрежительным оттенком.

ебанес, ибанес

1. гитара 2. усилители для электрогитары *Наконец-то я к своему электричеству ибанесик подкупила; соседи теперь точно повесятся! 3. то же что олух Син. Баребух, лох и др.

ебошаший

(1): очень хороший, великолепный.

(2): огромный, непомерный, чрезмерный.

ёпта, ёптыть, ептить

может обозначать удивление, восторг

естесняк

естественно, конечно, само собой разумеется.

етить колотить

выражение досады, злости

жесть

1. впечатляюще, Син. Круто, жжёшь *Офигительно выглядишь, чувак, просто жесть! 2. жестоко, беспощадно *Препод на экзамене устроил тотальную жесть, половину на пересдачу отправил.

жжёт

делает что-либо очень хорошо (перекочевало из языка чатов и форумов, так называемого "падонского"). Производн. Жечь(глаг) Син. Рулит *Эти парни на концертах так обалденно жгут! А по жизни их от цивилов и не отличить.

забить

перестать интересоваться, волноваться, обращать внимание на что-либо (с ярко выраженным презрением) *Забей на работу, забей на учёбу, положи на всё с прибором – всё будет качово. Забей на злую жену, забей на долги: от этой всей фигни беги, Лола, беги! (гр. «Кирпичи»)

задвинутый

имеющий неясный смысл, заумный *Мне профессор целый час какую-то задвинутую мыслю втирал, но я так и не врубился.

ИМХО

«моё мнение» (перекочевало из языка чатов и форумов, т.наз. "падонского"). *Отстойно эта банда лабает, ИМХО!

йоу

1. да

2. междометн. слово, может выражать всё, что угодно

кабанить

пожалеть деньги, вести себя не пристойно

каваиться

наслаждаться, получать удовольствие

кавай

супер качественный, красивый, часто употребляется про ЭМО

кавайно

хорошо, красиво, мило; выражает позитивную оценку чего-л, чаще всего в эстетическом смысле

каверверсия

вариант к-л произведения, чаще всего, музыкального; исполнение другой группой, не авторской, с внесением своих изменений; иногда - пародия или римейк.

кадушка

барабан

казяк, козяк

человек, ненавидящий неформалов

кайф

1.(нарк.) любое наркотическое средство. *Вчера такие стремаки были – нас повинтили, а у меня в бэге кайф.

2. алкогольные напитки. *Сегодня в магаз за кайфом.

кайфы

(Pl.t.) радости, удовольствия, всё, что приятно. *Мазы всякие важны, нам обломы не нужны;/Где тусуются кайфы, обойдёмся без ботвы (гр. «Кирпичи») *Я против своих кайфов не пойду. *Я таких кайфов не понимаю.

калдырить, калдырять

употреблять/смешивать спиртные напитки

калитка

челюсть *Захлопни калитку, а то муха залетит!

калорифер

гитарист, берущий рифы на гитаре *Калорифер, береги своё весло!

камрат

друг, товарищ

кандибобер

(1): нечто особенное, необычайное, нетипичное; выпендрёж, шик.
(2): универсальное слово, в зависимости от контекста может обозначать почти всё, что угодно, однако сохраняется оттенок «необычное» или ассоциация с созвучиями, например «кандидат», «кондиционер».

Карамба

(1): неудача.

(2): восклицание выражения эмоции огорчения, досады, неудачи.

кариес

какая-либо неприятность.

каркадуха

название алкогольного напитка на основе спирта и красного чая каркаде

картонный

(о произведениях искусства) невыразительный, примитивный, плоский; иногда в смысле попсовый, штампованный, банальный.

качумать

(1): сделать паузу, помолчать, перестать.

(2): (грубое) заткнуться, отвалить, отстать.

кашерно, кошерно

прилично, син. – гламурно

керек

рисунок с изображением человека, животного или иного персонажа, у каждого граффитчика свой персонаж.

кипешить

(1): шуметь, повышать голос, иногда в смысле скандалить.

(2): беспокоиться, переживать.

(3): суетиться

кислотный

говорят о человеке, который скучный, говорит с сарказмом и черным юмором, вводит в депрессию, человек, который всегда всем недоволен.

клаббер

постоянный посетитель ночных увеселительных клубов, фанат танцевально-тусовочного времяпрепровождения.

клонить

повторять за кем-то.
синонимы: повторять, копировать.

клубень

(1): завсегдатай тусовок, член клуба.

(2): неотёсанный человек, дурак.

клубник

"клубная" куртка

кобры

(сокращение) кожаные брюки *Чёрные кобры, белая рубашка: вот это – риал мачо! (гр. «Кирпичи»)

козит

крыша едет

колода

один из многочисленных вариантов названия неформальной группы, чаще применяется по отношению к гопникам или криминальным группам.

комонить

приходить

конверы

обувь фирмы «Converse», мягкая, по типу кед.

конина

коньяк

концептуальный

о произведении искусства или изобретении, девайсе — принципиально новый, оригинальный, давший начало новому направлению, стилю, серии.

корамор

шутник

королить

главенствовать, быть лидером; командовать, управлять.

корячить

(1): сооружать, изготавливать; организовывать; тяжело трудиться, возиться.

(2): переделывать, перестраивать; искажать.

космос

(1): одобрительная оценка чего-либо, недосягаемая высота.

(2): высокие технологии.

косорез, козорез

(1): человек, котороый портит всё, за что не возьмётся. Син. Пролетарий, баребух, габёл *Я бы этому косорезу не рисковал доверять концерт организовывать, а то пролетим, да еще и бабосов должны останемся.

(2): ошибка, неправильно сделанная работа

котопсить

развлекаться, гулять, бурно веселиться.

крамп

стиль танца, одна из форм южного хип-хопа или южного рэпа.

крапаль

немножко, маленькая часть, кусочек чего либо

кросс-аут

наложение рисунка граффити поверх чужого (лучший способ оскорбить граффитиста)

крот

милиционер на посту в метро

крю

объединение гаффитистов

ксо

выражение досады, огорчения, раздражения; ругательство.

син. – проклятье, чёрт возьми

кукан

Необычная, часто смешная ситуация.

куринность

неумность, тугодумие, заторможенность.

кусок

небольшое произведение граффити, зарисованный кусок стены, примерно то же, что и бомба.

лабля

эмблема, логотип

лапешный, лапёшный, лапошный

хорошенький, миленький, маленький

латентный

временно скрытый; о чем-то, что пока не заметно но когда-то обязательно проявится, например, черта характера, болезнь и т.п.

лахать, лолить

смеяться

лев

человек с длинными волосами, неформал с гривой.

лист

литр

локаторы

уши

лол, лул(з)

(1): смех, смешной

(2): дурачок, тот, над кем можнопосмеяться.

лом

(мн. Ломы) 1. неохота, лень 2. неприятные эмоции См. так же В лом

лупень, лушпень

глупый, недалекий человек, растяпа

ляшистый

хороший, отличный

маза

удачная возможность. *Есть маза факать водолаза. (поговорка, обозначающая бессмысленность высказанного ранее предложения, отсутствие удачных перспектив)

майфун

(1): магнитофон

(2): любое устройство для воспроизведения звука и/или видео, независимо от технологии записи (магнитная, оптическая, флеш и т.д.).

макнуть

(1): унизить, оскорбить, опорочить

(2): (редко использ.) побить

максимка

технический спирт или спиртосодержащее вещество, употребляемое в качестве алкогольного напитка

макфак

заведение общего питания низкого уровня

марамойка

(1): пренебрежительное название женщины, иногда применяется и к мужчинам.

(2): (редко используется) женщина пьющая, ведущая непристойный образ жизни.

маски шоу

(1): милицейский спецзназ — ОМОН и т.п.

(2): процесс задержания и избиения мелиционерами задержанных.

массаракш

(1): Возглас выражения эмоций; цензурное ругательство.

(2): Катастрофа, ассоциация с эсхатологическими мотивами.

синонимы: 1. черт побери, ОМГ 2. конец света.

мася

уменьшительно-ласкательное прозвище (как для девушек, так и для юношей)

мейби

может быть, возможно

микстейп

(1): музыкальный сборник, подборка разных музыкальных произведений на диске, аудиокассете и т.п.; также составление интересных сборников как вид творчества.

(2): вид музыкального творчества, заключающийся в наложении своего голоса (вокала, читки) на чужую музыку - аудиозапись минуса

минус(овка)

музыка на которую впоследствии накладывается текст (лирика).

митёнки

перчатки без пальцев, аксессуар многих неформалов: рэперов, рокеров, байкеров, скейтеров, металлистов и других.

мну

я, мне, меня

мордально

(знать) кого-то в лицо, но не быть лично знакомым.

мош

вид своеобразной коллективной пляски, которую исполняют неформалы; существует несколько видов моша, названия которым дают по типу их исполнения (горилла-, карате-, кровь-мош и проч.) Производн. Мошер.

мошер

любитель исполнять мош

напряг

неприятная ситуация, обстоятельства, отношения. *У него с его девушкой сплошные напряги. Неприятные эмоции *У меня на этого баребуха напряг. 3. лень, неохота, неприятно. *Напряг за хавкой идти, давай лучше пыхнем.

напрягать

вызвать неприятные эмоции *Этот долбанный джанки меня напрягает, чего он от нас хочет, спроси.

некайфы

(Pl.t.) неприятности, трудности, всё, что неприятно. *Опять некайфы начались, вата!

отходняк

неприятные эмоции, вызванные плохим физическим состоянием. *Вроде не пил вчера не капли, а всё равно такой отходняк, что лучше бы я вчера пил!

отчислить на болт

выразить в грубой форме неприязнь к собеседнику или третьему лицу. Син. Послать *Он ко мне весь вечер подкатывал, мешал с нормальными пацанами мутить, ну я ему и отчислила на болт.

падать

(1): садиться, присаживаться

(2): очень хотеть, стремиться

падик

лестничная клетка, подъезд

пак

группа гонщиков, движущихся рядом друг с другом; команда

пакеда(ва)

то же, что «До свидания, пока»

палево

(1): опасность

(2): неудача

паливное место

нелегальное место для рисования, место где могут поймать. В паливных местах обычно рисуются быстрые рисунки — бобмы или тэги.

палить

(1): Узнавать что-то тайное.

(2): Специально лезть в чьи-либо тайны

(3): Пристально смотреть

палиться

оказываться на виду в неподходящий момент, попадаться, оказываться застигнутым.

панкс нот дэд!

(1): устойч. словосочетание у панков, означающее "Всё отлично!", "Всё нормально!" *Как дела то у тебя? – Да нормально всё, панкс нот дэд!

(2): своего рода этикетная формула, использующаяся для приветствия или прощания с собеседником-панком; син- Хой! *Ладно, пойду я, ребзя, панкс нот дэд!

паноптикум

  1.  : сборище чудаков, странных и/или старомодных людей, маргиналов;
  2.  : (предикатив) оценка ситуации как невероятной, чудовищной, искаженной реальности.

панч

интонационное ударение на одной из строк текста, словесное содержание которой требуется подчеркнуть.

паркур

преодоление препятствий городского ландшафта (дома, заборы, парапеты и проч.) на время без использования какого-либо транспорта или дополнительных приспособлений (ролики, скейтборд и проч.), только при помощи рук и ног. Производн. Паркурщик. См. так же трейсинг, трейсер

паркурщик

человек, занимающийся паркуром

плавный

1. (нарк.) находящийся под наркотическим опьянением 2. (общ.) имеющий странную манеру поведения, неадекватный, заторможенный Син. Тормознутый

пого

то же, что слэм

подсадить

пристрастить кого-либо к какому-либо веществу, занятию *Меня эти вот негодяи на геймерство подсадили.

попилить

намеренно порезать (как правило, руки или  вены) Производн. Попиеный, пиленый, пилить *У май лавера в мозгу/Нот э сингл извилины:/Джаст э хип впадёт в тоску –  / Все хэнды попилены! (частушка у хиппи)

пранк

вид телефонного хулиганства: человек звонит на случайный номер (чаще всего несколько раз) и пытается шутками (вздохами, различного рода звуками) вывести вывести собеседника на ругань или истерику, от чего первый испытывает чувство удовлетворения. Производн. Парнкер

пранкер

человек, занимающийся пранком

приколоться

обратить на что-либо внимание *Приколись какая чикса прошла – просто королева!

пролетарий

человек, которого не уважают или которому постоянно не везёт. Син. Чмо, косорез, баребух. *Я не пролетарий, я никогда не пролетаю, по поводу себя я иллюзий не питаю…(из песни гр. «Кирпичи»)

расческа

клавишные (синтезатор)

раш-скин

Красные (Антикапиталистические) Скинхеды-Анархисты") то же что рэдскин

ребзя

(слово имеет положительную окраску) то же, что «ребята». Син. Чуваки.

широкие штаны

канвас

произведение в стилистике граффити не на стене, а на на холсте или другом материале. Может выставляться на выставках.

роза

шарф с логотипом спортивной команды, за которую человек «болеет».

рубиться

активно двигаться во время прослушивания музыкальной композиции (как на концерте, так и с аудионосителя) *Он когда своих любимых "КиШей" слушает, так рубится, что порой не замечает какого-нибудь шкафа, поэтому и ходит всё время с синяками.

рулить

делать что-либо очень хорошо. Син. Жечь *Ты чё, не любишь "Раммштайн"?! Да они же рулят, ты просто ничего не понимаешь!

рэдскин

"Красные (Антикапиталистические) Скинхеды-Анархисты") неформальное молодёжное объединение скинхедов, выступающих против нацизма и власти капитала; левые по политическим убеждениям. См. так же раш-скин

сакс

выражение неодобрения

салабонистый

(1): хилый, слабый, мелкий.

(2): неопытный, молодой, малолетний.

самопал

(1): Самодельная или сомнительного производства вещь, особенно если вещь низкого качества.

(2): Огнестрельное оружие (особенно самодельное, сомнительного качества); ружьё (устар.)

самопляс

самогон

санки, сенька(ю), сеньк(с)

спасибо

сблинь, сблюнь

уйди, отойди

свеча

элемент брейк-данса: прыжок и вращение сверху на прямую руку

свун

(1): сильное эмоциональное состояние счастья, волнения или возбуждения в результате переполнения чувствами по отношению к чему-либо или к кому-либо, по ощущениям подобно состоянию, близкому к обморочному при контакте с предметом своего обожания; иногда используется для обозначения самого явления чрезвычайно сильного увлечения чем-либо или кем-либо.

(2): объект обожания — человек или явления вызывающий свуновое состояние.

сгамнякать

сделать что-нибудь некачественно

сгонзать

сходить куда-нибудь за чем-нибудь и вернуться с этим предметом.

сейшн

(1): праздник с большим количеством участников. Обязательно проходящий весело

(2): фестиваль, концерт, особенно рок-концерт

сексабельный

годный для секса по возрасту, привлекательности, самочувствию.

селебрити

очень популярный человек, известная широким массам личность; феномен селебрити часто сопровождается существованием неформального сообщества поклонников — фанов.

септум

украшение лица, вариант пирсинга с прокалыванием хрящевой перегородки носа.

сесть на очко

испугаться.

сетка

разновидность спортивной атрибутики с символикой спортклуба: верхняя одежда хоккеиста на льду.

синигал, синчер, синь

алкоголик

синигалить, синячить

пить, пьянствовать, напиваться

сипец, пипец

возглас неприятного удивления, неприятной неожиданности.

сиська

пластиковая пивная бутылка объемом 1.5 литра

сифилярий

очень грязное место, рассадник заразы.

скалапендра

(1): Любое насекомое

(2): Необидное обзывание

скейтч, скеч

зарисовка будущего граффити на бумаге

скилзы

обобщенное название различных художественных приемов в мастерстве рэпера, например скилзами являются флоу, триоли, тангвисты, панчи и др.

скотовоз

общественный транспорт.

слипер

человк, который ничего толком не понимает Син. Тормозной, твёрдый

слоу флоу

замедленная читка, медленнее ритма битов (музыки).

слоупок

медлительный, медленно соображающий человек; нередко в значении неумный, глупый.

слэм

вид своеобразной коллективной пляски, которую неформалы и(или) скинхеды исполняют на концертах музыкальных групп; прыгание и толкание находящихя рядом людей, устраивается в середине зрительного зала. Производн. Слэмить(ся)(глаг) *Вчера на концерте был такой слэм, мне в нём чуть все зубы не повышибали!

снэпы

браслеты на руках из резинок и проводов.

снять чехлы

прийти в себя, проснуться, вернуться к реальности.

сокс

(1): Игра, изначально рэперов, сейчас любых неформалов

(2): Мячик для игры в сокс  — нечто вроде маленького мешочка набитого крупой (рисом), который пинают по кругу.

сосиска

вид байкерских  соревнований. Пассажир мотоцикла (обычно, девушка) должен на ходу откусывать куски от подвешенных рядом с трассой сосисок. Всю сосиску срывать нельзя, по правилам нужно откусить только кусочек.

спалиться

быть уличённым в чём-то, чем-то выдать себя.

спанч гот

человек, пытающийся казаться неформалом, не вникая в суть субкультуры; то же, что позер

спички

барабанные палочки *На прошлом концерте барабанщик в толпу свои спички бросил, так из-за них потом трое фанатов этой группы подрались!

сплести лапти

(1): сдружиться с кем-либо, начать плотно общаться.

(2): завести роман, отношения.

споки-ноки

пожелание «Покойной ночи!»

спс

выражение благодарности

ствол, столбан

банкнота наименованием сто рублей

сто пудов

абсолютно точно, без сомнений *Ты сто пудов прав, брат!

сторчаться

умереть, либо дойти до состояния полной деградации в результате употребления наркотиков

стрит-арт

(1): одно из названий граффити

(2): по мнению некоторых эстетов-граффитчиков стрит-арт — явление более широкое, чем граффити: любое уличное изобразительное искусство. Граффити они называют спрей-артом, имея в виду только рисование баллончиком.

(3): любое уличное искусство, включая уличных музыкантов, уличные театры, хэппенинги, флэмоб, акционизм и т.п..

стритрейсер

человек, занимающийся стритрейсингом

стритрейсинг

заезды на автомобилях по городским дорогам на время. Производн. Стритрейсер

стэнсил

(1): Рисунок, исполненный с помощью заранее приготовленной формы — трафарета.

(2): Сам трафарет — инструмент для нанесения рисунка.

стэнсил-арт

одна из разновидностей граффити, рисование с помощью стэнсилов — трафаретов.

сугой (несклон.)

возглас удовольствия. Син.: супер, клево, класс!

сходка, сходняк

(1): встреча друзей в каком-либо месте.

(2): само место, где регулярно собираются неформалы.

таггинг, теггинг

быстрое создание лаконичных граффити, содержанием которых является только логотип райтера

талый

пьяный; под действием наркотиков

тангвист

художественный прием в читке рэпа — повтор определённых слогов в слове на скорости от двух и более раз.

ташкент

  1.  : жара
  2.  : место для курения, всегда на открытом воздухе, ставшее таковым спонтанно.

таюха

галстук, повязка на шею *Повязать таюху

тема

музыкальное произведение или мелодия. *Я тут такую тему придумал, давайте попробуем на неё текст наложить.

теха, тёха

мобильный телефон

тоннели

круглые большие дырки в ушах, а также серьги, вставленные в них, пустые внутри.

топтубот

граффити исполненное на половине поверхности борта грузовика или вагона поезда, т.е. половина холкара

торговать таблом

невнимательно слушать, смотреть

торкнуло

ощущается действие какого-либо вещества (алкоголя или наркотического средства)

точка

репетиционная база. *Приходи к нам сегодня на точку, поглядишь как мы круто лабаем.

трава

любое наркотическое средство для курения

трахомудия

(1): чепуха, ерунда, нечто несущественное, не стоящее внимания; нередко в смысле ненужные вещи, хлам, макулатура.

(2): слово-заменитель названия любого предмета или явления.

трейсер

человек, занимающийся паркуром

трейсинг

то же что паркур

треш

слово для описания той или иной вещи, обычно устаревших, нелепых, ненужных вещей.

триоли

прием читки с ломаным ритмом — внезапными ускорениями и замедлениями ритма по отношению к ритму музыкального сопровождения.

трихомудрия

(1): очень запутанная ситуация, доставляющая много головной боли.

(2): особенность какой-либо вещи, субъекта

(3): пожитки, личные (зачастую ненужные) вещи, барахло.

тру

настоящий, правильный, истинный. Употребляется разными неформальными группами и течениями, чтобы доказать, что они являются истинными выразителями идей своей субкультуры.

тру эмо

(1): Одно из самоназваний носителей субкультуры эмо с оттенком обозначения глубокой вовлеченности в субкультуру.

(2): Похвала в среде эмо, одобрительный эпитет.

труселя, трули, трусняки

трусы

трусмен

трусливый мущщина

трындеть

(1):разговаривать
(2): болтать попусту, много и бессмысленно

трюкеры

обобщенное название молодёжных неформальных движений уличного экстремального спорта, исполняющих различные трюки

тугач

нехватка чего-либо

тукан

медлительный, непонятливый, плохо соображающий человек.

тусовка

(1): место общения неформалов

(2): процесс, форма общения — непринужденная, спонтанная, каждый с каждым, без соблюдения рангов, то, что называется неформальный стиль общения.

(3): компания, неформальная группа.

тэг

художественно выполненные подписи

тэггер

одиночный граффитист Син. Райтер

тюненый

украшенный декоративной росписью, о предмете, подвергнутом декоративной обработке.

фак

междометие, выражающее удивление, негодование, неприятные эмоции *Фак, это ты весь мой пивасик выхлебал, гад?!

фан-сектор

(1): обозначение места на трибуне стадиона, где собираются ярые болельщики какого-либо спортклуба

(фанатск.)

(2): то же что Фан-клуб футбольной или хоккейной команды

фанфик

художественное произведение фанатов, поклонников фильма, аниме, другого лит. произведения по мотивам оригинала.

фаст флоу

ускоренная читка, в очень быстром темпе.

фейк

неправда, фальсификация.

фейспалм

(1): указание на изображение жеста отчаяния, когда человек закрывает лицо ладонью.

(2): отчаяние, разочарование, ощущение стыда.

фендиперсно, Фердипердозно

(1): очень хорошо, прекрасно.

(2): необычно, нетипично

фестивалить

Употреблять алкогольные напитки, выпивать

фигакс

слово, обозначающее быстрое действие; внезапное событие.

фигасе

возглас удивления, оценка ситуации как крайне необычной, уидивительной.

филин

(1): Человек, ведущий себя тихо и спокойно, не шутящий и не смеющийся над шутками.

(2): Человек всё время дающий советы.

финт ушами

(1): Сделать что-либо не стандартное.

(2): Кого-то обдурить.

фломастер

Русский аналог иностранным ликёрам.

флоу

интонационный строй читки рэпа; умение рэпера украсить свой стиль эмоциональным тоном; сумма стилистик составляющих рэпа — подача текста, манера, в которой читают рэп; в переносном смысле - смысл читки, интересность для слушателя.

флэшмоб

(1): Как акция (транслятор) — неожиданное появление незнакомых людей в заранее установленном месте и заданное время. Участники по сценарию совершают определенные действия, а потом быстро расходятся, растворяясь в толпе также неожидано, как и появились. Флешмоб представляет собой яркую и немножко абсурдную кратковременную акцию (обычно до 5 минут) с заранее разработанным планом действий. Единственная цель флешмоба — это получение удовольствия участниками.

(2): Как явление — всемирное неформальное молодежное движение флешмобберов..

фо фри

бесплатно.

фолкеры

субкультура, близкая к субкультуре ролевиков и реконструкторов, однако отличающаяся от них спецификой самовосприятия ее членов. Фолкеры - это люди, которые любят народную музыку, танцы, материальную культуру, но тем не менее, соотносят себя с современным реальным миром, а не фантазийной реальностью (ролевики) или средневековьем (реконструкторы). Как правило, увлечение народной культурой превращается в хобби - игру на соответствующих музыкальных инструменах, танцы, пошив одежды в народном или средневековом стиле и тусовки (встречи членов субкультуры), проводимые с целью потанцевать и пообщаться.

форинер, форинёр

иностранец.

фрилавить

вести активную свободную половую жизнь с разными партнёрами /слово не несёт в себе негативной окраски/ *Мы, когда с Бобром познакомились, оба фрилавили.

фрилавщик(-ца)

молодой человек, придерживающийся свободных взглядов в вопросе сексуальных отношений *Я тогда ещё фрилавщицей была, встречалась с несколькими парнями, и с Толиком тоже.

фуфелка

пепельница.

фуфлогон, фуфломёт, фуфлыжний

(1): болтун, врун, обманщик, человек, легко говорящий неправду или рассказывающий небылицы.

(2): фальсификатор, продавец или изготовитель поддельного или некачественного продукта или услуги.

хагены

высокие шнурованные ботинки армейского образца Син. Берцы, Мартинсы, Гады, Шеллисы, Говнодавы и проч.

холкар

граффити, исполненное на всей поверхности борта автомобиля, обычно большого грузовика или прицепа трейлера.

цеплять (сов. в. Цепануть)

(1): (нарк.) оказывать дурманящее воздействие *Эта голимая дичка не фига не цепляет.

(2):(общ.) оказывать требуемое воздействие *Не цепляют меня твои проблемы, чел, отвали, не взрывай мне мозг!

цинкануть

позвонить по телефону

читка

выразительное чтение речитативного текста

чоппера (-ы)

сапоги на высоком каблуке с тупыми носами. Син. Бандиты, гробы

шарп-скин

"СкинХеды Против Расовых Предрассудков") неформальное молодёжное объединение скинхедов, выступающих против расовых предрассудков. Так же можно встретить с тем же значением: скар-, спар-, раш-, харп-скин с тем же значением.

эм-си

человек, говорящий рифмами Син. слогмэн

Summery

This work is a research on jargons of the informal youth associations, which are rather important and interesting to investigate from the point of view of their philosophy, psychology and trappings.

The dominating purpose of this kind of work is the analysis of the semantics and word-building of  such jargons.

       The aims are the following:

  1.  To collect and systematize the examples of the jargons of the informal youth unions in their speech.
  2.  To describe the word-building model of the jargons and to find out the dominating methods of it.
  3.  To tackle on the ways of forming the jargons and source of their development.

      The basic method of research was the method of  linguistic analysis and the comparative one.

1 Проблема речевого поведения различных социальных групп и отдельных индивидов входит, по мнению ученых, в предметную область социолингвистики [Никольский 1976; Швейцер 1976].

2 Коннотация – «добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски, придавая высказыванию тон торжественности, непринужденности фамильярности и т.п.» [Ахманова 1966: 203, 204].

PAGE   \* MERGEFORMAT 1


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

23283. Новелістика Ірвінга 16.42 KB
  Ірвінґ здобув визнання як один із найвидатніших американських гумористів Характерні риси новелістики Ірвінґа цікавість і гострота сюжету поєднання серйозного та смішного романтичної іронії з раціоналістичним первнем. Ірвінґ висміює те що було містичним іронізує над недосяжним незбагненним реалії побуту поєднує з вигадкою політ фантазії з умінням відтворити особливості місцевого колориту та національного характеру. Поєднавши ілюзію з реальністю Ірвінґ значною мірою визначив шляхи розвитку американського романтизму виступивши...
23284. Іспанська літ-ра 19 ст. 20.17 KB
  приверженный к эстетике предыдущего этапа осознавал необходимость перемен в художественном мышлении вплотную подводит к вопросу о генезисе романтизма в Испании романтизм в испанской литературе утверждается в начале 30х годов; в первые же десятилетия века налицо лишь теоретические предпосылки романтизма: первые статьи пропагандирующие европейские романтические доктрины не происходило решительного разрыва с идеологией Просвещения. Взлет испанского романтизма пришелся на те годы когда гребень романтической волны в Англии Франции...
23285. Естетичний ідеал Кітса 15.48 KB
  Поезій в дусі народної балади чи пісні у Кітса небагато. Романтичне протиставлення мрії і дійсності взагалі властиве поезії Кітса.