82093

Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками

Дипломная

Психология и эзотерика

Студенты едут учиться не только из развивающихся стран в развитые но также увеличилось число студентов из развитых стран желающих обучаться в развивающихся странах. Чтобы выжить каждый из нас должен взаимодействовать с другими людьми как например студенты в процессе обучения.

Русский

2015-02-25

370.54 KB

0 чел.

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени М.В. Ломоносова

ФАКУЛЬТЕТ ПСИХОЛОГИИ

Кафедра социальной психологии

                  ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

« Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками»

                    Выполнила:

Студентка 5 курса д/о

Тан Фэй

                    Научный руководитель:

к.пс.н., Онучин А.Н

     Москва 2014 г.

Содержание

Введение ....................................................................................................................3

Глава 1. Каузальная аттрибуция и особенности культуры.............................4

 1.1. Понятие каузальной атрибуции......................................................................4

 1.2. Личностные и культурные детерминанты атрибуции..................................7

 1.2.1. Культурные факторы....................................................................................7

 1.2.2. Индивидуальные психологические факторы.............................................9

 1.3. Культурные особенности и взаимодействия студентов разных культур..............................................................................................................................13

 1.3.1. Культурные особенности............................................................................13

 1.3.2. Проблемы, успехи и неудачи взаимодействия между студентами

....................................................................................................................................14

 1.3.3. Общение студентов....................................................................................15

 1.3.4. Адаптация (особенности адаптации студентов иностранцев к чужой этнокультурной среде)...................................................................................................17

Глава 2. Эмпирическое исследование на тему “Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками.................................................................................................19

 2.1. Программа исследования............................................................................19

 2.2. Процедура исследования.............................................................................20

 2.3. Описание результатов..................................................................................25

 2.3.1. Методика на установку на взаимодействие русских и китайских студентов.......................................................................................................................25

 2.3.2. Методика на каузальную атрибуцию причин успеха и неудачи в общении русских и китайских студентов...................................................................................31

 2.3.3. Методика VSM 08 оценки 6 ценностных характеристик культуры по формулам Г. Хофстеде..................................................................................................35

 2.4. Вывод...................................................................................................38

Заключение...................................................................................................38

Список литературы......................................................................................39

Приложения..................................................................................................42

  1. Таблица.................................................................................................42

 2. Анкета на русском..........................................................................................49

 3. Анкета на китайском......................................................................................57

Введение

Общение между людьми разных культур уже как данные документированной истории. Человек, который вырос в одной культуре, по разным причинам может оказаться в другой стране, например, для учебы, бизнеса и т.д. Развитие современной науки и техники, большая доступность туристических путешествий и всеобъемлющий интернет, дают возможность студентам учиться за рубежом, контактируя с людьми разных культур. В настоящее время существует большое количество студентов, обучающихся за рубежом. Студенты едут учиться не только из развивающихся стран в развитые, но также увеличилось число студентов из развитых стран, желающих обучаться в развивающихся странах.

Чтобы выжить, каждый из нас должен взаимодействовать с другими людьми, как, например, студенты в процессе обучения. Наши основные жизненные потребности неотделимы от общения с людьми. Мы иногда общаемся со своими соотечественниками, но мы живем в той же культурной среде, где мало барьеров для общения, потому что культурные модели идентичны, имеют сходные убеждения, ценности, кодексы поведения. Мы общаемся с иностранными студентами, друзьями, преподавателями, делимся идеями, передаем, друг другу информацию, чувства, которые хотим выразить и т.д. через наше вербальное и невербальное поведение. Таким образом, в процессе межкультурной коммуникации, мы все думаем, что пока нет языкового барьера, мы можем хорошо общаться с другими людьми. Но иногда мы видим, что хотя языкового барьера нет, но мы не в состоянии общаться, часто не понимаем других и наши попытки общения терпят неудачу.

На самом деле, людям с разными культурными традициями эффективно общаться не так просто. В процессе межкультурного общения есть много факторов, которые влияют на успех или неудачу межкультурной коммуникации. К таким факторам можно отнести психологические аспекты. Например, китайские и русские студенты хотят узнать культуру друг друга, но беспокоятся, боятся, стесняются, переживают, что не правильно поймут друг друга. Их слова и поступки, способы самовыражения, вызывают непонимание друг у друга, что приводит к разладу в общении. Вербальные и невербальные аспекты, в том числе тон, формулировка, мимика, жесты и т.д. Также есть ещё и некоторые культурные факторы, например, культурный фон, культурный стереотип, национальный характер, обычаи, религия, ценности и т.д. Межкультурное общение также включает в себя личные характеристики, языковые привычки, образ мышления, установка и т.д. Они играют очень важную роль в процессе межкультурной коммуникации. Понимание этих факторов, будет направлять нашу деятельность в межкультурной коммуникации, поможет нам улучшить способности межкультурной коммуникации. Так, какие факторы больше влияют или способствуют межкультурной коммуникации между студентами? В нашей дипломной работе будет использоваться теория атрибуции Вайнера, мы будем исследовать причины успеха или неудачи во взаимодействии между транснациональными студентами (Российскими и Китайскими студентами).

 Глава 1. Каузальная аттрибуция и особенности культуры.

1.1 Понятие каузальной атрибуции

  Люди часто делают выводы о причинах происходящего события в условиях неопределенности, по поведению других. Ищут причины возникновения различных событий вокруг себя, а потом интерпретируют их и делают вывод. Мы хотим знать почему так случилось. Это называется каузальной атрибуцией.  

Каузальная атрибуция - это наблюдение за своими действиями или поведением других, чтобы интерпритировать и делать выводы. Цель состоит в том, чтобы предсказать и оценить поведение людей, его воздействие на окружающую среду (поведение) для контроля.     

Теория каузальной атрибуции - это как люди интерпретируют свое поведение или других, и как это влияет на их эмоции, поведение, психологическое состояние.

  Ф. Хайдер — основатель исследований атрибуции — назвал «наивным психологом».

  Хайдер отмечал, что люди в своих обыденных поступках, в обыденной жизни всегда не просто наблюдают явления, но анализируют их с целью осмысления сути происходящего. Отсюда их стремление прежде всего понять причины поведения другого человека, и если не хватает информации относительно этих причин, то люди приписывают их. Для Хайдера — это причины личностные, т.е. когда причина приписывается действию субъекта. (способность, усилия, эмоция, интерес ит.д) и причины, коренящиеся в «среде», т.е. такие, которые приписываются обстоятельствам (трудность задания, другие, окружающая среда, участь ит.д).Это были первые «наброски» теорий каузальной атрибуции.(№1.Андреева). Например, иностраные студенты не сдали экзамен по русскому языку, почему так случилось, мы хотим узнать какие причины, может быть иностранные студенты слишком глупы, либо они не старались учиться (внутренние причины), или преподаватель плохо учил, либо русский язык очень трудны (внешние причины).

  Теория корреспондентного выведения Э. Джонса и К. Дэвиса, расширение и развитие теории атрибуции Хайдера. Относится к явному поведению, непосредственно зависит от присущих личности черт. «Корреспондентное выведение» помогает понять логический путь, которым следует человек, приписывая причины поведения другому человеку. Например, человек увидел, что иностранец в местро использует словарь, он подошел к нему и спросил, нужна ли помощь? Мы думаем, что он добрый человек. В данном случае наблюдая за действиями гражданина и делая вывод о нем, мы применяли (использовали) теорию корреспондентного выведения. (№1)

  После теории корреспондентного выведения Э. Джонса и К. Дэвиса, теориия атрибуции Хайдера опять получила развитие в теории Келли (вопрос о различных типах причин, которые могут быть приписываемы объекту восприятия). В этой теории разбираются два случая:1. Когда воспринимающий черпает информацию из многих источников и имеет возможность различным образом комбинировать поведение объекта и его причины, выбрав одну из них. 2. Когда воспринимающий имеет одно-единственное наблюдение и тем не менее должен как-то объяснить причину события, которых может быть несколько.(№1.Адреева). Келли считает, что люди в процессе атрибуции всегда включают три вида причин: Личность, Стимул (объект), Обстоятельства. Поэтому она называется трехмерной теорией. Среди них, Личность относится к внутреннему элементу, а стимул (объект) и обстоятельства принадлежат к внешним элементам. Любой из этих трех элементов атрибуции зависит от 3-х переменных информации поведения: подобия, различия, соответствия.

  1.  Подобие一致性: подобно ли поведение субъекта поведению других людей?
  2.  Различие区别性: отлично ли поведение субъекта к данному объекту от поведения его к другим объектам? 

3. Соответствие一贯性: является ли поведение субъекта одинаковым в разных ситуациях?

Например: Аспирант отказал студентки в помощи запонить опрос.

 атрибуция личностная (аспирант)

низкое подобие: только аспирант  отказал ей

низкое различие: аспирант отказал всем в помощи

высокое соответствие: аспирант почти всегда отказывает ей

 атрибуция стимульная (объектная)—студентка

высокое подобие: все отказали ей в помощи

высокое различие: аспирант не отказал другим в помощи 

высокое соответствие: аспирант почти каждый раз отказывал ей в помощи 

 атрибуция обстоятельственная

низкое подобие: другие мало отказывали ей

высокое различие: аспирант не отказал другим помощи

низкое соответствие: аспирант раньше мало отказывал ей

  С улучшением уровня жизни населения, все больше и больше семей имеют возможность отправлять своих детей учиться за границей. Студенты во всем мире учатся вместе, это уже обычное дело. Так они взаимодействуют (так или иначе), бывают успехи и не удачи, в результате чего бывает позитивный или отрицательный и пессимистический настрой, и т.д. И это влияет на их жизнь и обучение. Например, хорошие отношения со студентами, настроение тоже хорошее, все гладко, все помогают друг другу в учебе. Наоборот, межличностные конфликты разъединяют студентов, делают одинокими, даже кажется, что жизнь скучна и нет положительнвх эмоций и т.д. Так какие причины заставляют их взаимодействовать успешно(Иностранные (русские) студенты активные и весёлые, общительные, они хорошо понимают другие культуры, или Российские студенты очень доброжелательны итд)? что заставляет их конфликтовать (Это внутренние причины, т.е. неприязнь друг к другу, дискриминация, языковые барьеры итд)?

  (№1)Значительная разработка этой проблемы принадлежит Б. Вайнеру韦纳. В центре его внимания — способы приписывания причин в ситуациях успеха и неудачи. по мнению Вайнера, зависит характер любого действия: способности, усилия, трудность задания, успех. Он предложил рассматривать три измерения в каждой причине.

внутреннее—внешнее

стабильное—нестабильное

контролируемое—неконтролируемое

Т.е, Внутреннее (усилия, способности) ---Внешнее (трудность задания, успех);

Стабильное (способности, трудность задания)--Нестабильное (усилия, успех);

Контролируемое (усилия)--Неконтролируемое (способности, трудность задания, успех).

  Так, приписывание внутренних—внешних причин зависит от статуса воспринимаемого, в случае же оценивания своего поведения — от самооценки.

Приписывание стабильных — нестабильных причин особенно тесно связано с признанием успеха — неудачи. (№1.Адреева)

Пример: Русский студент не сдал экзамен по Китайскому языку, поэтому его отчислили.

Если он приписывает причину, что китайский язык очень трудный, слишком много иероглифов, не мог вспомнить все (внешняя — стабильная — неконтролируемая).

Если он приписывает причину, что не старался (внутренняя — нестабильная — контролируемая)

Если он приписывает причину, что нет природного таланта изучать китайский язык (внутренняя — стабильная — неконтролируемая)

Если он приписывает причину, что не везет, всегда выбирал неподготовленные вопросы (внешняя — нестабильная — неконтролируемая)

  Мы обычно привыкаем, что в случае успеха себе приписываются внутренние причины, в случае неуспеха — внешние (обстоятельства), а в случае успеха других приписываются внешние причины, в случае неуспеха — внутренние причины. Например: Я спросила у студента, почему ты сдал на 5, он сразу ответил, что хорошо знал по этому предмету. Спросила его по курсовой работе, он сдал на 3 и сказал, что преподавателю не понравилась его тема. Руководитель спросила нас, почему так успешно провели производственную практику, мы ответили, что мы хорошо и долго готовили..., а почти забыли и не сказали, что наши студенты были активными или практика им интересна итд.

  Вайнер считал, что объяснение успеха и неудачи будет сильно влиять на будущее поведение. Из-за своих низких способностей, не сдал экзамен, потом также будет плохо сдавать экзамены, потому что способность это стабильная причина. А если студент приписывает причину, не везёт, то потом возможно сдаст экзамен, потому что возможность это не стабильная причина.

1.2. Личностные и культурные детерминанты атрибуции

  В межкультурной коммуникации, многие факторы влияют на процесс коммуникации и определяют успех межкультурной коммуникации. К ним относятся факторы социальной и культурной самобытности, психологические факторы и факторы окружающей среды.

1.2.1. Культурные факторы

  Культура обеспечивает способ мышления людей, помогает слушать, видеть и интерпретировать мир. В разных странах существуют разные культуры. Даже тот же словарный запас для людей разных культур может иметь различные значения. (№35) StellaTing-Toomey(1999) считает, что культурное взаимодействие, один из трех уровней воздействия в межкультурной связи.

Так Ричард Э. Нейсбит считает: (№3.ст.144-145)"Китайцы склонны объяснять поведение исходя из контекста, а американцы искать причину в субъекте этого поведения. Восточные азиаты уделяют большое внимание контексту, а то, что человек рассматривает особо, скорее всего, будет воспринято им как более важное. Равновероятно и обратное: если человек считает что-либо более важным, то будет воспринимать это "что либо" в первую очередь".

  1.  . Когнитивная уровень

  Когнитивная модель мышления - это средство, с помощью которого люди понимают мир, она имеет отличительные национальные особенности. Люди, во всем мире контактируя с другими культурами, всегда думают одинаково. А фактически, разные культуры имеют различные способы мышления. Различные модели мышления влияют на обработку и понимание людей, которые получили эту информацию. Восточные и западные страны имеют два очень разных типа мышления. Западный способ мышления тесно связан с западной культурой индивидуализма, с логическими, аналитическими, линейными характеристиками. Азиатский способ мышления, больше связан с процессом мышления основанном на интуиции, не сосредотачивается на логике и анализе. Например, часто говорят, что этот человек такой страшный, почему он так думает, этот человек слишком безжалостный и т.д. Возможно, для людей данной культуры все ясно, однако для других культур это не понятно. Представим себе, двух коммуникаторов разных культур, если они не могут понять разницу в их способах мышления, они, вероятно, сделают различные интерпретации одного и того же коммуникативного события. В результате недоразумения, социальные или личные конфликты, разрыв отношений.

(№3.ст145)Первый опыт по изучению причинных атрибуций при взаимодействии культур был проведен Джоан Миллер. Она сравнивала восточных индийцев и американцев, которые должны были описать поведение человека, который "что-то натворил в прошлом" и поведение человека, который "сделал кому-то добро". В результате выяснилось, что американцы объясняли поведение с позиции их личностных качеств и прочих особенностей, они в два раза чаще, чем индийцы, приписывали объекту свойства характера. (№3)Индийцы же объясняли поведение человека исходя из контекстуальных факторов. Миллер опросила еще и англоязычных индийцев, чья культура в некоторой степени европеизирована. Их ответы упоминали как личностные черты, так и особенности контекста.

Люди одной культуры, жившие ранее в условиях другой культуры, в зависимости от условий могут перестраиваться в типах мышления. Гонконг сотню лет существовал как британская колония, и дети в нем учат английский язык с начальной школы. В городе до сих пор сильно западное влияние. (№3.ст149) Ин-и Хун и ее сотрудники демонстрировали студентам Гонконгского университета ролики, ассоциирующиеся с американской и восточной жизнью. Одной группе показывали то, что ассоциируется с американской культурой (здание парламента, ковбоя), другой то, что связано с китайской культурой (дракона, человека, занятого каллиграфией). Третьей группе, показывали нейтральные пейзажи. После этого показывали ролик с рыбами, плавающими одна перед другой, и спрашивали, почему рабы плавают таким образом. Участники первой группы, дали больше объяснений исходя из мотивации рыб и не учли их взаимодействия с другими рыбами и фоном, в отличие от участников второй группы. Испытуемые смотревшие нейтральные пейзажи, заняли среднюю позицию.

(№3.ст152)Социальные психологи Майкл Моррис, Квок Лын и Шина Сети (Айенгар) доказали, что жители Запада и азиаты предпочитают разные стратегии переговоров. Так жители Гонконга предпочли бы следственный процесс, где третья сторона задает вопросы и ответчику, и истцу, после чего выносит решение. Американцы же, предпочитают состязательное разрешение дела, где истца и ответчика представляют адвокаты. Возможно, это связано с разным взглядом на лабильность человеческого характера.

В ходе исследований было выяснено, что характеристики личности на Востоке соответствуют таковым на Западе.

(№3ст.153)Так психологи Ко-шу Ян и Майкл Бонд в ходе исследований выяснили, что если тестовые задания не переводить дословно с западных языков, а составлять снова, пользуясь характеристиками поведения, принятыми в данной культурной среде, то результат будет таким же. (№3.ст154) Так Фэнни Чхён с товарищами в ходе опытов в Гонконге и континентальном Китае, выявили три фактора, соответствующие экстраверсии, нейротизации и добросовестности. Кроме того, они открыли четвертый фактор, который не проявляется в тестах, составленных на Западе, – его назвали фактором "Китайской традиции" и он охватывает черты, связанные с поддержанием межличностной и внутренней гармонии. (№3.ст154)

Можно сделать вывод, что Запад и Восток не сильно отличаются друг от друга в характеристике личности. Однако жители Запада опираются на внутренние диспозиции людей при объяснении их поступков, а азиаты подмечают важные ситуационные факторы, роль которых учитывают в возникновении той или иной поведенческой реакции. Следовательно восточные жители меньше подвержены тому, что социальный психолог Ли Росс назвал "фундаментальной ошибкой атрибуции" (ФОА) (№3ст155).

  1.  . Поведенческие размеры

  Каждая культура имеет свои требования стандартов надлежащего поведения. Проще говоря, они определяют, что и как делать. Эти нормы влияют на язык и невербальную коммуникацию. Например, можно ли смотреть прямо друг на друга при общении, расстояние между говорящими и т.д. Hu wen zhong (№18)заметил, что в западных странах, во время беседы дольше смотрят в глаза собеседника, чем у китайцев. Они считают, что отсутствие прямого взгляда во время разговора, из-за неискренности. А у китайцев опущенные глаза во время беседы означают вежливость и уважение. В манере разговора, так же есть различия, в западных странах принято говорить прямо, а азиаты любят ходить вокруг да около.

3). Эмоциональный уровень

  Эмоции - любовь, ненависть, радость, печаль, страх и другие психологические состояния. Некоторые исследователи социологии и антропологии считают, что конкретные области эмоциональных понятий и эмоций являются продуктом культуры и истории(№28). Нормы поведения, в некоторых культурах, предписывают скрывать эмоции, показывать только рациональную сторону. Тем не менее, в других культурах открыто выражают эмоции. (№27)Восточные и западные способы выражения эмоций не одинаковы. Западники редко контролируют свои эмоции, могут открыто плакать, смеяться, быть более настойчивыми. А восточные культуры предпочитают скрывать свои эмоции. Например, китайцы приучают с самого раннего возраста не спешить, терпеть, не выражать открыто эмоции. Считают, что открытое выражение эмоций показывает незрелость и неуважение. Молодым людям нельзя проявлять гнев, если старейший ошибся. Радость является универсальным показателем настроения человека, является общим психологическим состоянием людей во всем мире во время праздников, в то же время, она стала частью социальной культуры.

1.2. 2. Индивидуальные психологические факторы

  1.  . Коммуникативная тревога

  (№34)Межкультурные коммуникации для большинства людей это новая коммуникационная среда, люди более склонны к тревожности. Незнание новой среды и неопределенности приведет к психологической незащищенности, в таком случае, люди будут чувствовать себя неловко, нервничать, тревожиться и даже бояться. Тревога в определенной степени, безусловно, влияет на коммуникативные эффекты. С познавательной точки зрения, коммуникативная тревога может вызвать отклонение в обработке информации. Чем люди больше тревожатся, больше надеются получить свой собственный прогноз поведения, более обеспокоены за себя, тем больше вероятность негативной оценки других (людей). По теории Uncertainty Reduction(№43), все люди в коммуникативной среде хотят понять себя и других, то есть, люди хотят, минимизировать неопределенность в любой новой коммуникации. Но когда люди пытаются определить способ уменьшить неопределенность, неопределенность увеличится, а межкультурная коммуникация это типичный случай. Когда люди общаются с людьми из других культур, трудно сделать правильный прогноз и получить соответствующую информацию для снижения неопределенности. Эта ситуация заставляет людей чувствовать беспокойство и разочарование. Из-за разочарования, люди сразу хотят прекратить общение, что в конечном счете приведет к провалу коммуникации. Таким образом, для эффективной коммуникации, тревога должна контролироваться на должном уровне.

2). Мотивация

  В чем мотивация того, что люди желают взаимодействовать с незнакомыми им людьми(№2). (№43)Turner считал, что некоторые потребности приводят в движение (стимулируют) людей взаимодействовать с другими, например, потребности доверия в других, потребности чувства принадлежности к группе, самоактуализация и т.д. В примере групповой идентификации, большинство людей большую часть времени проводят в контакте со знакомыми людьми. Когда имеешь дело с незнакомыми людьми, как только общение не является успешным, не будут удовлетворены потребности групп. Это приведет к беспокойству, появятся проблемы в общении, что может привести к неудачному взаимодействию. В разных культурах есть разные причины и мотивации, чтобы решить, почему и когда взаимодействовать. В межкультурной коммуникации, в связи с различными мотивациями это приведет к генерации коммуникативных расстройств. Например, в Китае, как правило, после того как закончат выступление (разговор), приглашают других критиковать, показать его недостатки, в этом случае, никто критиковать его не будет, это просто китайская культура скромности.

3). Этноцентризм

  Когда мы ставим нашу страну в качестве мирового центра, появляется этноцентризм(№5). Этноцентризм свойство этнического самосознания воспринимать и оценивать жизненные явления сквозь призму традиций и ценностей собственной этнической группы, выступающей в качестве некоего всеобщего эталона или оптимума. Мы склонны ставить, наши собственные культурные ценности выше ценностей других этнических групп и считаем, что наши способы ведения дел лучше. Другим следствием является то, что он приводит к настороженности, в общении с другими. Этноцентризм существует во всех культурах. В этноцентризме коллективистских тенденций больше, чем индивидуалистических. (Lee & Ward,1998)(№25).

Хотя высокая степень этноцентризма, можно сказать удовлетворяет потребности членов группы, укрепляет солидарность внутри групп, способствует большей сплоченности. Но высокая степень этноцентризма влияет на взаимодействие людей. Он (этноцентризм) может привести к ошибочному пониманию действий других групп, такая ошибка заставляет нас неправильно интерпретировать информацию о поведении других, то есть невозможна эффективная межкультурная коммуникация.

Burk(1967)Считал, что высокая степень этноцентризма, может привести к враждебности и конфликту с другими группами, в результате чего возникнет коммуникационный барьер(№24).

Holmes(1965)предположил, что когда в определенной группе, образ жизни намного более выше, чем в других группах, она будет использовать свои собственные идеи и практики (при необходимости прибегать к силе), чтобы изменить чужие взгляды, такое отношение становится угрозой. В этом случае, людям уже трудно общаться, а порой делает мирное разрешение конфликтов невозможным (отношение США к другим странам)(№23).

Китайский народ, как правило, выражает смысл неявно. Когда люди других культур, прямо выражают взгляды, китайцы думают, что они слишком агрессивны, из-за них мы потеряем лицо, они не должны так прямо говорить, мы больше не будем с ними общаться... В таком случае, люди читают, что их культура правильная, и упрекают другие культуры, вот это фактор этноцентризма.

4). Предубеждение

  Plotnic и Mollenauer определяют предубеждение как несправедливые, тенденциозные взгляды или отношения, против другой группы людей.(№43)

Предубеждение возникает лишь там, где враждебная установка "покоится на ложном и негибком обобщении". (22) 贾玉新,1997,p.106)

Некоторые исследователи отмечают, межкультурная адаптация зависит от восприятия информации людьми (иностранцами), от того как они интерпретируют поведение принимающей стороны. Если студенты в процессе межкультурного общения воспринимают, отношение принимающей страны к ним, как дискриминационные, то будет генерироваться напряженность. Такое «восприятие», приводит к тому, что они общаются только со своими соотечественниками, в своих группах, на родном языке. Почему используем ”восприятие”? Потому что с точки зрения принимающей страны, для иностранцев не было этого "недружелюбного" отношения, это просто студенты сами через свой “культурный объектив” почувствовали "недружелюбное" отношения принимающей страны.

В контексте межличностных или международных взаимодействий, предрассудки содержат разную степень враждебности, приносят негативные мысли, чувства и поведение, влияют на межкультурную коммуникацию. Часто люди относятся с предубеждением к другим. Судят о человеке не по реальным делам, а из-за того, что увидели его в одной неблагоприятной ситуации, делают неправильный вывод. Если есть предубеждения, люди будут стараться избегать или выйти из контакта, много таких примеров в международных отношениях. Например, китайцы считают, что русский народ недружелюбно относится к китайскому народу. Россияне также считают, что китайцы, хитрый народ. Может быть, из-за особых обстоятельств информация была воспринята неверно, что привело к предубеждениям в отношении дуг друга, обе стороны не готовы общаться. Среди студентов в каждой стране часто бывает, что учащиеся разных национальностей за время учебы не общаются между собой, что влияет на коммуникативные отношения.

5). Культурные стереотипы

  Исследование культурных стереотипов, их устойчивости, отбора связано с потребностями современной жизни, с осознанием того факта, что, формируемый разными обстоятельствами, в том числе случайностями, ограниченными знаниями, образ «другого», «другой культуры» в целом, зачастую весьма далекий от реальности, имеет такое же историко-культурное значение, как и сама действительность.

W.Lippmann: стереотип - это принятый в исторической общности образец восприятия, фильтрации, интерпретации информации при распознавании и узнавании окружающего мира, основанный на предшествующем социальном опыте(№43).

Hewstone и Браун (1986) отмечали, что культурный стереотип позволяет нам принимать ожидания за действия других. Бессознательно, мы считаем, что наши ожидания верны, и поэтому всегда действуем в соответствии с этими ожиданиями. При взаимодействии с незнакомыми людьми, мы всегда бессознательно пытаемся удостовериться в своих ожиданиях. Мы стараемся всегда быть в соответствии с уже существующими верованиями и впечатлениями(№37).

Некоторые из наших культурных стереотипов, имеют непосредственное влияние на нашу межкультурную коммуникацию. Встречаясь с представителями других народов и культур, человек обычно проявляет естественную склонность воспринимать их поведение с позиций своей культуры. При этом без умения быстро и правильно оценить собеседника сложно ориентироваться в ином социальном и культурном окружении. Чаще всего непонимание чужого языка, символики жестов, мимики и других элементов поведения ведет к искаженному истолкованию смысла их действий, что порождает такие негативные чувства, как настороженность, презрение, враждебность. Реальным выходом из негативных ситуаций являются стереотипы, которые становятся своего рода подсказками, помогающими сформировать суждения, предположения и оценки других людей.

Несмотря на обоснованность или необоснованность, истинность или ложность стереотипов, все они являются неотъемлемым элементом любой культуры и уже самим фактом своего существования оказывают воздействие на психологию и поведение людей, влияют на их сознание и межнациональные контакты. При всем своем схематизме и обобщенности стереотипные представления о других народах и культурах подготавливают индивида к столкновению с чужой культурой, ослабляют культурный шок от него.

1.3. Культурные особенности и взаимодействия студентов разных культур.

1.3.1. Культурные особенности

  Культура в межкультурном общении играет главную роль. В нащей жизни часто используют слово культура, например, культура питания, культура чая, корпоративная культура и т.д. Хотя мы часто говорим слово ”культура”, но понимаем ее по розному.

  (№14)В китайском словаре написано так: "культура, это созданная человечеством в процессе социально-исторического развития сумма материального и духовного богатства, например, литература, искусство, наука, образование и т.д. В Китае обычно говорят, что культурный человек имеет образование.

  Dawson в 1928 году указал, что культура является обычным способом жизни человека, с его потребностями конкретной природной среды и экономических благ для адаптации(№6).

  Современные ученые Porter and Samovar(№30): культура- это Знание культурного наследия народа, в котором многие поколения, с помощью индивидуальных и коллективных усилий, накапливались знания, опыт, убеждения, ценности, отношения, роли, пространственные отношения, представления о вселенной.

  Голландский ученый Geert Hofstede (№15): "Культура является душой программы и умом программного обеспечения" и т.д.

  Культурные особенности:

  (№33)Культура есть только у людей, она является социальным наследие, а не унаследована физиологически. Например, в России, услышав, что кто-то чихает, скажет: "будь здоров", а в Китае говорят: "кто-то скучает по тебе".

  Kluckhohn пример(№9): американский ребенок выросший в Китайской семье, внешне будет похож на американца, однако его поведение и мимика будут типично китайскими.

  Kluckhohn указал(№9), что в культуре есть видимые, и невидимые части. На самом деле, многие части культуры невидимы, можно видеть лишь малую часть культуры (Hu wenzhong (№18)). Мы видим постройки, еду, литературу и т.д., а мировоззрение, верования, семейные отношения не можем видеть. Например, что такое китайская культура? Обычно отвечают, что достопримечательности (Стена), литература, еда, праздничная форма и т.д. Но мы не можем видеть, например, отношений между друзьями, коллегами, это все зависит от нашей культуры, то есть наши взгляды, ценности, убеждения невидимы.

  Hofstede указал (№13), что культура управляет поступками людей, культура влияет на человеческое поведение. Например, что надо есть во время праздника, и что одевать, как здороваться, встретив старшего и т.д. Это все зависит от нашей культуры.

  После формирования культура не только обладает стабильностью, но также из-меняется. С момента основания Нового Китая, китайская культура сильно из-менилась, например, язык (традиционное и упрощённое написание иероглифов), одежда, привычки и т.д. Но этикет, праздничные обычаи и т.д. остаются неизменными. В культуре существуют характеристики времени, однако они изменяются с развитием общества, окружающей среды.

1.3.2. Проблемы, успехи и неудачи взаимодействия между студентами

  С приездом к новому месту жительства или учебы, мы оказываемся в новой культурной среде. Взаимодействие с людьми из данной культурной среды может быть удачным или нет. Наша жизнь может быть интересной, наполненной запоминающимися событиями, веселой, или скучной, грустной и т.д. Так что, и какие причины приводят к тому или иному результату.

  Сначала, китайцы, как говорится, "боятся потерять лицо", в связи с тем, что плохо говорят по-русски и поэтому стесняются, пассивны. Они считают, что лучше не говорить с иностранцами, а провести время в узком кругу друзей, соотечественников.

  Китайцы формируют свою "общину", где им более комфортно, общий язык, культура и привычно одинаково, чувство принадлежности. Поэтому они больше знакомятся с соотечественниками, и стараются селиться вместе в общежитии. Такие "общины" формируются, например, из студентов одного курса, факультета, из проживающих в одном общежитии, и малодоступны для других. Многие студенты, на протяжении учебы, часто общаются с одними и теми же людьми. Такая "община" не приносит пользы (вредна) для межкультурного взаимодействия, для жизни и учебы. В новой среде, отношения между людьми безразличные, менее искренние чувства (отношения).

  Так же ведут себя и русские студенты. Они тоже общаются в основном только с русскими, общаться легче и выросли в той же культурной среде. Поэтому русские студенты тоже делают свои группы, то есть русские студенты общаются с иностранными мало. Например, на групповых занятиях, русские обычно выбирают русских, а не иностранных студентов. Из-за этого иностранные студенты чувствуют себя очень неуютно, даже думают, что русские студенты не очень дружелюбны и т.д.

  Будет удачным межкультурное взаимодействие или нет, зависит от личностных качеств взаимодействующих. Студенты общительные, открытые, любознательные обычно сами активно стараются познакомиться с иностранными однокурсниками. Они хотят узнать больше о разных культурах, в процессе обучения активно помогают друг другу, больше узнают друг друга, их дружба крепнет. Они часто вместе участвуют в различных мероприятиях. Больше узнают и любят русскую (китайскую) культуру, китайцы лучше начинают говорить на русском языке и понимать его. Для таких студентов жизнь становится интересней и богаче.

  Среди обучаемых есть еще студенты, которым все безразлично. Они считают, что просто пришли учиться. Им не интересны иностранные студенты, и язык трудно понять. Их культура тоже не понятна. Они не хотят тратить времени на адаптацию с иностранными студентами. Из-за такого отношения, много студентов, которые вместе учатся несколько лет, не общаются между собой, между ними отсутствуют межкультурные взаимодействия.

1.3.3. Общение студентов   

  С самого зарождения человечества, для того чтобы выжить, люди должны были обмениваться информацией, распространение которой происходит как при общении, так и при совершении определенных действий, например когда мы здороваемся, улыбаемся, говорим с друзьями, покупаем товары и т.д.

  Известные ученые Миллер и Штейнберг определили, что общение – это   передача информации от одного другому.(№8)

  Китайский ученый Yuan Zi Xi (№39) сказал, что общение это обмен информацией везде, где есть коммуникативные мероприятия.

  Zhang Guo Liang(№42) определил, что общение – это акт или процесс распространения информации.

  В настоящее время социально-экономическое развитие стран таково, что уже не надо много времени, чтобы попасть из одной точки мира в другую. Взаимодействие, обмен информацией между странами, людьми, происходит быстро. Все больше людей едут в другие страны учиться, работать, вести бизнес, путешествовать, жить и т.д. Так же мы получаем информацию о происходящем в другой или у себя в стране не выходя из дома, через СМИ.

  Когда люди разных национальностей, культур, живут, учатся, работают вместе, между ними происходит взаимодействие, которое мы называем межкультурной коммуникацией (общением).

  Межкультурное общение: Люди с разными культурными традициями участвуют в процессе общения.(№36)-Wen Zhong Hu).

  Иностранные студенты, проживающие в Москве, и русские студенты, каждый день вместе учатся, кушают в столовой, покупают товары в магазине, живут в общежитии и т.д., все эти действия неотделимы при общении, в межкультурном взаимодействии.

  В межкультурной коммуникации, понятие ценностей является критической проблемой, является ядром межкультурной коммуникации(№41). Если мы не понимаем разницу между понятием ценностей, то не можем понять межкультурной коммуникации.

  Michael Prosser(№26) понятие ценностей определял так: понятие ценностей- это индивидуум или группа, связанные в основном через режимы культурной коммуникации. Они являются глубоко культурными, мы считаем, что все люди имеют понятие ценностей.

  Гирт Хофстеде (Geert Hofstede) (№20) говорит, что ценности являются существенной частью понятия культуры. Ценность определяется, как коллективная тенденция предпочитать определенную ситуацию другой. Ценности могут быть оценочными: они относятся к противоположностям, таким как «плохой — хороший», «чистый — грязный», «красивый — уродливый», «нормальный — необычный». Эти противоположности, в принципе, универсальны, но наша интерпретация этих понятий зависит от культуры, в которой мы проживаем, от того, что нами было изучено в нашей общественной среде.

  Clyde Kluckhohn: (№9) ценность – это концепция желаемого, внешняя и явная или скрыто-внутренняя, сугубо индивидуальная или характеристика группы, которая влияет на выбор из имеющихся способов, средств и конечных целей действия.

  Samovar и Porter: понятие ценностей, как правило, предписывает предупреждать людей, что хорошо и что плохо, что правильно, а что неправильно, что истинно и ложно, что положительно и отрицательно.(№29)

  То есть понятие ценностей определяет точки зрения людей и является основной отправной точкой для действий. (№30) Хотя понятие ценностей и культуру как абстрактное понятие, нельзя увидеть невооруженным глазом, но можно узнать через слова и действия людей. Понятие ценностей определяет, убеждения и взгляды людей.

  В зависимости от сложившихся понятие ценностей в определенном обществе люди решают, как общаться. В вербальной и невербальной коммуникации или социальной коммуникации, понятия ценностей могут господствовать(№17).

  Например, вербальная коммуникация. Китайцы любят использовать тонкий и тактичный способ выразить мысли,обычно не хотят прямо говорить, чтобы не обидеть собеседника и небыло конфликта. Китайцы делают акцент на гармоничных межличностных отношениях. А Западники часто считаю такой способ китайцев общаться неприемлемым. Хотя они также придают большое значение межличностным отношениям, для них главное, чтобы добиться своей цели(№7). Как правило, они не понимают, почему китайцы "ходят вокруг да около". На первый взгляд, разница между двумя способами выражения, но на самом деле это конфликт между двумя понятиями ценностей. В межличностном общении друг с другом, китайский народ очень скромный. Скромность проявляется не только в разговоре, но и в действиях. То есть, мы учитываем межличностные гармонии. Китайский народ в целом принимают эти практики, однако, жители западных стран не понимают этого. Все это объясняется понятием ценностей, которые определяют способ действия людей и коммуникативный путь. Например, в общежитии, китайские студенты соседям не могут прямо сказать, что им не удобно, не нравится, а только своим поведением показывают что нужно, что нельзя, а если не получается, терпят. Наоборот, русские студенты стучат в дверь и говорят, что им не нравится, для них самое главное достигнуть своей цели.

  Communication Mode: Разные нации имеют разные привычки и образ жизни, межличностное поведение, коммуникационные модели также отличаются друг от друга. (№19)

  (№12)Китайцы при встрече, спрашивают о работе, возрасте, семейном положении, семье, зарплате и т.д., чтобы выразить заботу(№6). Однако для других культур, это значит личное, это табу, задали эти вопросы при первой встрече, значит плохо воспитаны. Китайцы, обычно встретившись друг с другом спрашивают, что делает оппонент. Например, когда видят что кто-то готовит, спросят “готовишь?”, видят что кто-то кушает, скажут ”кушаешь” и т.д. В западных странах притворно задают вопросы, но в китайском языке это нормально и люди все принимают. И когда за похвалу, западный человек сказал бы, "спасибо!", а китайцы обычно говорят, нет, нет, скромно, чтобы не раскрыть себя, для себя и других, не фигурируют расстояния, с тем чтобы улучшить отношения со всеми(№40). Подарок: китайские культурные практики являются важным аспектом, важным является "взаимность" в подарок, когда важно значение сознательного, чем ценнее подарок, тем он показывает большее уважения друг к другу, в противном случае, стыдно. В западных странах, стоимость товаров, как правило, не очень ценится, важен сам подарок, смысл, и что немаловажно, подарки ошибочно часто принимают за взятки(№16). Поэтому, в этом отношении, в китайской народной идее подарок – лицо, понятие иерархии группы сильнее запада. Акцент подарка, это подарок с целью углубления отношений между друзьями или родственниками.(Ян Дэшэн.1986. Jiang Yu Hong)(№22)

  Невербальная коммуникация: хотя у людей в общении является наиболее важным речь, но также многое зависит от невербальных символов, например, глаза, жесты, позы тела, мимика, расстояние, одежда и т.д(№10). Но нельзя сказать, что все действия невербального характера, например человек, зевнул и потянулся, должны относиться к невербальной коммуникации. В разных культурах, невербальное поведение имеет разное значение. Например, в культуре западных стран, при общении, взгляд в глаза собеседника, более вежлив, и показывает внимание. В китайской культуре смотреть прямо в глаза собеседника, это не вежливо, особенно когда старший говорит, младший должен смотреть вниз, чтобы проявить уважение(№32). Таким образом, китайцы часто из-за других прямо смотрят в глаза и чувствуют себя неловко. Еще пример, здороваясь, русские обычно обнимаются или целуются и т.д., а китайцы обычно улыбаются, при встрече женщин или женщины с мужчиной, а при встрече мужчин обычно пожимают друг другу руки или похлопывают друг друга по плечу, но между мужчинами и женщинами меньше физического контакта.

  

1.3. 4. Адаптация (особенности адаптации студентов иностранцев к чужой этнокультурной среде)

  В современном обществе, межкультурная коммуникация стала неотъемлемой частью, студенты из разных стран учатся по всему миру. Тем не менее, из-за различий между восточными и западными странами в истории, политической системе, уровне экономического развития, социальных аспектов, отличаются по социальным ценностям, мышлению и поведению, и т.д. неизбежно сталкиваются с проблемой культурной адаптации. Межкультурные коммуникации являются реальным процессом аккультурации.

  Менденхолл и Oddou считают(№38), что аккультурация состоит из эмоциональных , поведенческих , когнитивных компонентов.

  Уорд и его коллеги говорят о двух уровнях аккультурации, психологической и социально- культурной адаптации(№38).

  Китайский ученый Чэнь Xiaoyi(№24) говорит, что культурная адаптация может быть выражена в трех измерениях, материальной культуры, организационной культуры и духовной культуры.

  Немецкий психолог Дитер Danckwortt (№11) теория культурной адаптации. По его мнению, чтобы адаптироваться к незнакомой культурной среде, происходит поглощение обоих незнакомых культурных элементов, которые изменяются или отбрасываются. Адаптировавшись, культура включает в себя элементы обеих культур, с целью создания комплекса новых культурных моделей.

  Аккультурация представляет собой процесс познавательного изменения. Происходят когнитивные и поведенческие изменения членов общины, чтобы достичь гармонии, чтобы избежать социальных конфликтов. Например, китайские студенты уже привыкли в Китае громко говорить в общественных местах, но в России не так, поэтому когда в метро или других общественных местах тоже как русские говорят тише или молчат, чтобы уважать окружающих людей.

  Аккультурация может происходить на поверхности, а может быть глубокой, что приводит к изменению структуры личности(№31). Например, китайцы адаптировавшись к русской культуре начали говорить прямо, и когда приезжают домой продолжают также, а не как раньше говорить со скрытым смыслом.

  На разных этапах аккультурации, адаптация студентов происходит с разной интенсивностью. При нормальных обстоятельствах, сначала, чтобы приспособиться адаптация происходит интенсивно. Например, когда только попали в новую среду, иностранным студентам все интересно, окружающие люди или места, закон, право и т.д., у них позитивное отношение, поэтому с окружающими людьми активно общаются, активно адаптируются. Потом надоедает, начинают скучать по родственникам, хотят домой и т.д. После притирки, больше узнали об окружающих и познакомились с многими людьми. Уже чувствуют себя не тяжело в новой среде, адаптация становится стабильной.

  Аккультурация гостей в стране, зависит от степени открытости и закрытости культуры. Чем в стране более открытая культура, тем больше помощь в целях содействия культурной адаптации гостей. (Danckwortt,1959)((№21). Например, чем больше принятие и понимание того, что иностранцы приносят свои собственные культурные традиции, тем меньше иностранцы чувствуют феномен исключения или дискриминации, тем более чутко реагируют на новую культуру.

  В связи с развитием аккультурации в учебе или работе за рубежом, люди должны понимать язык. Только правильное понимание смысла способствует процессу аккультурации. Таким образом, чтобы узнать больше о культуре и обычаях разных стран, основах этикета, привычек, социальных характеристик и т.д., чтобы аккультурация была успешной, мы стараемся, преодолеть опасность и сократить время культурной адаптации. Так что чем лучше наша эффективность обучения или улучшения жилищных условий, лучшее физическое и психическое здоровье, тем более успешна межкультурная коммуникация.

Глава 2. Эмпирическое исследование на тему “Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками

2.1 Программа исследования:

Объект: китайские и русские студенты

Предмет: Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками

Цель исследования: изучить объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками

Задачи: 

  1.  Подобрать разнообразную выборку китайских и русских студентов московских ВУЗов, которые уже имели опыт общения с русскими или китайскими студентами.
  2.  Составить две авторские методики и использовать международную анкету (VSM 08) Г. Хофстеда.

3. Все методики, для большего понимания, перевести на китайский и русский язык.

4.  Провести  проверку тест-опросника на пригодность.

5. Изучить различия в восприятия разных аспектов взаимодействия китайскими и русскими студентами.

6. Выявить причины успеха и неудачи между русскими и китайскими студентами во взаимодействии с однокурсниками.

Гипотезы:

Гипотеза 1 – русские студенты в случае успеха и в случае неудачи объясняют причины как внешние стабильные контролируемые.

Гипотеза 2 – русские студенты в случае успеха объясняют причины как внутренние стабильные контролируемые, а в случае неуспеха объясняют причины произошедшего как внешние нестабильные неконтролируемые.

Гипотеза 3 – иностранные студенты в случае успеха и в случае неудачи объясняют причины произошедшего как внутренние стабильные контролируемые.

Гипотеза 4 – иностранные студенты в случае успеха объясняют причины произошедшего как внутренние стабильные контролируемые, а в случае неудачи объясняют причины произошедшего как внешние нестабильные неконтролируемые.

2.2. Процедура исследования:

Предварительный этап: Перед тем, как провести основное исследование, были разработаны 2 авторские методики: на установку и на каузальную атрибуцию. Все материалы к ним были переведены с китайского на русский. Русский и китайский варианты были подвергнуты экспертной оценке, большинство полученных замечаний было принято к сведению. Третьей методикой был VSM2008 Г. Хофстеде. Русский и китайский варианты методики были взяты с авторского сайта, так же как и методика измерения показателей культуры.

Основной этап: Заполнение анкет русскими и китайскими студентами проходило в электронном виде. Большинство респондентов были студентами разных факультетов МГУ имени М. В. Ломоносова. Было получено 88 анкет, из которых 81 анкета была принята к обработке, а 7 были отвергнуты, как заполненные только частично.

Опрос проводился посредством интернета. Все три методики были сведены в один файл формата doc. Он присылался респондентам, давшим свое согласие на прохождение данного опросника. Было оговорено, что респондент потратит на заполнение анкеты около 15 минут. Затем респондент отмечал свои ответы в удобной для него форме (выделял жирным начертанием или другим цветом), и отправлял нам обратно также через интернет.

Испытуемым давалась следующая инструкция

Дорогие студенты, Здравствуйте !  

  «Данная анкета касается вопросов межкультурного общения. Опрошенные студенты будут русскими и иностранными. Результаты будут использованы только для диплома, анкета полностью анонимна и не займёт у вас много времени. Пожалуйста, заполните её ответственно. Спасибо за помощь и сотрудничество. Большое спасибо!»

Первой предъявлялась авторская методика на различные аспекты установки на взаимодействие между китайскими и русскими студентами.  Данная методика, также использовалась для получения нами некоторых биографических данных о респондентах, которые бы мы могли бы в дальнейшем использовать как внешние критерии для анализа данных. Методика состояла из 24 вопросов.

Примеры вопросов:

«4. Какие установки у иностранных студентов в общении?

A. хорошие   B.   нормальные   C. плохие   D. зависит от их настроения»

«6. Сколько времени в неделю вы общались с иностранными студентами?

A. менее часа  B. 1-3 часа   C. 3-5 часов  D. более 5 часов»

«21. Если иностранные студенты просят у вас помощи, что может побудить вас отказаться? 

A. отсутствие свободного времени   

B. отсутствие желания   

C. сам тоже не понимаю»

Эта методика также была призвана подготовить студентов ко второй, основной части опроса, мотивировать их к более ответственному заполнению методик.

Далее им предъявлялась авторская проективная методика на каузальную атрибуцию. Данная методика была призвана получить основную исследуемую статистику по трём измерениям, описанным Б. Вайнером: внешний-внутренний, стабильный-изменчивый, контролируемый-неконтролируемый.  Данная методика включает в себя 10 вопросов, 4 из которых касались ситуаций успешного, а 6 ситуаций неуспешного взаимодействия китайских и русских студентов.

Примеры вопросов:

Вопрос на неуспешное сотрудничество

«1. Китайский студент договорился о совместном выполнении практической работы со своим русским однокурсником. Они встретились, более часа пытались сделать что то, но у них ничего не получилось.

Вопрос: как Вы думаете, почему это могло так произойти, в чем причина неудачи?

Ответ: Языковые барьеры. Работа была трудной для них. Были заняты другим. Из-за культурных различий способ решения проблем разный.»

Вопрос на успешное сотрудничество:

«9. У китайского и русского студентов были хорошие отношения, на занятиях сидели вместе и после занятий вместе пили чай, вместе готовили задание и т.д., вообще не похоже, что они из разных стран. Как вы думаете, почему они так хорошо общались?

Ответ: Кто-то из них или оба очень толерантны. больше не с кем. Они подходят друг другу по характеру. Нет никакого языкового барьера.»

Образцом категоризации стал пример из учебника Г. М. Андреевой: «Значительная разработка этой проблемы принадлежит Б. Вайнеру. В центре его внимания — способы приписывания причин в ситуациях успеха и неудачи. Он предложил рассматривать три измерения в каждой причине:

внутреннее — внешнее;

стабильное — нестабильное;

контролируемое — неконтролируемое.

Различные сочетания этих измерений дают восемь моделей (возможных наборов причин):

  1.  внутренняя — стабильная — неконтролируемая;
  2.  внутренняя — стабильная — контролируемая;
  3.  внутренняя — нестабильная — неконтролируемая;
  4.  внутренняя — нестабильная — контролируемая;
  5.  внешняя — стабильная — неконтролируемая;
  6.  внешняя — стабильная — контролируемая;
  7.  внешняя — нестабильная — неконтролируемая;
  8.  внешняя — нестабильная — контролируемая.

Б. Вайнер предположил, что выбор каждого сочетания обусловлен различной мотивацией. Это можно пояснить следующим примером. Ученик плохо ответил урок (сдал экзамен). В разных случаях он по-разному объясняет свое поведение:

  1.  если он сослался на низкие способности к данному предмету, то он избирает ситуацию 1;
  2.  если он признает, что ленился, то, возможно, выбирает ситуацию 2;
  3.  если сослался на внезапную болезнь перед ответом, то выбирает ситуацию 3;
  4.  если отвлекся на просмотр телепередачи — ситуацию 4;
  5.  если обвинил школу в слишком высокой требовательности, то выбирает ситуацию 5;
  6.  если учитель оценивается как плохой — то ситуацию 6;
  7.  если просто «не везет», то ситуацию 7;
  8.  наконец, если сосед ремонтирует дом и постоянно стучит, мешая заниматься, то это будет уместно объяснить ситуацией 8» [Межличностное восприятие в группе, 1981].

Заключительной методикой был тест-опросник VSM08 Г. Хофстеде на изучение шести параметров ценностей, таких как дистанция от власти (PDI), индивидуализм (IDV), маскулинность (MAS), избегание неопределённости (UAI), долгосрочная ориентация (LTO)и монументальность (MON).

Давалась такая инструкция:

«Пожалуйста, представьте себе идеальное место вашей будущей работы (занятие), игнорируя вашу работу/учёбу сейчас, если вы уже где-то работаете/учитесь. Подумайте, насколько для вас было бы важно в выбранной работе...»

Респондентам предлагалось оценить 28 утверждений по 5-бальной шкале Лайкерта, где

1 = крайне важно

2 = очень важно

3 = относительно важно

4 = не очень важно

5 = неважно или не имеет значения вообще

Примеры утверждений:

Дистанция от власти: «важно иметь босса (прямой ваш начальник),          которого вы можете уважать».

Индивидуализм: «важно иметь достаточно времени на           личную жизнь и домашние заботы»

Маскулинность: «важно иметь возможности продвижения по службе».

Избегание неопределённости: «Правила компании или организации не должны нарушаться, даже если работнику кажется, что это будет в интересах организации».

Долгосрочная ориентация: «Мы должны чтить героев прошедших времён».

Монументализм: «важно быть умеренным: иметь немного желаний».

Описание шкал:

UAI (uncertainty avoidance index — индекс «избегания неопределенности»). Неприятие неопределённости — степень восприятия и реагирования на незнакомые ситуации; для стран с большим значением показателя избегания неопределённости типично недопущение неопределённых, неясных ситуаций, стремление к установлению чётких правил поведения, доверие традициям и устоям, склонность к внутригрупповому согласию, нетерпимость по отношению к людям с иной жизненной позицией, образом мышления; для стран с низким показателем избегания неопределённости характерно проявление личной инициативы, приемлемость риска, спокойное принятие разногласий, иных точек зрения.

PDI (power distance index, или "индекс авторитаризма"). Дистанцированность от власти — восприятие власти, степень, с которой наделённые относительно меньшей властью члены общества, института или организации ожидают и допускают неравномерность распределения власти; для культур с большой дистанцированностью от власти (арабские страны, Латинская Америка, Юго-Восточная Азия, Россия) характерно восприятие власти как наиболее важной части жизни, преклонение перед начальством; для культур с малой дистанцированностью от власти (Австрия, Дания, США, Германия) характерно построение отношений на основе равенства, уважения к личности.

IDV («индекс индивидуализма»). Обособленность — как противоположность сплочённости (коллективизму) — тяготение к личностным целям, осознание себя как «я», защита частных интересов, связи между отдельными личностями, не обремененными сильными обязательствами действовать совместно (США); для коллективистской культуры (Латинская Америка) присущи групповые цели, осознание себя как «мы», поддержание отношений, норм.

MAS (от слова masculinity – мужественность, мужское начало). Напористость — нацеленность на достижение результата любой ценой; страны с большим значением этого показателя относят к «мужскому типу» (Япония, Италия, Австрия, Мексика, Филиппины), для них характерны такие качества как соперничество, уверенность в себе, целеустремлённость, приверженность материальным ценностям; страны с низким значением (Дания, Норвегия, Швеция) — к «женскому типу», для них характерны почитание взаимоотношений, культурных ценностей, забота о качестве жизни.

LTO (long term orientation – ориентация на долгосрочное планирование). Иначе его называют «конфуцианский динамизм». Стратегическое мышление (краткосрочная или долгосрочная ориентация на будущее) — ориентированность на решение стратегических, долгосрочных целей, желание заглядывать в будущее; опрос по данному показателю проводился в 1980-е годы в сотрудничестве с Майклом Бондом среди студентов из 23 стран; для культур с большими значениями этого параметра (Юго-Восточная Азия) характерны расчётливость, упорство в достижении целей, стойкость, для культур с малым значением (Европа) — приверженность традициям, выполнение социальных обязательств.

IVR (indulgence vs. restraint - индульгенция против сдержанности) :

Индульгенция (освобождение от временной кары за грехи) – это некоторая степень, в которой члены общества пытаются контролировать свои желания и потребности. В обществах, где принято снисхождение, позволяется относительно свободное удовлетворение основных и естественных человеческих желаний и потребностей, связанных с наслаждением жизнью и получением удовольствия. В сдержанных же обществах есть убеждение, что удовлетворение этих желаний нужно обуздать и регулировать посредством строгих норм .

MON (monumentalism vs. flexibility - индекс монументализма-гибкости). Высокое значение индекса говорит о том, что такое общество значение и ценность придает лицам, которые ведут себя как памятники, т.е. гордые, твёрдо, уверенные, стойкие и непреклонные. Величие и возвышенность таких культур обычно достигается соотношением крупных масс и объемов с мелкими деталями, вследствие чего усиливается впечатление крупных форм. Низкое значение индекса говорит о том, что такое общество гибкое, быстро и оперативно реагирует на изменения. Также низкие значения означают общества, которые хотят оставаться менее заметными, общества, где вознаграждается юмор и гибкость (Hofstede, 2008).

2.3. Описание результатов.

2.3.1 Методика на установку на взаимодействие русских и китайских студентов.

Данная методика оценивалась простым подсчётом сырых баллов по всем вопросам. Проводился анализ схожести или различий меду китайской и русской выборками. По всем вопросам были составлены гистограммы распределения баллов. В тех методиках, где нет различий были составлены общие данные для выборки в целом, в тех методиках, где различия есть, русская и китайская выборки различаются цветом.

Например, Вопрос 3. «Какие возникали проблемы с иностранными студентами в течении (процессе) общения?»

Здесь нет большой разницы у русских и китайских студентов. Ясно, что для большинства студентов языковой барьер является основным препятствием для общения.

Тоже самое верно и для вопроса 4. «Какие установки у иностранных студентов в общении?»

Здесь нет разницы у китайских и русских студентов. В целом русские и китайские студенты готовы к личным контактам с иностранцами, но есть и такие у которых такие взаимоотношения зависят от настроения. Очень немногие люди показали плохую установку, такое тоже бывает.

Вопрос 6. Сколько времени в неделю вы общались с иностранными студентами?

Здесь показано, что большинство китайских и русских студентов общаются друг с другом менее часа в неделю, а это очень мало. Лишь немногая часть студентов общались более 5 часов. Китайские студенты часто с соотечественниками общаются, это более понятно и удобно для них, но не способствует межкультурной коммуникации, поэтому многие студенты даже после нескольких лет в России плохо говорят по-русски.

Вопрос 9. Как вы думаете, могут ли адаптироваться иностранные студенты к русской культуре?

Из гистограммы видно, что русские студенты думают, что иностранные студенты вполне могут адаптироваться к русской культуре, но китайские студенты так не считают. Они склонны думать, что не у всех может это получиться.

Здесь показано, что у русских студентов более оптимистичная установка, чем у китайских студентов. Возможно, китайские студенты уже делали попытки адаптироваться к русской культуры, но это не так просто и требует значительных усилий.

Вопрос 10. Как вы думаете, какие культурные различия могут становиться проблемой при взаимодействии русских и китайских студентов?

Видно, что язык и культурные привычки для русских и китайских студентов воспринимаются практически одинаково, эти факторы в межкультурной общении стабильны.

Вопрос 11. Как вы думаете, насколько хорошо вы и ваши русские (китайские) однокурсники понимаете друг друга?

Русские и китайские студенты понимают друг друга почти одинаково, то есть нормально. Мне кажется, это довольно объективное положение, демонстрирующее нормальное распределение, ведь хорошо понимать друг друга, конечно, не так легко, но и совсем плохо понимают немногие.

Вопрос 12. Вы хотите с иностранными студентами общаться?

Здесь видно, что русские студенты более настроены на общение с китайскими студентами, чем китайские с русскими, но безразличных студентов практически нет, что подчёркивает эмоциональный компонент установки. Такие различия во многом могут быть связаны с тем, что китайцы более застенчивы и не уверены в себе, что они не хотят взять инициативу в свои руки. Тоже самое видно и в следующем вопросе.

Вопрос 13. Возможно ли войти в команды иностранных студентов, хотя с ними хорошие отношения?

Русские студенты придерживаются срединной позиции, с одной стороны войти в такую команду можно, но это будет не легко. Китайские же студенты больше, чем русские думают, что это будет трудно. Возможно у них уже был такой опыт, и он закончился неудачно.

Вопрос 17. В процессе учебы вы помогаете иностранным студентам?

Видно, что китайские студенты разделились в мнениях, для них возможны все варианты. Русские же студенты, полностью не отвергая это, всё же помогает лишь иногда. Такая большая разница, как мне кажется зависит от культурных характеристик. Русским студентам, когда для себя удобно, то они помогают. А китайские студенты помогают для гармонии с окружающими и построения добрых отношений.

Вопрос 21. Если иностранные студенты просят у вас помощи, что может побудить вас отказаться?

Самые яркие различия по данной методике были получены в 21 вопросе. Большинство русских студентов отказывается помочь из-за отсутствия времени, что является довольно объективным показателем. Китайские же студенты, не могут объяснить такой отказ ни объективными ни субъективными причинами. Возможно это связано с тем, что, китайцам в принципе тяжело отказаться помочь другим, а русским это сделать легче, так как для них более важны личные дела, а для китайцев более важны отношения с окружающими людьми.

Вопрос 23. Если иностранные студенты не активно с вами общаются, вы тоже не будете активно с ними общаться?

Видно русские студенты более стабильны, чем китайские. Китайские студенты более гибкие, и для них во многом важную роль играет контекст.

2.3.2 Методика на каузальную атрибуцию причин успеха и неудачи в общении русских и китайских студентов

Данная проективная методика была категорирована согласно образцу, предложенному Г. М. Андреевой. Сводные таблицы были обработаны в Excel.

Для ситуации неуспешного общения мы получили 3 сводных таблицы (прил. 2-A. 2-B)

1) Мы получили, что при неудаче в коммуникации китайские студенты в равной степени приписывают причины этого как внутреннему, так и внешнему фактору (по 50%), они для них стабильные (54%) и контролируемые (60%). Русские же студенты причины неудач видят во внутреннем поле (57%), они считают их изменчивыми (59%) и контролируемыми (56%).

В некоторых вопросах различия в атрибуции более выражены

Например: «Китайский студент договорился о совместном выполнении практической работы со своим русским однокурсником. Они встретились, более часа пытались сделать что то, но у них ничего не получилось»

Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

56%

30%

42%

внутренняя

44%

70%

58%

Общий итог

46%

54%

100%

 

Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

32%

48%

40%

стабильная

68%

53%

60%

Общий итог

51%

49%

100%

Контролируемая-не контролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

54%

74%

63%

не контролируемая

46%

26%

37%

Общий итог

52%

48%

100%

  1.  Некоторые русские студенты вообще не общались ни разу с китайскими студентами, хотя учились вместе много лет. Как вы думаете, почему так случилось?

Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

23%

48%

35%

внутренняя

78%

53%

65%

Общий итог

50%

50%

100%

 

Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

49%

53%

51%

стабильная

51%

48%

49%

Общий итог

51%

49%

100%

 

Контролируемая-неконтролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

66%

44%

55%

не контролируемая

34%

56%

45%

Общий итог

51%

49%

100%

Сами китайские студенты во многом видят причину таких неудач в том, что они сами плохо знают русский язык и поэтому не могут хорошо общаться с русскими студентами. Но при этом, китайские студенты не очень инициативны и склонны думать, что русские более ответственны за успехи таких взаимодействий. И, конечно, для китайцев очень важен контекст, в зависимости от ситуации, китайские студенты будут по-разному воспринимать причину неудач взаимодействия. Хотя для них это стабильный фактор, но в целом, они уверены, что могут контролировать ситуацию, и при должных усилиях, могут всё изменить, был бы как говорится человек хороший, а как с ним взаимодействовать можно будет разобраться.  Русские же студенты склонны в первую очередь к самокритике и считают, что в большей степени они сами виноваты в этих неудачах, и что они могли бы сделать больше, но просто отвлеклись на что-то, и если возьмутся более серьёзно, то такая коммуникация будет успешной.  

  1.  Описывая причины успешного взаимодействия, китайские студенты склонны приписывать себе большие заслуги, заостряя внимание на внутреннем факторе (61%), но при этом для них является сложность точно определить, насколько сильно влияет фактор изменчивости (51%)/стабильности (49%), точно так же, как и контролируемости или не контролируемости (по 50%). Русские студенты в ситуациях успешного взаимодействия также приписывают большие заслуги лично себе (внутренний - 59%), но в отличие от китайцев, приписывают причины успехов к изменчивому (58%) и контролируемому (61%) факторам.

В некоторых вопросах различия в атрибуции также более выражены.

 7. Однажды я услышала, как китайский студент сказал, что его лучшие друзья иностранцы. Но я думаю в связи с культурными традициями, языком и т.д. с соотечественником проще общаться и дружить.

   

Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

43%

48%

45%

внутренняя

58%

53%

55%

Общий итог

50%

50%

100%

     

Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

44%

63%

54%

стабильная

56%

37%

46%

Общий итог

49%

51%

100%

Контролируемая-неконтролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

6%

44%

29%

не контролируемая

94%

56%

71%

Общий итог

39%

61%

100%

9. У китайского и русского студентов были хорошие отношения, на занятиях сидели вместе и после занятий вместе пили чай, вместе готовили задание и т.д., вообще не похоже, что они из разных стран. Как вы думаете, почему они так хорошо общались?

     Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

44%

33%

38%

внутренняя

56%

68%

62%

Общий итог

51%

49%

100%

Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

59%

55%

57%

стабильная

41%

45%

43%

Общий итог

52%

48%

100%

Контролируемая-неконтролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

66%

50%

58%

не контролируемая

34%

50%

42%

Общий итог

51%

49%

100%

  Хорошо видно, что, несмотря на то, что в успешной коммуникации обе группы заострили внимание на личных заслугах в этом, но между группами есть большая разница. Китайские студенты в большей степени обращают внимание на контекст ситуации и действуют более гибко, при этом также гибко они приписывают и причины таких успехов, можно найти множество точек соприкосновения и никогда не знаешь, что может в дальнейшем принести успех. Русские же студенты более монолитны и тверды в своих убеждениях. Несмотря на то, что случайности могут поспособствовать успешной коммуникации, но они считают, что в принципе могут контролировать ситуацию.

Разница между двумя типами ситуаций на лицо. Русские студенты вне зависимости от успешности или не успешности описывают причину как внутреннюю-изменчивую-контролируемую. Это говорит о их непоколебимости и готовности лично отвечать, как за свои успехи, так и неудачи. Для них неважно, какой контекст вокруг, они всегда будут действовать схожим образом.

Китайские же студенты имеют различия в двух ситуациях. И если в первой причина описывается как внутренне-внешняя-стабильная-контролируемая, то при описании успешной коммуникации причина описывается как внутренняя-стабильно-изменчивая-контролируемо-не контролируемая. Такие различия показывают китайских студентов, как гибких и склонных действовать по ситуации, лавируя в изменчивом мире.

В целом таблички различий в атрибуции по параметрам,  внутренняя-внешняя,стабильная-изменчивая,контролируемая-неконтролируемаявыглядят так

НЕУДАЧА в коммуникации (среднее)

Количество по полю РУС/КИТ

РУС/КИТ

2 Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

118

101

219

внутренняя

118

135

253

Общий итог

236

236

472

внешняя

50%

43%

46%

внутренняя

50%

57%

54%

Общий итог

50%

50%

100%

Количество по полю РУС/КИТ

РУС/КИТ

2 Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

114

142

256

стабильная

132

98

230

Общий итог

246

240

486

изменчивая

46%

59%

53%

стабильная

54%

41%

47%

Общий итог

51%

49%

100%

Количество по полю РУС/КИТ

РУС/КИТ

2 Контролируемая-не контролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

148

133

281

не контролируемая

98

104

202

Общий итог

246

237

483

контролируемая

60%

56%

58%

не контролируемая

40%

44%

42%

Общий итог

51%

49%

100%

УСПЕХ в коммуникации (среднее)

Количество по полю РУС/КИТ

РУС/КИТ

2 Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

45

49

94

внутренняя

70

70

140

Общий итог

115

119

234

внешняя

39%

41%

40%

внутренняя

61%

59%

60%

Общий итог

49%

51%

100%

Количество по полю РУС/КИТ

РУС/КИТ

2 Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

60

67

127

стабильная

57

49

106

Общий итог

117

116

233

изменчивая

51%

58%

55%

стабильная

49%

42%

45%

Общий итог

50%

50%

100%

Количество по полю РУС/КИТ

РУС/КИТ

2 Контролируемая-не контролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

49

61

110

не контролируемая

49

39

88

Общий итог

98

100

198

контролируемая

50%

61%

56%

не контролируемая

50%

39%

44%

Общий итог

49%

51%

100%

2.3.3. Методика VSM 08 оценки 6 ценностных характеристик культуры по формулам Г. Хофстеде.

Для обработки сырых баллов по вопросам методики мы воспользовались формулами, предложенными самим Хофстеде в описании этой методики.

PDI = 35(m07 – m02) + 25(m23 – m26) + C(pd),

IDV = 35(m04 – m01) + 35(m09 – m06) + C(ic),

MAS = 35(m05 – m03) + 35(m08 – m10) + C(mf),

UAI = 40(m20 - m16) + 25(m24 – m27) + C(ua),

LTO = 40(m18 – m15) + 25(m28 – m25) + C(ls),

IVR = 35(m12 – m11) + 40(m19 – m17) + C(ir),

MON = 35(m14 – m13) + 25(m22 – m21) + C(mo),

где m01, m02 etc. – усреднённые показатели по этим вопросам, а C(pd), C(ic), C(mf), C(ua), C(ls), C(ir), C(mo) – некоторые константы для ценностных характеристик не играющие роли для выявления различий между выборками.

Обработав результаты, мы можем наблюдать следующую картину.

Из таблиц (прил. 3-A, 3-B) мы видим, что изменения между двумя выборками, по национальному критерию статистически значимы  (p=0,035) для показателя избегания неопределенности (UAI) у русских этот показатель равен 23,12, а у китайцев он -6,46. Таким образом, у русских этот показатель выше, чем у китайцев, это свидетельствует о том, что русские слишком много часть думают о своих будущих делах, разрабатывая точный пошаговый план действий. Из-за этого, они как правило с трудом могут отказаться от своих планов, и очень сильно переживают, если что-то идёт не так. Китайцы в такой ситуации легче меняют свои планы, и могут легко отказаться от каких-то ранее намеченных шагов под воздействием изменившихся обстоятельств или контекста ситуации.

Также статистически значимы (p=0,000) различия по такому показателю, как монументализм, у русских этот показатель равен 71,00, а у китайцев 9,63. Это свидетельствует о том, что русские более тверды в своей позиции, реже её меняют, в отличие от китайцев, склонных к более гибкому восприятию мира.

Если анализировать отдельно только мужскую выборку (прил. 3-C, 3-D), то различия значимы (p=0,004) только по уровню монументализма, у русских мужчин он также оказался выше (67,00), чем у китайских мужчин (9,40).

Если анализировать отдельно только женскую выборку, то статистически значимо различаются сразу три показателя. Во-первых, уровень индивидуализма (p=0,097) оказался выше у русских студенток (39,2), чем у китайских (0,00). Во-вторых, уровень избегания неопределённости (p=0,005) также оказался выше у русских студенток (24,20) по сравнению с китайскими (-21,87). И наконец, в-третьих, как и в мужской выборке, уровень монументализма (p=0,013) оказался также выше у русских женщин (73,40), чем у китайских женщин (10,00).

По шкале индивидуализм (IDV) русские женщины располагаются выше, чем китайские. Это значит, что для русских женщин свои личные достижения более важны, они не хотят отказаться от своих собственных интересов, чтобы помочь другим (например, друзьям) достичь какого-нибудь результата. А китайским женщинам важна групповая ситуация. Они могут отказаться от своих собственных интересов, чтобы помочь другим (студентам, друзьям, семье, организации и т.д.) достичь результата.

По шкале избегания неопределённости (UAI) русские женщины также располагаются выше китайских.  Это значит, что у русских женщин более чёткие цели, окружающая ситуация на них практически не оказывает влияния. А для китайских женщин, окружающая обстановка, наоборот, играет решающую роль. Китайским женщинам мало быть самим себе хозяйками, надо ещё чтобы был статус. Но как правило китайские женщины имеют низкий статус и мало прав, в отличие от русских женщин. Русские женщины могут исполнять свои желания, идя активно к своей цели. А среди китайских женщин таких мало, у них нерешительный характер, без твердой позиции. Поэтому, в одинаковой ситуации, китайские женщины могут легко отказаться от своих желаний, если у них что-то не получается, а русские женщины будут пытаться достичь цели напрямую.

Как мы видим, такие различия есть только среди женской половины выборки, у мужчин различий по этим показателям нет. В большую степень это связано с историей и культурой Китая. Они сформировали то, что женщины, как правило, зависят от мужчин и играют подчинённую роль, они являются слабым полом. А мужчины, из-за социального статуса, общественного развития и большей автономии от женщин, имеют больше возможностей развиваться. Они больше общаются с разными людьми, более склонны отстаивать свои интересы, и они всегда открыты к изменениям. Они имеют право выражать открыто свою позицию, а женщины, в основном, нет. Поэтому китайские мужчины более решительные и твёрдые, что сближает их с русскими мужчинами, а китайские женщины нет.

Как итог, наше исследование не подтвердило ни одной гипотезы. По мнению китайских студентов, неудачи в коммуникации у них возникли в результате плохого знания языка, из-за чего они не могут хорошо общаться с русскими студентами. Китайские студенты сами не проявляют инициативы для начала общения с русскими студентами. Русские студенты также не проявляют инициативы для начала общения с китайскими студентами.

Большинство русских студентов считает, что причиной неудачной коммуникации является языковой барьер, они говорят быстро, а китайские студенты не успевают понять сказанного, из-за плохого знания языка. Русским не очень интересно общаться с китайскими студентами, они считают, что отношения с китайскими студентами еще не достаточно близкие. Китайские студенты имеют скрытый характер.

Китайские студенты считают причиной удачной коммуникации, хорошее знание русского языка. Они трудолюбивые, стараются общаться с русскими студентами, сами искренние, довольно добрые и открытые, экстраверты.

Большинство русских студентов считают причиной удачной коммуникации то, что они стараются общаться с китайскими студентами, понимают и уважают китайскую культуру, считают себя культурными и толерантными людьми.

Выводы:

Хотя наше исследование не подтвердило ни одной гипотезы, но цель нашего исследования была достигнута.

Гипотеза 1, о том, что русские студенты в случае успеха и в случае неудачи объясняют причины как внешние стабильные контролируемые не нашла подтверждения. Русские студенты в большей степени объясняют причины как внутренние нестабильные контролируемые.

Гипотеза 2, о том, что русские студенты в случае успеха объясняют причины как внутренние стабильные контролируемые, а в случае неуспеха объясняют причины произошедшего как внешние нестабильные неконтролируемые, подтвердилась частично. Русские студенты в равной степени и в случае успеха и в случае неудач будут объяснять причины как внутренние нестабильные контролируемые.

Гипотеза 3, о том, что иностранные студенты в случае успеха и неуспеха объясняют причины произошедшего как внутренние стабильные контролируемые не подтвердилась. Китайские студенты в большей степени склонны объяснять причины двойственно, в зависимости от ситуации, описывая их как внутренние, так и внешние (в случае неуспеха), как стабильны, так и нестабильные стабильные (в случае успеха) и контролируемые-неконтролируемые (в случае успеха).

Гипотеза 4, о том, что иностранные студенты в случае успеха объясняют причины произошедшего как внутренние стабильные контролируемые, а в случае неудачи объясняют причины произошедшего как внешние нестабильные неконтролируемые не подтвердилась. В ситуации успешной коммуникации они описывают причины как внутренние, но также в неопределённой степени стабильные-нестабильные и контролируемые-неконтролируемые.  В ситуации неуспешной коммуникации они описывают их как стабильные контролируемые и в неопределённой степени внутренние-внешние.

Заключение

В нашем исследовании мы узнали некоторую интересную информацию о взаимодействии между русскими и китайскими студентами в ситуациях успешного или неуспешного общения. То, что раньше нам было не понятно: поведение или мысли, мы узнали причин, как они думали. Данная дипломная работа должна помочь нам в лучшем понимании межкультурной коммуникации, как лучше общаться с другими людьми, уважать их обычаи, традиции и т.д.

Мне кажется, что такое исследование очень полезно, потому что оно показывает нам много разнообразной информации о взаимодействии русских и китайских студентов, особенно сейчас, когда все больше и больше китайцев учиться в России, а русских в Китае. Общение между русскими и китайскими людьми стало уже очень распространенной вещью. Это исследование будет полезно для того чтобы общение между русскими и китайскими людьми было более успешно,  чтобы уменьшилось количество недоразумений, которые могут привести к неуспеху.

Мы хотели узнать, какие причины влияют на студентов в ситуациях межкультурного общения, мы проводили это методик, мне действительно было интересно это делать, хотя в процессе проектирования методики были трудности, но когда виден результат, то такой результат стоит проделанной работы. В будущем наши методики еще можно доработать и провести ещё более всеобъемлющее исследование, затронув также русскую и китайскую выборку студентов в Китае. Доработка нужна ещё также и в целях оптимизации методик. В конце концов, большинство трудностей с данной анкетой были связаны с тем, что две из трёх анкет мы разрабатывали сами, поэтому имели только самые общие представления о том, какие вопросы будут работать, а какие нет, какие ответы будут работать, а какие нет. Также эти исследования можно проводить и на других иностранных студентах, в других странах, можно проводить не на студентах, чтобы узнать и мнение более старшего поколения.  

Межкультурная коммуникация уже стала неотъемлемой частью жизни, но по  разным причинам, в межкультурном общении часто возникают некоторые непонимания или конфликты. Для того чтобы ликвидировать в межкультурной коммуникации негативные факторы, в дополнение к овладению общим языком, нужно как можно больше общения обоих сторон, понимание культурных ценностей друг друга. Надо отказаться от расовой дискриминации и предрассудков, исправить свое отношение к собеседнику, попробовать уменьшить барьеры в общении, что сделает межкультурную коммуникацию успешной, будет содействовать наращиванию сотрудничества и развития во всех областях.

В завершение я хочу сказать, что такие исследования нужны, и мы должны стараться проводить их чаще, чтобы получать больше и больше объективной информации, которая может пригодиться нам для построения успешных международных связей, обмена информацией в процессе общении между китайскими и русскими людьми на всех уровнях.

Список литературы

1. Андреева Г.М. Психология социального познания. Учебное пособие. Гриф Минобр. Издательство: Аспект-пресс. 2004 г. С.67- 92.

2. Г. М. Андреевой, А. И. Донцова. Межличностное восприятие в группе. / М.: Изд-во МГУ, 1981.

3. Нейсбит Ричард. География мысли. M.:Астрель, 2012.-285,[3] c. -(Psychology). С.144-168.

4. Стефаненко Т. Г.. Этнопсихология: Учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Аспект Пресс, 2009. С. 151-155

5. Ya Juan Yin. Analysis of causes leading to successful cross-cultural   communications. Liaoning Education Research. No.6. 2005г

6. An ning, Zhou mian,《 культурный обмен между китайскими и другими культур  студентов》安宁,周棉. 留学生语中外文化交流(M).南京: 南京大学出版社.2000年.

7. Bi Ji Wan. 《Межкультурный невербальная коммуникация. 毕继万. 跨文化非语言交际(M).北京:外语教学与研究出版社,1999年, P.28.

8. Brislin R. Increasing the range of concepts in intercultural research, 贾玉新,转引自此文.刊载于W. Davey 编写的Intercultural Theory and Practice,D.C: SIETAR,1979 . СмотритеМежкультурная коммуникация.见《跨文化交际学》,上海外语教育出版社,1997年第一版,P.115.

9. Clyde Kluckhohn.(1949) Mirror for man. New York:Whittlesey house.p.27.

10. Cohen Raymond. Negotiating Across Cultures:Communication Obstacles in International Diplomacy(M).Washington: United States Institute of  Peace Press,1991年, P.36.

11. Chen Hui, Che Hong Sheng, Zhu Min《Факторы, влияющие на кросс- культурной адаптации.陈慧,车宏生,朱敏. Factors affecting cross- cultural adaptation Commentary/跨文化适应影响因素研究述评(J). Advances in Psychological Science/心理科学进展,2003年. p.6.

12. Deng Yan Chang, Liu Run Qing《Язык и культура. 邓炎昌,刘润清. 语言与文化(M).北京:外语教学与研究出版社.2001年, P.145.

13. Geert Hofstede. (1991) Cultures and Organizations: Software of the mind. McGraw-HilI Co. P.4.

14. Guang Guang Tan《Словарь культурного, 中央民族学院出版社Центральный национальностей институт издательский дом, 1988г.

15. Geert Hofstede. (1980) Cultural’Consequences: International Differences in Work-Related Values. SAGE Publications. P. 18.

16.Gao Yi Hong, Различия языка и культурных в понимании и на последующий период.高一虹.语言文化差异的认识与超越(M).北京:外语教学与研究出版社,2000年,P.98.

17. Huang Guang GuoСовременная трансформация конфуцианских ценностей: Теоретический анализ и эмпирические исследования. 黄光国,《儒家价值观的现代转化:理论分析与实证研究》,载乔健与潘乃谷主编《中国人的观念与行为》,天津人民出版社,1995年,p. 172--173.

18. Hu Wen Zhong, Введение в межкультурной коммуникации》. 跨文化交际学概论(M).北京:外语教学与研究出版社,2002.

19. Heath.R.L.& Bryant.J. Human Communication Theory and Research:Concept, Context and Challenges(M).Mahwah, NJ:Erlbaum,2000. P.46.

20. Hofstede G., Hofstede G. J., Minkov M, Vinken H. Values Survey Module 2008 manual. Geert Hofstede website, 2008

21. Jiang Yu Hong.《Аккультурация и межкультурная коммуникация》, 2004 г. No.3. 蒋宇红.《文化适应与跨文化交际》,杭州商学院报. 2004年第3期(总第66期)

22. JiaYuXin. Intercultural Communication. 贾玉新.跨文化交际学(M).Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press/上海外语教育出版社.1997年.P.106.

23. Kroeber A. L. and Clyde Kluckhohn. (1952) Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. New York: Random House. P. 1-33.

24. Liu Wen Hua. 《Влияние межкультурных коммуникационных факторов успеха.影响跨文化交际成功的因素分析,刘文华. Journal of Bohai University(social science). Vol.27 No.6  Nov.2005

25. Liu Zi Wei. On Intercultural Communication taboo issues/ 刘子伟. 论跨文化交际中的禁忌问题(D).Shang Hai上海:Shanghai Normal University/上海师范大学,1999年.

26. Michael Prosser. (1978) The Cultural Dialogue: An Introduction to intercultural communication. Houghton Mifflin Co. p. 174

27. Peng Man Ke: 《Неуловимые китайцы》,Oxford University Press, 1993 г. Vii. (彭迈克《难以捉摸的中国人》. 牛津大学出版社, 1993年.)

28. Richard Porter and Larry Samovar. (1988) Approaching intercultural communication In Samovar and Porter.(eds.) Intercultural Communication: A Reader. Wadsworth. P. 19.

29. Richard Porter and Larry Samovar. (1995) Communication Between Cultures. 2nd edn. Wadsworth Publishing Co. P. 68.

30. Samovar Larry A. Porter R.A. Stefani L.A.Communication Between Cultures(M). Thomson Learning Asia, 2000年, P.79.

31. Stewart. E. American Cultural Patterns: A Cross-culturnl Perspective(M). Intercultural Press, 1991年, P.51.

32. Sha Lian Xiang. Chinese nationality/ 沙莲香. 中国民族性(M). BeiJing北京:China Renmin University Press/中国人民大学出版社,1989年.

33. The Chinese Culture Connection. (1987) Chinese Velues and the Search for Culture-free Dimensions of Culture. In Journal of Cross-Cultural Psychology, Vol.18, No.2. P. 143-164

34. Tang De Gen.《Межкультурная коммуникация》 唐德根.跨文化交际学(M).湖南;中南工业大学出版社,2000年, P.103.

35. Ting-Toomey, S. Communication Across Cultures(M).The Gulfford Press,1999年, P.162.

36. Wen Zhong Hu. Intercultural Communication Serise, BeiJing:Foreign Language Teaching and Research Press. 1999. ISBN 7-5600-1660-X/H·941胡文仲. 跨文化交际学概论. C.28-44. 165-175. 185-191.

37. Wang hong yin. межкультурные передачи - как взаимодействия с иностранцами》王宏印. 跨文化传递-如何与外国人交往(M). 北京,北京语言学院出版社.1996年.

38. Xu Guang Xing. Cross- cultural adaptation of student life/ Chinese students ' mental health and aid .徐光兴. 跨文化适应的留学生活/中国留学生的心理健康与援助(M).ShangHai上海:Shanghai Dictionary Publishing House/上海辞书出版社,2000年.

39. Yuan Zi Xi:Применение общение, Пекин Радиовещания институт прессы, 1991 г. Р.5-6. 苑子熙《应用传播学》北京广播学院出版社,1991,5-6.

40. Yang De Sheng : обряды ) Пекин Язык институт прессы , 1986 г. p. 22. 杨德生礼仪之邦北京语言学院出版社,1986,22.

41. Zhang Guo Liang:Принципы коммуникации, университет Фудань Пресс, 1995 г. Р. 4..张国良《传播学原理》复旦大学出版社,1995P.4.

42. Zhang Guo Liang:Современные средства массовой коммуникации, Сычуань Народной издательство, 1998 г. Р. 10. 张国良《现代大众传播学》四川人民出版社,1998,10.

43. Zhang Li Guang,ZhouYaHong《влияние межкультурного общения культурных и психологических факторов. 张立光,周雅红.影响跨文化交际的文化和心理因素. Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Sciences),No.6. 2008, Sum No.236.

Приложения .

  1.  Таблица :

часть 1.

Таблица 3.

3. Какие возникали проблемы с иностранными студентами в течении (процессе) общения?

Различные способы мышления

24

Языковые проблемы

49

Другое

8

Таблица 4.

4. Какие установки у иностранных студентов в общении?

Хорошие

39

Нормальные

24

Плохие

1

Зависит от настроения

16

Таблица 6.

6. Сколько времени в неделю вы общались с иностранными студентами?

Менее часа

39

1-3 часа

19

3-5 часов

8

более 5 часов

15

Таблица 9.

9. Как вы думаете, могут ли адаптироваться иностранные студенты к русской культуре?

 русские

 китайцы

Могут

   18

   8

не могут

    2

   1

по разному, есть кто может и есть кто не может

   20

   32

Таблица 10.

10. Как вы думаете, какие культурные различия могут становиться проблемой при взаимодействии русских и китайских студентов?

русские

китайцы

Язык

20

17

Культурные привычки

14

14

Культурные ценности

6

10

Таблица 11.

11. Как вы думаете, насколько хорошо вы и ваши русские (китайские) однокурсники понимаете друг друга?

Хорошо

14

Нормально

51

Плохо

16

Таблица12.

12. Вы хотите с иностранными студентами общаться?

русские

китайцы

Да

32

19

Нет

2

3

Всё равно нет желания

6

19

Таблица13.

13. Возможно ли войти в команды иностранных студентов, хотя с ними хорошие отношения?

русские

китайцы

Очень трудно

4

21

Возможно

35

14

Легко

1

6

Таблица 17.

17. В процессе учебы вы помогаете иностранным студентам?

русские

китайцы

Часто

6

16

Иногда

25

12

Зависит от ситуации

9

13

Таблица 21.

21. Если иностранные студенты просят у вас помощи, что может побудить вас отказаться?

русские

китайцы

отсутствие свободного времени   

29

3

отсутствие желания   

4

2

сам тоже не понимаю

7

35

Таблица 23.

23. Если иностранные студенты не активно с вами общаются, вы тоже не будете активно с ними общаться?

русские

китайцы

да   

14

8

попытаюсь установить дружеские отношения    

11

7

необязательно, зависит от ситуации

15

26

Часть 2.

Таблица 2-A

НЕУДАЧА в коммуникации (среднее)

Количество по полю рУС/КИТ

рУС/КИТ

2 Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

118

101

219

внутренняя

118

135

253

Общий итог

236

236

472

внешняя

50%

43%

46%

внутренняя

50%

57%

54%

Общий итог

50%

50%

100%

Количество по полю рУС/КИТ

рУС/КИТ

2 Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

114

142

256

стабильная

132

98

230

Общий итог

246

240

486

изменчивая

46%

59%

53%

стабильная

54%

41%

47%

Общий итог

51%

49%

100%

Количество по полю рУС/КИТ

рУС/КИТ

2 Контролируемая-не контролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

148

133

281

не контролируемая

98

104

202

Общий итог

246

237

483

контролируемая

60%

56%

58%

не контролируемая

40%

44%

42%

Общий итог

51%

49%

100%

Таблица 2-B

УСПЕХ в коммуникации (среднее)

Количество по полю рУС/КИТ

рУС/КИТ

2 Внутренняя - Внешняя

Китайский

Русский

Общий итог

внешняя

45

49

94

внутренняя

70

70

140

Общий итог

115

119

234

внешняя

39%

41%

40%

внутренняя

61%

59%

60%

Общий итог

49%

51%

100%

Количество по полю рУС/КИТ

рУС/КИТ

2 Стабильная-Изменчивая

Китайский

Русский

Общий итог

изменчивая

60

67

127

стабильная

57

49

106

Общий итог

117

116

233

изменчивая

51%

58%

55%

стабильная

49%

42%

45%

Общий итог

50%

50%

100%

Количество по полю рУС/КИТ

рУС/КИТ

2 Контролируемая-не контролируемая

Китайский

Русский

Общий итог

контролируемая

49

61

110

не контролируемая

49

39

88

Общий итог

98

100

198

контролируемая

50%

61%

56%

не контролируемая

50%

39%

44%

Общий итог

49%

51%

100%

 

Часть 3.

3-A                                 3-B

Критерий для независимых выборок

Групповые статистики

По национальности

t-критерий равенства средних

национальность

N

Среднее

t-кр.

df

p

PDI

русские

40

57.3750

китайцы

41

75.7317

PDI

-1.497

79

0.138

IDV

русские

40

47.2500

IDV

1.351

79

0.181

китайцы

41

23.9024

MAS

-0.099

79

.922

MAS

русские

40

14.0000

UAI

2.149

79

0.035

китайцы

41

15.3659

LTO

-.567

79

.573

UAI

русские

40

23.1250

IVR

.361

79

.719

китайцы

41

-6.4634

MON

4.123

79

0.000

LTO

русские

40

91.2500

китайцы

41

98.1707

IVR

русские

40

43.3750

 

китайцы

41

37.9268

MON

русские

40

71.0000

китайцы

41

9.6341

Критерий для независимых выборок

Групповые статистики

по полу

t-критерий равенства средних

Пол

N

Среднее

t-кр.

df

p

PDI

мужской

40

65.8750

женский

41

67.4390

PDI

-.126

79

.900

IDV

мужской

40

47.2500

IDV

1.351

79

0.181

женский

41

23.9024

MAS

-2.435

79

0.017

MAS

мужской

40

-1.7500

UAI

0.276

79

.783

женский

41

30.7317

LTO

-.162

79

.872

UAI

мужской

40

10.1250

IVR

-.819

79

.415

женский

41

6.2195

MON

-1.084

79

0.282

LTO

мужской

40

93.7500

женский

41

95.7317

IVR

мужской

40

34.3750

женский

41

46.7073

MON

мужской

40

31.0000

женский

41

48.6585

Только русская выборка

Критерий для независимых выборок

Групповые статистики

по полу

t-критерий равенства средних

Пол

N

Среднее

t-кр.

df

p

PDI

мужской

15

57.3333

женский

25

57.4000

PDI

-.003

38

.997

IDV

мужской

15

60.6667

IDV

0.828

38

0.413

женский

25

39.2000

MAS

-2.282

38

0.028

MAS

мужской

15

-16.3333

UAI

-0.176

38

0.861

женский

25

32.2000

LTO

-0.360

38

.721

UAI

мужской

15

21.3333

IVR

-0.431

38

.669

женский

25

24.2000

MON

-.238

38

.813

LTO

мужской

15

87.0000

женский

25

93.8000

IVR

мужской

15

37.3333

женский

25

47.0000

MON

мужской

15

67.0000

женский

25

73.4000

Только китайская выборка

Критерий для независимых выборок

Групповые статистики

по полу

t-критерий равенства средних

Пол

N

Среднее

t-кр.

df

p

PDI

мужской

25

71.0000

женский

16

83.1250

PDI

-.785

39

.437

IDV

мужской

25

39.2000

IDV

1.635

39

0.110

женский

16

0.0000

MAS

-1.217

39

0.231

MAS

мужской

25

7.0000

UAI

1.096

39

0.280

женский

16

28.4375

LTO

-0.056

39

.956

UAI

мужской

25

3.4000

IVR

-0.622

39

.537

женский

16

-21.8750

MON

-.038

39

.970

LTO

мужской

25

97.8000

женский

16

98.7500

IVR

мужской

25

32.6000

женский

16

46.2500

MON

мужской

25

9.4000

женский

16

10.0000

Только мужская выборка

3-C

3-D

Критерий для независимых выборок

Групповые статистики

По национальности

t-критерий равенства средних

национальность

N

Среднее

t-кр.

df

p

PDI

русские

15

57.3333

китайцы

25

71.0000

PDI

-0.693

38

.493

IDV

русские

15

60.6667

IDV

.800

38

.429

китайцы

25

39.2000

MAS

-1.235

38

0.224

MAS

русские

15

-16.3333

UAI

0.750

38

.458

китайцы

25

7.0000

LTO

-.568

38

.574

UAI

русские

15

21.3333

IVR

0.216

38

.830

китайцы

25

3.4000

MON

3.029

38

0.004

LTO

русские

15

87.0000

китайцы

25

97.8000

IVR

русские

15

37.3333

китайцы

25

32.6000

MON

русские

15

67.0000

китайцы

25

9.4000

Только женская выборка

Критерий для независимых выборок

Групповые статистики

По национальности

t-критерий равенства средних

национальность

N

Среднее

t-кр.

df

p

PDI

русские

25

57.4000

китайцы

16

83.1250

PDI

-1.583

39

0.122

IDV

русские

25

39.2000

IDV

1.703

39

0.097

китайцы

16

0.0000

MAS

.188

39

.852

MAS

русские

25

32.2000

UAI

2.944

39

0.005

китайцы

16

28.4375

LTO

-0.292

39

.772

UAI

русские

25

24.2000

IVR

.033

39

.974

китайцы

16

-21.8750

MON

2.607

39

0.013

LTO

русские

25

93.8000

китайцы

16

98.7500

IVR

русские

25

47.0000

китайцы

16

46.2500

MON

русские

25

73.4000

китайцы

16

10.0000

2. Анкета на русском.

                        Опросник

Дорогие студенты, Здравствуйте !  

  Данная анкета касается вопросов межкультурного общения. Опрошенные студенты будут русскими и иностранными. Результаты будут использованы только для диплома, анкета полностью анонимна и не займёт у вас много времени. Пожалуйста, заполните её ответственно. Спасибо за помощь и сотрудничество. Большое спасибо!

Первая часть                         

Пол_____________

Возраст______________

Образование (научная степень)______________

1. У вас есть опыт общения с русскими (китайскими) студентами?

A. да    B. нет

2. Какие у вас с иностранными студентами отношения?

A. хорошие   B. нормальные   C. плохие

3. Какие возникали проблемы с иностранными студентами в течении (процессе) общения?

A. различные способы мышления     

B. языковые барьеры     

C. Если не А и не В, то что именно___

4. Какие установки у иностранных студентов в общении?

A. хорошие   B.   нормальные   C. плохие   D. зависит от их настроения

5. В процессе обучения, получали ли вы помощь у иностранных студентов?

A. часто   B. иногда   C. нет

6. Сколько времени в неделю вы общались с иностранными студентами?

A. менее часа  B. 1-3 часа   C. 3-5 часов  D. более 5 часов

7. Были ли вы вместе с иностранными студентами, на каких либо мероприятиях, кроме учебы (экскурсии, концерты, кино и так далее). Если были, то где?

A. нет    B. да ________________

8. Были ли у вас события, приведшие к обиде иностранных студентов или вас? Если были, то какие.

A. нет   B. да ______________________________

9. Как вы думаете, могут ли адаптироваться иностранные студенты к русской культуре?

A. могут

B. не могут

C. по разному, есть кто может и есть кто не может

10. Как вы думаете, какие культурные различия могут становиться проблемой при взаимодействии русских и китайских студентов?

A. язык   B. культурные привычки   C. культурные ценности

11. Как вы думаете, насколько хорошо вы и ваши русские (китайские) однокурсники понимаете друг друга?

A. хорошо понимаем   B. нормально   C. плохо понимаем

12. Вы хотите с иностранными студентами общаться?

A. да   B. нет   C. все равно, нет особого желания

13. Возможно ли войти в команды иностранных студентов, хотя с ними хорошие отношения?

A. очень трудно     B. возможно    C. легко

14. Кроме языка, цвета кожи и культурных различий, все люди одинаковы, можно жить в мире и дружбе? Если нет, то почему

A. да   B. Нет, ________

15. Как вы думаете, между разными студентами существуют взаимоисключающие явления?

A. да   B. нет

16. Вы являетесь конкурентами с друзьями (сокурсниками)?

A. да   B. нет

17. В процессе учебы вы помогаете иностранным студентам?

A. часто   B. иногда   C. зависит от ситуации

18. Вам нравится вместе с иностранными студентами выполнять задания?

A. нравится   B. не нравится

19. Вам нравится иметь друзей из разных стран, узнавать другие культуры?

A. нравится   B. не нравится

20. Какие характерные черты вам не нравятся у иностранных студентов, что им необходимо изменить 

__________________________________

21. Если иностранные студенты просят у вас помощи, что может побудить вас отказаться? 

A. отсутствие свободного времени   

B. отсутствие желания   

C. сам тоже не понимаю

22. Вы думаете, что вам больше нравится общаться со студентами своей страны, а не с иностранными студентами?

A. да, удобней общаться   

B. необязательно, во многом зависит от них

23. Если иностранные студенты не активно с вами общаются, вы тоже не будете активно с ними общаться?

A. да   

В. попытаюсь установить дружеские отношения    

С. необязательно, зависит от ситуации

24. Есть ли для вас не понятные действия в поведении иностранных студентов? Если есть, то какие.

A. нет     B. есть ______________________________

Вторая часть

1. Китайский студент договорился о совместном выполнении практической работы со своим русским однокурсником. Они встретились, более часа пытались сделать что то, но у них ничего не получилось.

Вопрос: как Вы думаете, почему это могло так произойти, в чем причина неудачи?

2. По китайскому гостеприимству, обычно друзья вместе часто ходят пить чай, общаться и кушать, вдруг, когда китайский студент приглашает русского друга в гости, то этот студент всегда отказывается. Как вы думаете, почему русский студент всегда отказывается?

3. Китайский студент написал русскому студенту сообщение в контакте, но русский студент вообще не ответил ему. Какие причины, как вы думаете?

4. Некоторые русские студенты вообще не общались ни разу с китайскими студентами, хотя учились вместе много лет. Как вы думаете, почему так случилось?

5. Китайский и русский студенты были в очень хороших отношениях, но однажды, вы заметили, что они перестали общаться, как вы думаете, возможно у них что-то случилось?

6. Русские студенты приглашают китайского студента делать вместе исследование, так как он много знает, прошло 2 часа обсуждений, а китайский студент не сказал ни слова.

Вопрос: как Вы думаете, почему так получилось?

7. Однажды я услышала как китайский студент сказал, что его лучшие друзья иностранцы. Но я думаю в связи с культурными традициями, языком и т.д. с соотечественником проще общаться и дружить.

Вопрос: как вы думаете, почему у китайского студента лучшие друзья иностранцы?

8. Китайский и русский студенты вместе живут в одном блоке в общежитии, у них хорошие отношения. Как вы думаете, почему у них хорошие отношения?

9. У китайского и русского студентов были хорошие отношения, на занятиях сидели вместе и после занятий вместе пили чай, вместе готовили задание и т.д., вообще не похоже, что они из разных стран. Как вы думаете, почему они так хорошо общались?

10. Для иностранных студентов, из-за языкового барьера, считается, что с русскими вместе выполнять задание лучше, но наоборот, иностранные студенты самостоятельно выполнили задание лучше, чем с русскими.

Как вы думаете, почему так случилось?

3. Международная анкета (VSM 08) – 1 стр.

Пожалуйста, представьте себе идеальное место вашей будущей работы (занятие), игнорируя вашу работу/учёбу сейчас, если вы уже где-то работаете/учитесь. Подумайте, насколько для вас было бы важно в выбранной работе ...

Пожалуйста, обведите кружком один ответ в каждой строке:

1 = крайне важно

2 = очень важно

3 = относительно важно

4 = не очень важно

5 = неважно или не имеет значения вообще

 01. иметь достаточно времени на

         личную жизнь и домашние заботы..............1   2  3  4    5

02. иметь босса (прямой ваш начальник),

         которого вы можете уважать.........................1  2  3  4    5

 03. получать признание, похвалу за хорошо

         выполненную работу ....................................1   2  3   4    5

 04. быть уверенным, что не потеряете работу.............1   2  3   4    5

 05. работать с приятными людьми...............................1   2  3   4    5

 06. выполнять работу, которая интересна....................1  2  3   4    5

 07. участвовать вместе с боссом в принятии решений,  

         которые касаются вашей работой..................1  2  3   4    5

 08. жить в желаемой области........................................1  2  3   4    5

 09. иметь работу, которую уважают ваши друзья

         и семья............................................................1   2  3   4    5

 10. иметь возможности продвижения по службе......1  2  3  4    5

Насколько для вас важно каждое из следующих высказываний в вашей личной жизни?

Пожалуйста, обведите кружком один ответ в каждой строке

 11. оставлять свободное время для развлечений............1 2 3 4 5

 12. умеренность: иметь немного желаний......................1 2 3 4 5

 13. быть великодушным к другим людям......................1    2 3 4 5

 14. скромность: быть неприметным...............................1   2    3   4   5

Международная анкета (VSM 08) – 2 стр.

15. Если то, что вы очень хотите купить, для вас дорого, и вы не имеете достаточного количества денег, как обычно вы поступаете в таком случае?

 1. всегда коплю деньги перед покупкой

 2. обычно сначала коплю деньги

  3. иногда коплю деньги, иногда занимаю для покупки

  4. обычно занимаю и расплачиваюсь полностью позднее

  5. всегда покупаю сразу, расплачиваюсь полностью позднее

16. Как часто вы чувствуете себя нервным или напряженным?

 1. всегда

 2. обычно

 3. иногда

 4. редко

 5. никогда

17. Вы счастливый человек?

 1. всегда

 2. обычно

 3. иногда

 4. редко

 5. никогда

18. Вы на работе/учёбе такой же, как и дома?

 1. абсолютно такой же

 2. по большей части такой же

 3. не знаю

 4. по большей части другой

 5. абсолютно другой

19. При выполнении желаемого являются ли другие люди или обстоятельства для вас препятствием?

 1. да, всегда

 2. да, обычно

 3. иногда

 4. нет, редко

   5. нет, никогда

20 . Как бы вы в целом описали ваше состояние здоровья в данный момент?

1. очень хорошее

2. хорошее

3. среднее

4. слабое

5. очень плохое

21. Насколько для вас важна (значима) религия в вашей жизни?

  1.  крайне важна
  2.  очень важна
  3.  относительно важна
  4.  маловажна
  5.  неважна

22. Вы гордитесь быть гражданином своей страны?

  1.  вообще не горжусь
  2.  не горжусь
  3.  отчасти горжусь
  4.  горжусь
  5.  очень горжусь

Международная анкета (VSM 08) – 3 стр.

23. Как часто, по вашему опыту, подчинённые боятся противоречить их начальнику?

 1. никогда

 2. редко

 3. иногда

 4. обычно

 5. всегда

В какой степени вы согласны или не согласны с каждым из следующих утверждений?

Пожалуйста, обведите кружком один ответ в каждой строке:

 1 = полностью согласен

  2 = согласен

  3 = не знаю

  4 = не согласен

  5 = совершенно не согласен

24. Можно быть хорошим менеджером,

     не зная ответа на каждый вопрос,

     который может задать подчиненный

     относительно его /её работы................................  1 2 3  4     5

25. Упорный труд (постоянные усилия) самый

     надёжный путь достижения результатов...........   1 2 3  4     5

26. Необходимо любой ценой избегать создания

     такой организационной структуры, в которой

     подчиненные имеют сразу двух начальников....  1 2 3  4     5

27. Правила компании или организации не должны

     нарушаться, даже если работнику кажется, что

      это будет в интересах организации..................... 1 2 3  4     5

28. Мы должны чтить героев прошедших времён ......... 1 2 3  4     5

Международная анкета (VSM 08) – 4 стр.

Некоторая информация о себе (для статистических целей):

  1.  Ваш пол?

1

Мужской

2

Женский

  1.  Ваш возраст?

1

Менее 20 лет

2

20 - 24 года

3

25 - 29 лет

4

30 - 34 года

5

35 - 39 лет

6

40 - 49 лет

7

50 - 59 лет

8

60 и  более

  1.  Сколько лет формального школьного образования (или эквивалент этого) вы завершили, начиная с начальной школы. (Считайте только официально установленный срок для каждого курса обучения. Например, если Вы остались на второй год, это не считается, если Вы перескакивали через класс, надо считать оба класса)?

1

10 и менее

2

11 лет

3

12 лет

4

13 лет

5

14 лет

6

15 лет

7

16 лет

8

17 лет

9

18 лет и больше

  1.  Если у вас была или есть оплачиваемая работа, то, что это за работа это была / есть?
  2.  Неоплачиваемая должность (включает студентов дневного отделения)
  3.  Неквалифицированный или полуквалифицированный ручной труд
  4.  Конторская или секретарская работа, требующая общей подготовки
  5.  Профессионально обученный работник, ремесленник, IT-специалист, медсестра, артист и другая эквивалентная работа, требующая профессиональной подготовки
  6.  Профессиональный труд, требующий высокого уровня образования (ВУЗ или университет), но не руководящая должность
  7.  Руководитель (начальник), имеющий одного или несколько подчиненных (которые в свою очередь не имеют подчиненных)
  8.  Руководитель (начальник), имеющий в подчинении руководителей (начальников)

  1.  Ваша страна проживания? (Напишите, пожалуйста) ________________________
  2.  Ваша национальность?         (Напишите, пожалуйста) ________________________

3. Анкета на китайском.  

                        问卷调查表

亲爱的同学,您好!

  该问卷涉及的是关于跨文化交际问题。调查对象是俄罗斯学生和中国留学生。此问卷仅用于毕业论文需要,为保证问卷的有效性,希望同学认真的帮忙填写,本问卷采取匿名方式,保证您提供的信息绝对保密,您所提供的答案不存在对错之分,请尽量根据您的实际情况回答所有问题. 谢谢您的帮助和合作,非常感谢.

第一部分:

性别 _______

年龄______

教育程度 ________

  1.  你有和俄罗斯学生(中国学生)交流的经验吗?

A. 有         B. 没有

2. 你和外国同学的关系怎样?

A. 很好       B. 一般   C. 不好  

3. 在和外国同学交流的过程中会遇到什么样的问题?

A. 思维方式不同       

B. 语言障碍      

C. 既不是A也不是B,那么是____

4. 在交流过程中外国同学的态度怎样?

A. 很好   B. 一般    C. 不好    D. 取决于他们的心情 

5. 在学习过程中得到过外国学生的帮助吗?

A. 经常  B. 偶尔  C. 完全没有  

6. 你每周花多少时间和外国学生交流?

A. 少于一小时   B. 1-3小时   C. 3-5小时    D. 5小时以上  

7. 除了学习之外,你有没有和外国同学一起参加过其他活动(参观、音乐会、电影等等)?如果有, 是什么?

A. 没有      B. 有         

8. 有没有事情引起过彼此不开心(外国学生或者自己)?如果有,是什么?

A. 没有   B. 有                 

9. 你觉得外国学生能适应俄罗斯文化吗?

A. 能   B. 完全不能   C. 不一定,有的人能有的人不能

10. 你认为,哪些文化差异可能成为俄罗斯学生和中国学生之间互动的问题?

A. 语言表达方式   B. 文化习惯    C. 文化价值观   

11. 你认为,你和你的俄罗斯(中国)同学相互了解有多少?

A. 非常了解    B. 一般了解   C. 不太了解

12. 你喜欢和外国学生互动?

A. 是的        B. 不是       C. 无所谓,没有特别的欲望

13. 虽然和外国学生的关系很好,但还是不能融入到他们的群体中吗?

A. 是的,很难融入      B. 不是,能融入    C. 很容易融入

14. 除了语言、肤色不同以外,大家都一样,大家完全没有任何的差异,可以和睦相处?如果不是,那是什么?

A.  是的    B. 不是____________

15. 你觉得各国学生之间存在相互排斥的现象吗?

A. 是的      B. 不是

16. 在学习过程中,视同学为自己的对手吗?

A. 是的     B. 不是

17. 在学习过程中你很有耐心的帮助外国学生吗?

A. 经常    B. 偶尔    C. 看情况  

18. 你喜欢跟外国学生一起完成任务?

A. 喜欢    B. 不喜欢  

19. 你喜欢结交各国的朋友,了解各国文化吗?

A. 喜欢     B. 不喜欢  

20. 外国学生有什么特点你不喜欢,需要他们改进的?

                     

21. 如果外国学生请你帮忙,可能会是什么因素促使你拒绝?

A. 没有时间      B. 没有欲望       C. 自己也不会   

22. 你觉得你更喜欢跟自己的国人接触,而不是和外国学生吗?

A. 是的,交流起来比较方便   

B. 不一定,在很大程度上取决于对方  

23. 如果外国学生不主动和你交流,你也不会主动?

A. 是的    B. 不是的,会尝试建立友好关系   C. 不一定,看情况

24. 在外国学生的行为动作中有没有你完全不能理解的?如果有,是什么?

A. 没有     B. 有                             

第二部分:

1. 中国学生约好了和俄罗斯同学一起完成实践工作。他们见面超过一小时试图做一些事情,可是他们什么都没有完成。

问题:你是怎么想的,为什么是这样,是什么原因导致了不成功?

2. 中国人热情好客的,喜欢跟好朋友一起喝茶聊天吃饭,但是中国学生邀请要好的俄罗斯同学到自己家里做客,但是俄罗斯同学总是拒绝。

问题:你认为这是什么原因?

  1.  中国同学在网上给俄罗斯同学留言,但是俄罗斯同学完全没有回答他.

问题:你觉得这是为什么?

  1.  有些俄罗斯同学和中国同学虽然在同一个班级读了几年书,但是从来没有说过话。

问题:你认为这是什么原因导致的?

5. 一个中国同学和一个俄罗斯同学曾经非常的要好, 但是有一天你发现他们根本不说话了.

问题:你觉得他们可能发生了什么事?

6. 一些俄罗斯同学邀请中国学生一起做实践,原因是这个中国学生知道的很多,2小时的讨论过去了,可是中国学生没有说半个字.

问题:你觉得为什么会这样?

  1.  有天听到一个中国同学说她最好的朋友不是本国人而都是外国人. 可是由于文化习惯语言等等各方面的原因肯定和本国人交流比较方便.

问题为什么中国学生最好的朋友会是外国人你觉得为什么会这样 

  1.  中国学生和俄罗斯学生住同一个宿舍关系也很好他们相处得很融洽.

问题你觉得他们相处和睦的原因是什么

9. 中国同学和俄罗斯同学的关系非常好每次上课坐在一起下课一起喝茶他们完全不像是来自不同的国家.

问题你觉得他们互动成功的因素是什么

10.对于外国学生来说由于语言障碍应该说和俄罗斯同学一起完成作业更好可是相反外国学生自己独立完成作业比和俄罗斯同学一些完成得要好。问题:你认为这是什么原因?

第三部分:(VSM 08)

请在不考虑当前工作/学习的情况下,设想一个您认为将来最理想的职业。当选择理想职业时,以下各项对您的重要程度是:(请在每一行都选择一个答案)

1 =最重要

2 =很重要

3 =一般重要

4 =不太重要

5 =不重要或完全不重要

1. 给予个人或家庭足够时间   1 2 3  4      5

2. 有个令您尊敬的老板直接上级)        1 2 3  4      5

3. 业绩优良时得到认可   1 2 3  4      5

4. 工作稳定   1 2 3  4      5

5. 同事很友好              1    2   3     4      5

6. 做有趣的工作   1 2 3  4      5

7. 在涉及与您的工作相关的决定时   1 2 3  4      5

         老板会咨询您的意见

8. 工作环境舒适宜人   1 2 3 4       5

09. 从事的工作被家人和朋友尊重               1    2    3    4        5

 

10. 有晋升机会   1 2 3  4      5

 

在您的个人生活中以下各项对您的重要程度是:(请在每一行都选择一个答案)

 11. 有自由娱乐的时间   1 2 3 4 5

 12. 适度有节制:没有多少需求   1 2 3 4 5

 13. 对他人很慷慨   1 2 3 4 5

 14. 谦虚:低调,不张扬   1 2 3 4 5

15. 如果有个您想要买的东西但是却很昂贵您会选择怎么做

1. 总是存够了钱才去买

2. 一般/通常是先有钱

3. 有的时候先存钱有的时候借钱去买

4. 通常是先借钱然后再还

5. 总是直接买以后再付清

16. 您觉得焦虑或紧张吗?

1. 一直

2. 经常

3. 有时

4. 很少

5. 从不

17. 您是个乐观的人吗?

1. 一直

2. 经常

3. 有时

4. 很少

5. 从不

18. 在工作时(或者学校中,如果您是个学生的话)和在家中,您是同一个人吗?

1. 完全一样

2. 大部分时间一样

3. 不知道

4. 通常不同

5. 完全不同

19. 在您做自己想做的事情时是否受他人或外界环境的影响?

1. 是的,一直有

2. 是的,通常有

3. 有时

4. 不,很少

5. 不,从来没有

20. 总的来说,您如何评价您近来的健康状况?

1. 很好

2. 好

3. 一般

4. 差

5. 很差

21. 宗教对您的生活有多重要?

1. 最重要

2. 很重要

3. 中等重要

4. 不是很重要

5. 不重要

22.作为祖国的公民您有多自豪?

1. 一点也不自豪

2. 不是很自豪

3. 有些自豪

4. 相当自豪

5. 非常自豪

23. 根据您的经验,下属是否常常惧怕与上司(或者学生惧怕与老师)争辩?

1. 从不

2. 很少

3. 有时

4. 经常

5. 一直

您对以下表述持怎样的态度:(请在每一行都选择一个答案)

 1 =完全同意

  2 =同意

  3 =不确定

  4 =反对

  5 =强烈反对

24.  即使无法对下属的每个与工作相关的

问题都做出确回答也可以成为一

个好经理。   1 2 3  4      5

25.  坚持不懈的努力是取得成果的最可靠

途径。   1 2 3  4      5

26.  在组织结构中应避免多头领导现象   1 2 3  4      5

27.  一个公司或者组织的章程是不允许被

打破的-即使员工认为打破章程是为了实现组

织的最佳利益。   1 2 3  4      5

28.  应该授予公司的功臣荣誉   1 2 3  4      5

您的个人信息

 29.  性别?

1.

2. 女

30. 年龄

1. 20岁以下

2. 20-24岁

3. 25-29岁

4. 30-34岁

5. 35-39岁

6. 40-49岁

7. 50-59岁

8. 60岁以上

31. 您受过多长时间的正规或同等水平院校的教育?

1. 10年或10年以下

2. 11年

3. 12年

4. 13年

5. 14年

6. 15年

7. 16年

8. 17年

9. 18年或18年以上

32. 如果您目前或曾经从事有偿工作您的工作性质如何

1.   无有偿工作(包括全职学生)

2.   无技术性的或半技术性的体力工作

3.   基础受训的办公室工作人员或秘书

4.   职业受训的技工技术员,IT专家护士艺术家等

5.   科班出身的职业人员(但非职业经理人)

6.   管理一个或多个下属的经理人员

7.   管理一个或多个经理的高级经理人员

33. 您的国籍是什么?

       ______________________________________

 

34. 出生时您的国籍是什么?

 ______________________________________

谢谢您的参与


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

84836. Спрос, предложение и рыночное равновесие. Эластичность спроса и предложения 372.96 KB
  В рассматриваемой теме рассматриваются понятия, которые описывают механизм функционирования рынков экономических благ: спрос, предложение, рыночное равновесие, равновесная цена, равновесный объем производства, эластичность спроса, эластичность предложения.
84837. Теория поведения потребителя 61.25 KB
  Рынок – это экономическая система, ориентированная на потребителя. Этим обстоятельством объясняется интерес экономической науки к тому, как ведет себя потребитель, какими мотивами он руководствуется, делая выбор благ, каковы закономерности, управляющие его поведением на рынке.
84838. Исследование функций. Возрастание и убывание функций 65.09 KB
  Такие функции называют монотонными в интервале а b. Точка называется точкой максимума функции у = f x если cуществует такая окрестность точки что для всех из этой окрестности выполняется неравенство fx f. Точка называется точкой минимума функции у = f x если cуществует такая окрестность...
84839. СИСТЕМИ ОБЛІКУ ВИТРАТ І КАЛЬКУЛЯЦІЇ СОБІВАРТОСТІ 235 KB
  Калькуляцію використовують для досягнення наступних цілей: встановлення рівня беззбитковості ціни, тобто яку ціну на продукцію або послуги слід встановити, щоб підприємство могло відшкодувати понесені витрати; контролю витрат у виробництві, тобто який підрозділ використовує ресурси найефективніше...
84840. КЛАСИФІКАЦІЯ ВИТРАТ ДІЯЛЬНОСТІ В УПРАВЛІНСЬКОМУ ОБЛІКУ 235.5 KB
  Найекономічнішим і доцільним підхідом до побудови системи обліку витрат і калькуляції собівартості – це виділення типових груп управлінських рішень (наприклад, контроль за трудовитратами або використанням матеріалів) і вибір відповідних...
84841. Податкові розрахунки, їх сутність та місце в системі оподаткування 22.59 KB
  База оподаткування - це фізичний, вартісний чи інший характерний вираз об’єкта оподаткування, до якого застосовується податкова ставка і який використовується для визначення розміру податкового зобов’язання.
84842. Биологическое окисление. Тканевое дыхание. Окислительное фосфорилирование 24.91 KB
  Жизнь высших организмов полностью зависит от поступления в организм кислорода, который используется в основном в процессе аккумуляции клеткой энергии в виде АТФ - окислительного фосфорилирования. Окислительное фосфорилирование позволяет аэробным организмам улавливать значительное количество...