82445

Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Гиперонимы и гипонимы Синонимические ряды Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы. Гиперонимы – слова с широким родовым значением например véhicule m – транспортное средство передвижения Гипонимы – слова с конкретным точечным значение например слово рука в русском языке – это гипероним а во французском существуют гипонимы – min f – кисть руки brs m –рука от плеча до кисти.Спортивные мероприятия ctivités sportives Существуют гипонимы которые передаются целым предложением.

Русский

2015-02-27

34.75 KB

3 чел.

Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира.

Языковая картина мира – видение, восприятие окружающего мира посредством лексической и грамматической системы родного языка. То есть, это своеобразная сетка, которую наш родной язык набрасывает на наше восприятие мира, его оценку.

Существуют следующие лексические средства формирования ЯКМ:

1.Гиперонимы и гипонимы

2.Языковые лакуны

3.Концептуальные пережитки в языке

4.Слова-реалии

5.Синонимические ряды

Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы.

Гиперонимы – слова с широким родовым значением (например, véhicule (m) – транспортное средство передвижения)

Гипонимы – слова с конкретным, точечным значение (например, слово «рука» в русском языке – это гипероним, а во французском существуют гипонимы – main (f) – кисть руки, bras (m) –рука от плеча до кисти).

Гиперонимические отношения в разных языках не совпадают. Например, русскому слову «река» соответствуют fleuve (m,река, впадающая в море) и rivière (f, река, впадающая в другую реку); «палец» - doigt (m, палец руки) и orteil (m, палец ноги). Для передачи гиперонимов используется такой прием как «конкретизация». Например, если мы говорим о мероприятиях, то они бывают разные.

1.Праздничное мероприятие – festivities (f)

2.Культурное мероприятие – manifestation culturel

3.Спортивные мероприятия - activités sportives

Существуют гипонимы, которые передаются целым предложением. Например, to orient – строить здание фасадом на восток. Или гипоним désistement (m, снятие своей кандидатуры на выборах в пользу другого).

Гипонимы могут различаться в зависимости от размера, обозначаемого предмета и места расположения. (la baie – бухта, la crique – маленькая бухта, lanse (f) – бухта в изогнутой форме). В английском языке ( который, кстати, богаче гипонимами, чем русский и французский) существует также несколько гипонимов, которые эквивалентны русскому гиперониму бухта (bay – бухта, covea small bay, бухточка; creek и bight)

Источником гипонимов является номинация предметов, которые занимают важное место в повседневной жизни и культуре языкового коллектива. То есть гипонимы и гиперонимы отражают разное восприятие мира разными люди, ведь именно язык формирует мышление человека и его ментальность ( об этом говорили американцы Сепир и Уорф (гипотеза Сепира и Уорфа или гипотеза лингвистической относительности, а также Гумбольдт, который считал, что в сознании человека внешний мир представлен с помощью языка и закреплен в языке).

Например: в русском языке существует несколько гипонимов для обозначения такого явления, как перемещение снега под воздействием ветра (вьюга, пурга, метель, метелица), так как в России зима суровая, во Франции же существует всего 2 эквивалента, так как зима во Франции мягкая (tempête de neige (f) – снежная буря и tourbillon de neige (m) – снежный вихрь).

Гипер-гипонимические отношения играют ведущую роль в формировании ЯКМ. Хотя гипонимы и гиперонимы соотносятся с одним и тем же денотатом (предмет или явление, обозначаемое данным словом), значения гипонима с семантической точки зрения сложнее и включает не только значение гиперонима, но и дополнительное конкретизирующее значение. Например, гипоним la margelle – край колодца

Часто гипонимы характеризуются национально-культурными и языковыми особенностями. Они не имеют прямых эквивалентов в других языках и переводятся описательно. Например, гипоним glancer – собирать колосья после жатвы.

Представляет интерес вопрос об источниках происхождения гипонимов. Их происхождение можно объяснить с лингвистической и экстралингвистической точек зрения. С лингвистической точки зрения, происхождение гипонимов становится понятно, если обратиться к их этимологии. Многие французские гипонимы унаследовали конкретные значения от своих латинских, франкских, старофранцузских, провансальских этимонов (слово, которое лежит в основе номинации, от которого произошло данное слово).

Например, фр. цвета – германского происхождения (Bleu). В германском языке синий и голубой цвет не различались. Этот факт перешел во фр. язык.

То, что во фр.языке существуют наименования разных видов корзин – является фактором экстралингвистическим. (Во Франции развито виноградопроизводство гораздо шире в силу более благоприятных климатических условий, чем в России).

Например, mannequin (m) – корзина для овощей и фруктов; corbeille (f) – корзина для хлеба и бумаги; hotte (f) – корзина, которую носят за спиной; manne (f) – большая корзина для продуктов

Гипонимы могут объединяться в синонимические ряды. В качестве примера рассмотрим существительные фр. и рус. языка, выражающие интенсивность страха. Страх варьируется в широких пределах интенсивности в зависимости от угрозы. Страх-опасение-боязнь-испуг-ужас-паника

Синонимический ряд фр.языка богаче за счет наличия бОльшего кол-ва стилистически окрашенных слов. Peur – apprehension – inquietude – trac (разг.) – frousse (разг.)-trouille (арго) – pétoche – frayeur и т.д.

Синонимический ряд фр.языка свидетельствует о более дифференцированном различии степени интенсивности страха и его причин. (trac (m) – страх перед выходом на сцену, перед публичным выступлением, frousse (f) – страх из-за трусости).

Гиперонимы и гипонимы характеризуются этнокультурным содержанием и свойствами лакунарности. Например, во фр.яз отсутствует глагол с общим значением «сбить»: Сбить самолет – abattre Сбить седока – démonter Сбить яйца, масло – batter Сбить белки и сливки – fouetter

Есть гипонимы, совмещающие 2 предиката (глагола). Например, accoster - подходить и заговорить.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

41185. Комплексный (символический) метод расчета электрических цепей при периодическом синусоидальном воздействии 267.5 KB
  Из курса Математики известно что комплексное число можно представить в виде вектора на комплексной плоскости а действительная и мнимая части комплексного числа есть проекции вектора на вещественную и мнимую оси. Если допустить что вектор А на комплексной плоскости вращается против часовой стрелки с угловой скоростью  то это комплексное число запишется: Величину назвали – оператор вращения. Комплексное число назвали комплексной амплитудой тока а – комплексном действующего значения тока. Комплексное число назвали комплексной...
41186. Расчет теплообмена при пузырьковом кипении жидкости в большом объеме 514.5 KB
  Это приводит к тому что практические расчеты теплоотдачи при пузырьковом кипении основываются на использовании эмпирических соотношений большинство из которых получено с применением аппарата теории подобия. В подтверждение сказанного рассмотрим ряд уравнений подобия для расчета теплоотдачи при пузырьковом кипении жидкости. В результате такого подхода было получено для средней теплоотдачи при пузырьковом кипении жидкости такое эмпирическое уравнение уравнение В. Результатом такого подхода явилось уравнение подобия для теплоотдачи при...
41187. Тонкие пленки наносимые в вакууме 222 KB
  Таким образом при нанесении тонких пленок одновременно протекают три основных процесса: генерация направленного потока частиц осаждаемого вещества пролет частиц в вакуумном пространстве от их источника к обрабатываемой поверхности осаждение конденсация частиц на поверхности с образованием тонкопленочных слоев. Метод термического испарения основан на нагреве веществ в специальных испарителях до температуры при которой начинается заметный процесс испарения и последующей конденсации паров вещества в виде тонких пленок на обрабатываемых...
41189. Разработка и принятие управленческих решений 86 KB
  Принятие решений – это организационный связующий процесс. Если коммуникации своего рода стержень пронизывающий любую деятельность в организации то принятие решений – это центр вокруг которого вращается жизнь организации.1 По поводу разработки и принятия решений в менеджменте ведутся продолжительные споры между специалистами.
41190. Учет обязательств МСФО 114 KB
  Определение обязательства Обязательства настоящая задолженность предприятия которая возникает вследствие прошедших событий и погашение которой как ожидается приведет к убытию ресурсов с предприятия которые воплощают в себе будущие экономические выгоды. Обязательства – это обязанность или ответственность действовать или поступать определенным образом. Обязательства могут иметь юридическую силу вследствие контрактных обязательств или законодательных требований. Но обязательства также возникают в результате ежедневной деловой практики...
41191. Теплообмен излучением 390 KB
  Природа теплового излучения Излучение – это перенос энергии при помощи электромагнитных волн испускаемых излучаемым телом. Последние проявляются в том что испускание и поглощение энергии излучения осуществляется отдельными порциями – фотонами света или квантами. Каждое конкретное тело обладает своим спектром излучения с соответствующим распределением электромагнитного излучения по длинам волн. Твердые тела и жидкости как правило имеют непрерывный спектр излучения
41192. Нанесение пленок методом ионного распыления 105 KB
  Принцип действия устройств ионного распыления основан на таких физических явлениях как ионизация частиц газа тлеющий разряд в вакууме и распыление веществ бомбардировкой ускоренными ионами. Таким образом плазма тлеющего разряда является генератором ионов необходимых для эффективной бомбардировки катода и его распыления. Схема ионного распыления Показателем эффективности процесса ионного распыления является коэффициент распыления который выражается числом удаленных частиц распыляемого вещества приходящихся на один бомбардирующий ион и...
41193. Учет собственного капитала за МСФО 139.5 KB
  Бухгалтерский учет капитала в простых товариществах очень похож на учет при единоличном владении. Основное отличие заключается в том что необходимо вести учет по счетам вложения и изъятия капитала каждого из партнеров и распределять между ними прибыли и убытки. В разделе балансового отчета Капитал партнеров необходимо отдельно показывать сальдо по каждому счету. Главное отличие бухгалтерского учета в акционерных обществах от учета в единоличных хозяйствах и товариществах заключается в учете капитала.