82445

Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Гиперонимы и гипонимы Синонимические ряды Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы. Гиперонимы слова с широким родовым значением например véhicule m транспортное средство передвижения Гипонимы слова с конкретным точечным значение например слово рука в русском языке это гипероним а во французском существуют гипонимы min f кисть руки brs m рука от плеча до кисти.Спортивные мероприятия ctivités sportives Существуют гипонимы которые передаются целым предложением.

Русский

2015-02-27

34.75 KB

7 чел.

Место и роль гипер-гипонимических отношений в формировании языковой картины мира.

Языковая картина мира – видение, восприятие окружающего мира посредством лексической и грамматической системы родного языка. То есть, это своеобразная сетка, которую наш родной язык набрасывает на наше восприятие мира, его оценку.

Существуют следующие лексические средства формирования ЯКМ:

1.Гиперонимы и гипонимы

2.Языковые лакуны

3.Концептуальные пережитки в языке

4.Слова-реалии

5.Синонимические ряды

Большую роль в формировании ЯКМ играют гиперонимы и гипонимы.

Гиперонимы – слова с широким родовым значением (например, véhicule (m) – транспортное средство передвижения)

Гипонимы – слова с конкретным, точечным значение (например, слово «рука» в русском языке – это гипероним, а во французском существуют гипонимы – main (f) – кисть руки, bras (m) –рука от плеча до кисти).

Гиперонимические отношения в разных языках не совпадают. Например, русскому слову «река» соответствуют fleuve (m,река, впадающая в море) и rivière (f, река, впадающая в другую реку); «палец» - doigt (m, палец руки) и orteil (m, палец ноги). Для передачи гиперонимов используется такой прием как «конкретизация». Например, если мы говорим о мероприятиях, то они бывают разные.

1.Праздничное мероприятие – festivities (f)

2.Культурное мероприятие – manifestation culturel

3.Спортивные мероприятия - activités sportives

Существуют гипонимы, которые передаются целым предложением. Например, to orient – строить здание фасадом на восток. Или гипоним désistement (m, снятие своей кандидатуры на выборах в пользу другого).

Гипонимы могут различаться в зависимости от размера, обозначаемого предмета и места расположения. (la baie – бухта, la crique – маленькая бухта, lanse (f) – бухта в изогнутой форме). В английском языке ( который, кстати, богаче гипонимами, чем русский и французский) существует также несколько гипонимов, которые эквивалентны русскому гиперониму бухта (bay – бухта, covea small bay, бухточка; creek и bight)

Источником гипонимов является номинация предметов, которые занимают важное место в повседневной жизни и культуре языкового коллектива. То есть гипонимы и гиперонимы отражают разное восприятие мира разными люди, ведь именно язык формирует мышление человека и его ментальность ( об этом говорили американцы Сепир и Уорф (гипотеза Сепира и Уорфа или гипотеза лингвистической относительности, а также Гумбольдт, который считал, что в сознании человека внешний мир представлен с помощью языка и закреплен в языке).

Например: в русском языке существует несколько гипонимов для обозначения такого явления, как перемещение снега под воздействием ветра (вьюга, пурга, метель, метелица), так как в России зима суровая, во Франции же существует всего 2 эквивалента, так как зима во Франции мягкая (tempête de neige (f) – снежная буря и tourbillon de neige (m) – снежный вихрь).

Гипер-гипонимические отношения играют ведущую роль в формировании ЯКМ. Хотя гипонимы и гиперонимы соотносятся с одним и тем же денотатом (предмет или явление, обозначаемое данным словом), значения гипонима с семантической точки зрения сложнее и включает не только значение гиперонима, но и дополнительное конкретизирующее значение. Например, гипоним la margelle – край колодца

Часто гипонимы характеризуются национально-культурными и языковыми особенностями. Они не имеют прямых эквивалентов в других языках и переводятся описательно. Например, гипоним glancer – собирать колосья после жатвы.

Представляет интерес вопрос об источниках происхождения гипонимов. Их происхождение можно объяснить с лингвистической и экстралингвистической точек зрения. С лингвистической точки зрения, происхождение гипонимов становится понятно, если обратиться к их этимологии. Многие французские гипонимы унаследовали конкретные значения от своих латинских, франкских, старофранцузских, провансальских этимонов (слово, которое лежит в основе номинации, от которого произошло данное слово).

Например, фр. цвета – германского происхождения (Bleu). В германском языке синий и голубой цвет не различались. Этот факт перешел во фр. язык.

То, что во фр.языке существуют наименования разных видов корзин – является фактором экстралингвистическим. (Во Франции развито виноградопроизводство гораздо шире в силу более благоприятных климатических условий, чем в России).

Например, mannequin (m) – корзина для овощей и фруктов; corbeille (f) – корзина для хлеба и бумаги; hotte (f) – корзина, которую носят за спиной; manne (f) – большая корзина для продуктов

Гипонимы могут объединяться в синонимические ряды. В качестве примера рассмотрим существительные фр. и рус. языка, выражающие интенсивность страха. Страх варьируется в широких пределах интенсивности в зависимости от угрозы. Страх-опасение-боязнь-испуг-ужас-паника

Синонимический ряд фр.языка богаче за счет наличия бОльшего кол-ва стилистически окрашенных слов. Peur – apprehension – inquietude – trac (разг.) – frousse (разг.)-trouille (арго) – pétoche – frayeur и т.д.

Синонимический ряд фр.языка свидетельствует о более дифференцированном различии степени интенсивности страха и его причин. (trac (m) – страх перед выходом на сцену, перед публичным выступлением, frousse (f) – страх из-за трусости).

Гиперонимы и гипонимы характеризуются этнокультурным содержанием и свойствами лакунарности. Например, во фр.яз отсутствует глагол с общим значением «сбить»: Сбить самолет – abattre Сбить седока – démonter Сбить яйца, масло – batter Сбить белки и сливки – fouetter

Есть гипонимы, совмещающие 2 предиката (глагола). Например, accoster - подходить и заговорить.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

43266. Проектирование и реализация информационно-поисковой системы Виртуальный Деканат с помощью программы MySQL-Front 458 KB
  База данных представляет собой структурированную совокупность данных. Эти данные могут быть любыми - от простого списка предстоящих покупок до перечня экспонатов картинной галереи или огромного количества информации в корпоративной сети. Для записи, выборки и обработки данных, хранящихся в компьютерной базе данных, необходима система управления базой данных, каковой и является ПО MySQL. Поскольку компьютеры замечательно справляются с обработкой больших объемов данных, управление базами данных играет центральную роль в вычислениях. Реализовано такое управление может быть по-разному - как в виде отдельных утилит, так и в виде кода, входящего в состав других приложений.
43267. СУЩНОСТЬ, ФОРМЫ И ВИДЫ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 176 KB
  Неотвратимо осуществляются экономические реформы. Результатом реформ является становление и развитие новых экономических, финансовых, социальных и других отношений, базирующихся на формировании рыночной экономики, в которой ведущим субъектом хозяйствования являются предприниматели (коллективные и индивидуальные).
43268. Методы и методики перевода 226 KB
  Современные технологии политика наука и конечно литература без перевода все это было бы недоступно для многих наций. Когда в мире появилось как минимум два языка наверное тогда человек впервые столкнулся с проблемой адекватности перевода. Когда знания людей о каком-либо виде деятельности стали обобщаться превращаясь в науку перевод не стал исключением.
43269. Сестринский процесс при ревматоидном артрите 982.5 KB
  Ревматоидный артрит – аутоиммунное заболевание неизвестной этиологии, для которого характерны симметричный эрозивный артрит (синовиит) и широкий спектр внесуставных (системных) проявлений. Ревматоидный артрит является одним из весьма распространенных заболеваний, причем заболеваемость им за последние 50—60 лет увеличилась. Через 5 лет от начала заболевания, несмотря на лечение „базисными“ препаратами, 16% пациентов теряют трудоспособность, а через 20 лет – 90%, треть всех пациентов становятся полными инвалидами.
43270. Історія, види та характеристики веб-браузерів 579 KB
  Але доступ до нього неможливий без багатьох факторів одним з яких є Webбраузери. Webбраузери це програмне забезпечення для компютера підєднаного до Інтернет що дає можливість працювати з текстом малюнками або іншою інформацією на вебсторінці. Поняття веббраузера Браузер це програма що представляє в зручному для сприйняття вигляді інформацію що отримується з Інтернету.
43271. Решение задач оптимизации 730.5 KB
  Цель задания: Найти минимум функции методами прямого поиска и градиентными методами. Цель работы отработка навыков решения задач безусловной оптимизации функции нескольких переменных методами прямого поиска и отработка навыков решения задач безусловной оптимизации градиентными методами. Решена задача безусловной оптимизации функции нескольких переменных методами прямого поиска и градиентными методами. Нахождение стационарной точки Целевая функция: ; Частные производные f по x1 и x2: ∂f ∂x1=2x1 x2 6; ∂f ∂x2=x1 2x2 4; Приравниваем...
43272. Синтез линейной дискретной антенны с равномерным амплитудным распределением 892.5 KB
  Акустическая антенна обычно состоит из электроакустических преобразователей элементов антенны акустических экранов несущей конструкции акустических развязок амортизаторов и линий электрокоммуникаций. По способу создания пространственной избирательности антенны можно подразделять на интерференционные фокусирующие рупорные и параметрические. Интерференционные антенны можно подразделять на непрерывные и дискретны. И непрерывные и дискретные антенны подразделяют по конфигурации геометрического образования объединяющего активные...
43273. Программное обеспечение для учета имеющегося товара в строительном магазине 812 KB
  Для разработки программы использовалось динамическое программирование которое подразумевает под собой разделение одной сложной задачи на несколько более простых. Раздел описания модулей USES. Раздел имеет структуру: USES Модуль 1 Модуль 2. Если таких обращений нет то раздел USES не нужен.
43274. УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ СИГНАЛОВ ЗВУКОВОЙ ЧАСТОТЫ 294 KB
  По входным характеристикам выбираем рабочую точку транзистора оконечного каскада для режима АВ. Мощность потребляемая базовой цепью от предыдущего транзистора Расчет коллекторной цепи второго транзистора. Изза нелинейности характеристик транзистора целесообразно выбирать: Максимальный ток коллектора: Амплитуда переменного напряжения на коллекторе: а максимальное напряжение между коллектором и эмиттером: Мощность потребляемая коллекторной цепью транзистора от источника питания: Мощность рассеиваемая на коллекторе: Выбор второго...