82456

Внутренняя форма фразеологизма

Доклад

Иностранные языки, филология и лингвистика

Фразеологизмы устойчивые сочетания. Фразеологизмы характеризуются двумя свойствами: Воспроизводимость в неизменном виде Также фразеологизмы делятся на несколько категорий. Есть фразеологизмы которые содержат один и тот же образ сравнения имеют одну и ту же внутреннюю форму.

Русский

2015-02-27

31.02 KB

0 чел.

Внутренняя форма фразеологизма.

Фразеологизмы – устойчивые сочетания. Фразеологизмы характеризуются двумя свойствами:

1.Фиксированная сочетаемость

2.Воспроизводимость в неизменном виде

Также фразеологизмы делятся на несколько категорий. Есть фразеологизмы, которые содержат один и тот же образ сравнения, имеют одну и ту же внутреннюю форму. Например, гора с плеч свалилась – une montaine est tombée des épaules.

Однако большинство фразеологизмов характеризуется этнокультурной составляющей. Например, фразеологизм «Когда рак на горе свистнет» (маловероятное, невозможное событие) у разных этносов передается по-разному. ( фр. Quand les poules auront les dents; нем. Когда собаки залают хвостами, исп. Когда у лягушек вырастут волосы и т.д.). Фразеологизм «Хорошо там, где нас нет» (англ. The grass is always greener on the other side; фр. L’herbe est toujours plus verte chez le voisin)

Англичане сравнивают надоедливого человека с моллюском (stick like a limpet). Русские сравнивают с мухой, немцы сравнивают с репейником. В то же время все эти фразы объединяет общий внутренний образ – надоедливость сравнивается с прилипанием насекомых, растений и т.д.

Этнокультурный компонент фразеологизмов в ряде случаев поддается объяснению. Например, несовпадение фразеологических образов объясняется значимостью животных для каждого народа. Образ медведя популярен и любим немцами. На гербе Берлина с 14 века изображали медведя. В отличие от России для французов медведь – животное экзотическое. Для многих из них это животное ассоциируется с Россией. По той же причине в русском языке много образных словосочетаний со словом «медведь», которые не имеют эквивалентов во фр.языке

Например, «медведь на ухо наступил» - avoir loreille dure. «Медвежий угол» - coin perdu.

Русская пословица « с глаз долой – из сердца вон» для китайца звучит очень прямолинейно и резко (даже грубо). Её китайский эквивалент гораздо мягче и деликатнее «Когда человек уходит, его чай остывает». А русский фразеологизм «лежачего не бьют» по-китайски звучит более эмоционально («Настоящий мужчина не поднимет руку на тонущую собаку»


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

48665. Найти полосу пропускания сигнала и частоту следования передаваемых импульсов, если на экране телевизора при этом наблюдается 120 чередующихся черно-белых полос (вертикальных) 107 KB
  Ответ: На рисунке 2 приведен вариант комплектации АФТ системы в которой реализуется частотный план. При этом многократное использование АФТ достигается на основе применения всех известных способов селекции радиоволн: по частоте по поляризации и по направлению распространения трехступенчатая схема разделения. Рисунок 2 структурные схемы АФТ Элементами структурной схемы на рисунке 2 являются: приемопередающая антенна А; переход П обеспечивающий согласование фидеров различной конструкции в данном случае согласование антенны с...
48666. Проектирование схем энергоснабжения промышленного предприятия 440 KB
  Расчет электрических нагрузок низшего напряжения цехов предприятия Расчетные нагрузки цехов определяются по средней мощности с учетом корректирующего коэффициента . Расчетные нагрузки на напряжение ниже 1000 В определяются следующими выражениями: 1. Силовые нагрузки на напряжение 16 кВ Рр.2 где Руст установленная мощность силового оборудования цеха кВт; Ки коэффициент использования;  корректирующий коэффициент; tg соответствует характерному для данного цеха коэффициенту мощности нагрузки.
48667. Eкспортно-імпортної політики України в умовах світової економічної кризи 817 KB
  Вона складається з ввозу імпорту і вивозу експорту товарів. До експорту відносять: товари вироблені вирощені чи добуті в країні; товари раніше ввезені зза кордону що були перероблені а також товари переробка яких здійснювалась під митним контролем. Оскільки основна частка товарів в міжнародній торгівлі перевозиться морським транспортом за основу розрахунку цін експорту та імпорту береться транспортування морем. В результаті відмінності в базі розрахунків сукупна вартість світового експорту статистично буде завжди менше вартості...
48669. Расчет цифровой логической КМОП микросхемы серии КР1554 413.5 KB
  В момент времени to выхода вершины несорбирующегося компонента Zo сигнал с выхода пикового детектора 6 устанавливает триггер 27 в единичное состояние. Высокий потенциал с его прямого выхода запускает тактовый генератор импульсов 10. В момент времени выхода вершины пика компонента Z сигнал с выхода пикового детектора 6 поступает на вход установки в ноль триггера 19. Высокий потенциал с его инверсного выхода поступает на один из входов элемента И 7.
48670. Система электроснабжения района города, расположенного в Пермской области 1.03 MB
  Рассмотрим 2 варианта формирования сети 10 кВ схема с питанием непосредственно от источника питания и вариант с сооружением РТП. Определение места расположения РТП проводится по формулам. РТП см м Xтп 14.38 Таким образом целесообразное место организации РТП это подстанция.
48671. Кредитування підприємств в сучасних умовах розвитку економіки 138.5 KB
  Для регулювання діяльності комерційних банків Національний Банк України визначає для них такі економічні нормативи: мінімальний розмір статутного фонду; граничне співвідношення між розміром власних коштів банку і сумою його активів; показники ліквідності балансу. Визначається в процентному відношенні до загальної суми власних коштів банку. У разі систематичного недотримання комерційними банками цього законодавства Центральний банк може: ставити перед засновниками комерційного банку питання про здійснення заходів з фінансового...
48672. Игра Артиллерийская дуэль 195.5 KB
  Одинаковые кубики лежат в прямоугольной коробке. Каждый кубик окрашен в шесть цветов, по числу граней. Дно коробки разделено на квадраты. В каждом квадрате, кроме одного, лежит по кубику. За счет свободной ячейки кубики можно последовательно перекатывать из квадрата в квадрат. Вынимать и переворачивать кубики не разрешается.